Bahasa Lawangan: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Kasuaribiru (bicara | kontrib)
Asma Maneehiya (bicara | kontrib)
→‎top: Perbaikan tata bahasa
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
Baris 21: Baris 21:
|iso2=-
|iso2=-
|iso3=lbx}}
|iso3=lbx}}
'''Bahasa Lawangan''' adalah sebuah bahasa yang dipertuturkan oleh [[Suku Dayak Lawangan]] di Kabupaten [[Kabupaten Barito Timur|Barito Timur]], [[Kalimantan Tengah]] dan minoritas di [[Tabalong]], [[Kalimantan Selatan]] (desa [[Binjai, Muara Uya, Tabalong|Binjai]], [[Dambung Raya, Bintang Ara, Tabalong|Dambung Raya]]). Jumlah penutur bahasa Lawangan terakhir dicatat adalah sekitar 100.000 penutur.<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lbx Ethnologue - Lawangan Language]</ref>
'''Bahasa Lawangan''' atau '''Dayak Lawangan''' adalah sebuah dialek [[bahasa Dayak]] dipertuturkan oleh [[Suku Dayak Lawangan]] di Kabupaten [[Kabupaten Barito Timur|Barito Timur]], [[Kalimantan Tengah]] dan minoritas di [[Tabalong]], [[Kalimantan Selatan]] (desa [[Binjai, Muara Uya, Tabalong|Binjai]], [[Dambung Raya, Bintang Ara, Tabalong|Dambung Raya]]). Jumlah penutur bahasa Lawangan terakhir dicatat adalah sekitar 100.000 penutur.<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lbx Ethnologue - Lawangan Language]</ref>


== Dialek ==
== Dialek ==

Revisi per 22 Januari 2022 12.22

Bahasa Lawangan
Luwangan, Barito Timur Laut
Dituturkan diIndonesia
WilayahKalimantan Timur
Penutur
100.000 (Wurm dan Hattori 1981)
Kode bahasa
ISO 639-1-
ISO 639-2-
ISO 639-3lbx
Status pemertahanan
C10
Kategori 10
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa telah punah (Extinct)
C9
Kategori 9
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa sudah ditinggalkan dan hanya segelintir yang menuturkannya (Dormant)
C8b
Kategori 8b
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa hampir punah (Nearly extinct)
C8a
Kategori 8a
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa sangat sedikit dituturkan dan terancam berat untuk punah (Moribund)
C7
Kategori 7
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mulai mengalami penurunan ataupun penutur mulai berpindah menggunakan bahasa lain (Shifting)
C6b
Kategori 6b
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mulai terancam (Threatened)
C6a
Kategori 6a
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa masih cukup banyak dituturkan (Vigorous)
C5
Kategori 5
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa mengalami pertumbuhan populasi penutur (Developing)
C4
Kategori 4
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa digunakan dalam institusi pendidikan (Educational)
C3
Kategori 3
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa digunakan cukup luas (Wider Communication)
C2
Kategori 2
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa yang digunakan di berbagai wilayah (Provincial)
C1
Kategori 1
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa nasional maupun bahasa resmi dari suatu negara (National)
C0
Kategori 0
Kategori ini menunjukkan bahwa bahasa merupakan bahasa pengantar internasional ataupun bahasa yang digunakan pada kancah antar bangsa (International)
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
EGIDS SIL EthnologueC6a Vigorous
Bahasa Lawangan dikategorikan sebagai C6a Vigorous menurut SIL Ethnologue, artinya bahasa ini masih dituturkan dan digunakan oleh sebagian wilayah
Referensi: [1]
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Lawangan atau Dayak Lawangan adalah sebuah dialek bahasa Dayak dipertuturkan oleh Suku Dayak Lawangan di Kabupaten Barito Timur, Kalimantan Tengah dan minoritas di Tabalong, Kalimantan Selatan (desa Binjai, Dambung Raya). Jumlah penutur bahasa Lawangan terakhir dicatat adalah sekitar 100.000 penutur.[2]

Dialek

Bahasa Lawangan no. 28

Bahasa Lawangan setidaknya terbagi atas beberapa dialek, antara lain:[3]

  • Ajuh
  • Bakoi (Lampüng)
  • Bantian (Bentian), dituturkan di daerah Bentian Besar
  • Banuwang
  • Bawu (Bawo)
  • Kali
  • Karau (Beloh)
  • Lawa
  • Lolang
  • Mantararen
  • Njumit
  • Purai
  • Purung
  • Tuwang
  • Pasir. Dialek ini dipertuturkan di daerah kabupaten Paser dan sekitarnya. Dialek ini juga dikenal sebagai "Bahasa Paser" ataupun "Bahasa Lawangan dialek Paser".[4][5]
  • Benuaq

Bahasa Serumpun

Kosakata

Bahasa Lawangan

Daftar kosakata bahasa Lawangan:[6]

Bahasa Lawangan Bahasa Indonesia
aaap saya
ahe sangka
aheq mungkin
ajek angkat
akaq jika
akar akar
alan jalan
alas hutan
alem kemarin
aliq dengan
ameq raba
amis gambir
amun kalau
anak anak
andak meletakkan
andiq adik
antaraq antara
antuk akor
ango wereng
apoy kapur
apuk ampas
apuq sesudah
apuy api
aq saja
aran nama
aruh itu, jauh
asek tongkat tugal
aseng hati (kiasan)
atang dapur
atap atap
ateq, atey hati
atuk nasihat
awat tolong
awus habis
ayu ipar
bahu bahu
bahaq rendah
bali sebagian
balo rambut
baloq bambu kecil
baluq balok
baneq suami
bangkey bangkai
baweq perempuan
bawuy babi
bayuh bahari
békat putus
béloh tidak, jangan
beyan dagu
begawi bekerja
belas belas
belay rumah
beléq walaupun
beley lambat
beliyan belian
beneq benar
beniré belida
bereket marah
beroten sakit
betinga bernyanyi
biheq sini
bila bilah
bini paré bibit padi
binyi, biwi bibir
biyang beruang
biyung leher
bolum hidup
bondur abu
bonok gemuk
boowa mulut
boruk beruk
bosa basah
botuk tengah
botur malas
bowit pancing
boyas beras
buah buaya
bulaw emas
bulé sering
bulo berkelahi
bulu bulu
bungeq bunga
bungkak bengkak
bura putih
burét keladi
burit kurik
burok babi
butung perut
buwa buah
buwa pou tempurung lutut
buwen baik, bagus
buvut buyut
daay kotor
dada dada
dakep tangkap
dali mereka
damang demang
dano dangu
danum air
daon daun
darang dagu
daq ima, nya
daqama paman
daqi dahi
daseq apa, siapa; ia, nya
datiq yeq biasanya
datubawé nenek
datu upo kakek
dawén daun
dayeq hulu
déh tadi
déh aq baru saja
désung sudah
déyaq banyak
di untuk
diding tepi
dingaq dengar
diyan untuk, kepada
dokong menantu laki-laki
doluy turun
dongoq sakit, demam
doya darah
doyat berat
dowa menantu perempuan
doyeng sore
duweq dua
duwit uang
duyan durian
égé pegang
égoq senang
éké dari
émaq tunggu
émus angin
éneq buat
éngkat angkat, naik
épeq ambil
éray satu
éray érép sebentar
ésaq ikan
éso sedang
éto cari
emboq tinggi
emmaq ayah
enneq ibu
ensaq masuk
ensoy bibit
entaq mentah
entong ke
entung hamil
engko kamu
gaa bebas
gagah kuat, deras
galak kuat
gales sendiri
galu bodoh
galung ikat
galuq malas
gantang gantang
gegales sendiri
geraha gerhana
gulaq gula
gulu leher
hadap hadap
hakun rajin
halalang ilalang
haruq sangka
hasil sangka
hurup hasil ganti
idiq, idis kecil, sedikit
iheq ini
ikui ekor
ikut rumput
ilar sayap
iro itu
isep minum
isiq daging
iteq lihat
iyaq jangan
iyeq yang
iyeq iro yaitu
jaa kampung
jabak jeb
jaga jaga
jagau jago
jaji jadi
jakat berdiri
jakir betis
jala jala
janela jendela
jatus ratus
jaweng pintu
jawun awan
jééng angkat
jeren hijau
jone pasir
jujut tarik
jukung perahu
juma ani-ani
juus roh
juwal jual
juwet hutan, lebat
kabahaq menemukan
kademeq apabila
kado baru
kain kami
kaka kakak
kakah kakek
kakan akan
kaler tumpul
kali gali
kami tangan
kapar tebal
kapuy kapur sirih
karewaw kerbau
karut ulap pakaian
kasai pupur
katil balai-balai
kawal kawan
kaweng minta
kawus sudah
kayuh dayung
kayuq kayu
dari
kéndéut minta
kelenyangit langit-langit
kelenyawé jari manis
kelingeq telinga
kelopaq ketiak
kelot ingat
keno berpikir
kengkoyat burung hantu
kerik kelingking
kesapang paha
kitar pindah
ko / koo kamu
koka tertawa
koko anjing
konat dahi
koreng goreng
koteq kerak
kotew tempat
kowe kerja
kukut gigi
kuwok hantu
kuyar kera
laang hutan
lakuq léén tingkah laku
lanjung wadah berfungsi sebagai ransel terbuat dari rotan
langit langit
lapak lembar
lapik tikar
lawa laba-laba
laying panas
lébah tidak
leban tidak
léén suasana, keadaan
lehoy lebar
lékaq karena
léwiq lebih
lebeng kuburan
lémit kuning
lemoyaq lumpur
lenakan cempedak
lesoq tikus
limeq lima
liowani madu
lipis tipis
lokuq terletak
lola lidah
lompu gemuk
lumbah piring
lunek daging
lotu jatuh
lutuk punggung
ma siang
mahan dapat
mais kurus
malan berjalan
male tidak
maley sebelum
malem malam
malum kusta
man makan
maor sesemutan
maq ayah
masih masih
mat bawah
maté mati
mate mata
mate olo matahari
mégé memegang
mékus lahir
menyaq busuk
mépés mengalir
métem hitam
méya merah
meyang kering
melawén piring porselen
meliti rambutan
mensiok bersembunyi
mengkudu bekudu
miék memeras
minsop selesai
mokaq membelah
molak berhenti
molé haus
moni kencing
motok memotong
moyoq dapat
munu membunuh
mupus meludah
naan ada
nahi nasi
naq di
naq tidak, milik
nanam merasai
nareq sakit
nawas mengobati
nayu guntur
néké dari
néla mulai
némbak menembak
néngaw membuka
néq ibu
nempun mempunyai
nendeq membuat
nenéng melihat
neneq membuat
ninting merebus
nipe ular
niyuy nyiur
nolen menelan
nolor mendorong
nook memanggil
noroq menutup
noweng menebang
nunaq bakar; memanggang; membakar
nusuk menggosok
nuus mandi
nuye menari
nuyut menarik
ngakap menggaruk
ngalejek mengirik
ngali menggali
ngasu berburu
ngampat berjalan-jalan
nganter mengantar
ngéneq membuat
ngéngkat mengangkat
ngelélay menjemur
ngelebeng mengubur
ngemboq menunggu
ngeméyaq memerah
ngringeq mendengar
ngerodoy menangis
ngobet melempar
ngoing menjemur
ngoit membawa
ngokoy memberi
ngopan berdusta
ngosat menjahit
ngotew mengetam
ngukup mengeram
ngulet menanam
ngumeq berhuma
ngupi bermimpi
nguta minta
nguteq menanam
nyadéq menyediakan
nyéngkang membuka
nyensaméh menyamakan
nyentuar menceraikan
nyentumeq menceritakan
nyituk meminang
nyiwa merajuk
nyivu menyuruh
nyulet datang
nyuruk mengikat
odak parang
odiq kemudian
oing jemur
oit bawa
kan makan
okoy beri
olaq terlambat
oleng muara sungai
olo hari
one haluan
onum enam
opat empat
ori tiang
oroq jauh
oru (men)cela
oson pikul
pahuq cuci
pakén buah pampakin
paket pesan
palar telapak tangan
pelatar tangga
panas keringat
panau panu
pandér berbicara
pandey pandai
panjang panjang
pansi panci
paré padi
paring bambu
paru paruh
pasu pipi
patir petir
pekus lahir
petor separuh
pejawuh hapus
peluku bahu
pempang tebing
pengetak titian
pengeto pencaharian
pengkoweq pekerjaan
pengojuk penggalah
pengerewe jemuran
peruku kawin, pertemuan
pintar pintar
pintuq jendela
piring piring
pita pagi
piyak ayam
poo kaki
popoy pantat
potan sumpitan
potok, potek potong
pulut ketan
punut bangkai
pupuh pukul
pupus meludah
pusong pusar
putiq pisang
puyu borok
rampang cabang
raring berteriak
rasik bersih
rese pedas
reket marah
ribu ribu
ringa dengar
ringin dingin
ronuq berani
rosik runcing
roten penyakit
rubuq mendung
ruko bangun
ruku bertemu
runa tempat
sabé cabai
sagar untuk
saing gunung
saméh sama
senan kanan
sanruy ipar
santan santan
saoq istri
sapo atap
saq tetap
sarap aren
séngkonis berbisik
séq apa
selangui berenang
seliyaw membersihkan
sempéto cerita
sentuar cerai
sentumeq (ber)cerita
senuq beberapa
sepoon pinang
serau garam
sesénuq setelah
setuwaq binatang
siling terbang
situq meminang
siup tiup
siwey kuku
siyé sembilan
siyu suruh
sodor tampar
solay besar, lebar
solet sempit
subaq coba
sulet datang
sungé sungai
supak takeran
suruk bakar
suwang isi, dalam
taana tanah
takaq kita
také dalam
takey banjir
tekuyung betina
talang juling
tandeq besok
tapung tepung
tarem tajam
taun tahun
tang tepung
tawas obat
tay di
tayaruh di sini
taybiheq di sini
di
tébot angkat
té botuk di belakang
té diding di tepi
té emboq di atas
téhaq dari, karena
téhur berhenti
té kameq di mana
té maq di atas
té suwang di dalam
té wae di muka
té waq di bawah
térising nenas
tété susu
téyaw lihat
tekayo rusa
tekulu lutut
tempukur tongkat
tempuluh loncat
tempuluq burung
tempung tangkai
temulut getah
temuru telunjuk
temuru liaw jari tengah
teneng lihat
tengkejet terkejut
ti buah, lembar, butir
tikiwing tebing
timang harimau
tiwul timbul
tiyaq anak kecil
tobos bocor
tolong kikis botak
toluq tiga
toluy telur
tonga batang pohon
tong méq ke mana
tonyuk tusuk
took panggil
totaq siram
towék tusuk
toweng tebang
toyang terung
tuhaq tua
tuken kakak, saudara
tulak berangkat
tunaq bakar
turu tujuh
tuwet duduk
tuwo saudara ibu atau
tuwut ayah yang tua; duduk
tuya, tuyu tari
tuyuk onggak, tumpah
udok rendah, pendek
uleh sebut
ulet tanam
ulek berkata
uli sesudah
ulun orang
unan bantah
usang lama
unsu (me)langgar
untis lepas
unuq badan
unuq daq dirinya
upak kulit
upak kayu kulit kayu
upe bibi
upi mimpi
upo laki-laki
ur umbut
uran hujan
uruk paruh
urung hidung
using kencing
utek kepala
utot asap
uwé rotan
uyat urat
waay wajah, muka
wakay akar serabut
walas belas
walo delapan
wangi sabun
warwer-warwer pulang-pergi
wéwét tertinggal
witu Barito
yaq jangan
yeq yang
yeq bali yang lain

Dialek Pasir

Daftar kosakata dialek Pasir:[7]

Bahasa Pasir Bahasa Indonesia
adél adil
ado perlu
akat berdiri
aku saya
alas hutan
alék ambil
alis alis
ambang layang
ampu mertua
amu pelihara
anduq ijuk
anjang panjang
anta kelak
anu lamar
apay tikar
apan agar
apoq kalau
apuy api
arét sabit
arti arti
aso lagi
asu buru
até hati
ato atau
atoq isi
aut sudah, telah
awaq tempat
awat tolong
bai malu
baiq kawan
baju baju
baka rendah
balés balas
balik berubah, berbalik
baling luar
baloq amat
balo rambut
bangat asma
bangsa kira-kira
basa bahasa
basung rebung
batuk ajar
bawé perempuan
bawi babi
bawo gunung, tanah tinggi
baya bara
bayu baru
kah
béam dagu
béas beras
bébé ayun
bélo tidak
béngat sesak napas
béta amat
becara bicara
bekat putus
beliku dapur
beliung beliung
benuo negeri
berasung jenis semak-semak
bersé bersih
berubu kabut
biduk sampan
biéq beri
bika sekitar
bingkung cangkul
bintong bintang
bilik semut
biwi bibir
biwit kail
biung leher
boa mulut
boar sakit
boka buka
boli beli
bombaq panggil
bondul abu
bontul malas
bopa kunyah
botis kaki
boto buruk
botoq busuk
boyan jalan
boyar baru
boyi topan
buaq buah
bubu lukah
buén baik, subur
bui cuci
bujang gadis
bujur lurus
buku kuku
bulaw emas
bulu bulu
bulu bowa kumis
buné bai konon
bungang bodoh
bungo bunga
buntung perut
bura putih
burok muda
buti butir
buyung hitam
caraq cara
cuma cuma
cucuk cocok
dai dahi
dalam istana
danum air
daon daun
datoy lantai
dasu kejar
dai jahat
daiay datar
dato kakek
dayaq darah
dempet dekat
denge pergi
déo banyak
dépoq kepada
déroq mereka
dés waktu
désung sedang
delan jera
delap jilat
diang dan, dengan
dikan tinggal
dikéq tinggal
dikur punggung
dikut rumput
dilé sebentar
dingo dengar
dion pantai
diris pakaian
dita air
diwa bawah
doko lah
dola lidah
dola pilar telapak tangan
doliq lagi
dondom gelap
dotu tengah hari
dopo depa
dombo naik
duluy sore
dundung jenis semak
duni dekat
duo dua
ékaq semua, habis
ékat temu
ékus lahir
énaq bilamana
éndu itu (jauh)
énéq itu
éngus bau
éngkong sementara
éngkat angkat
énsut pindah
énta semua
énta mentah
éntang kata
éray satu
érét tarik
ésa ikan
ésong jantan
étoq cari
empat hambat
empulu burung
endé tadi
endok sudah
endoq ini
engkét dari
engkutong nama sejenis burung
ensak masak
entéq untuk
galak kuat
ganti ganti
gasing gasing
gawal senang, suka
gawi kerja
gayong gayung
gedang kates
gonggu tiap
gumis kumis
gurés garis
idik kecil, sedikit
idok rendah
iko kamu
insok buat
inté menunggu
iséq apa, siapa
isop minum
isi daging
itéq lihat
jaba padang
jaga jaga
jagur tampar
jail luka
jala jala
jambu jambu
jambé janggut
jatus seratus
jaon awan, kabut
jawong pintu
jeman zaman
jeragan juragan
jiang dan, dengan
joko jengkal
jong perahu
jono sering
jual jual
jungkat berangkat
juraq ludah
juq tujuan
kaq lah
kaka kakak
kakan ingin
kikit gali
kampong kampung
kampong panam keluarga
kanam pikiran, rasa
kao miskin
kapal tebal
karan nama
katé dapat
katiq seperti
kayang tangan
kéo ada
kéoroton sakit
késa kisah
kéray bergabung
kebon kebun
kebul kabul
kenanam pikir
kenoné mengapa
kendilo sungai Kendilo
kepal kapal
keréwaw kerbau
kerja kerja, pesta
kersik pasir
kesowot ingat
ketiné begitu
kikit gigit
kiluk bangun
kitik getar
koéq oleh
kokal tertawa
kokop peluk
kokoq anjing
kolaq bila, lama
kompu badan
korik binatang
kosang kasih
koyom tenggelam
kukop teriak
kukut gigi
kukuy ekor
kuliq dapat
kunti selidik
kuso merasa
kutuk debar
la lah
laju lalu
laku melakukan
lalo lalu
lang dalam
lapis alas
lanting rakit
larang mahal
latiq hutan
lawan tahan, lawan
lékoq karena
léngan kata
likur belakang
limo lima
logo logo
loko tiarap
lokoy lelah
lola terlentang
lontop dalam
low juga
loak sungai
ma ibu
mai malu
mais kurus
mak/maksi lain, selain
malan pergi
malom malam
manin besok
mapos hilang
maq pagi
mara marah
maté mati
mato mata
méaq merah
mékom demam
melas kecewa
mendoq di sini
merotaq kotor
mesoroq mengusir
mokoq maka
molo siang
mono menolak
moné mana
moq di
moyong rajin
mula mula-mula
muliq kembali
menté limau
murék mudik
musu musuh
mutaq muntah
nang jangan
nantu menantu
nas nenas
natar halaman
nauq rupa
nayap sore
nerébé segera
ngéno setia
nginjam pinjam
ngus cium
nika nikah
nindo nanti
nipo ular
nokon masih
nuaq lagi
nupi mimpi
nuyo tari
nyiang nyaing compang camping
nyala terang, cerah
oit bawa
okan makan
okong adik
olay besar
olo hari
olong muara
ombo tinggi
omoy kira-kira
ona simpan
ongkat angkat
onoy raba
onom enam
onon muka
onsit lari
ontus sebut
opat empat
ori tiang
oroq jauh
osi siput
otis lepas
owa banjir
padang ilalang
pakot pesan
paku demi
paling paling
palu pukul
pasér Pasir
pasu pipi
payo sawah
payaw rusa
péaq anak
péda layang-layang
pekakas perkakas
pekalung sejenis pohon
pelulo yatim
penggawa penggawa
penggapit dayang
peréwa penggawa
perénta perintah
permato permata
petikang koreng
piak ayam
pian pernah
bélo pian belum
pinggan piring
pitis uang
po paha
pokéng mata keranjang
pong penuh suntuk
ponu penuh
popal pukul
poq di
pora ikan gabus
poré kemarin
puli pulih, kembali
pulu puluh
pulut getah
punmus bubungan
putus putus
raja raja
ramé ramai
ramo ramah
rapus penuh
raya luas, besar
rékén hitung
résa rasa
reban kandang, pondok
remok remuk
renggapan ani-ani
reti arti
ringo dengar
riut angin
riwo dangkal
ron nyenyak
ronggéng tari, ronggeng
roni dingin
ronu berani
roton sakit
ruko bangun
ruku temu
ruruk unggun
sadurengas nama negeri di negeri Pasir
saé luas
sala salah
sampé sampai
sang lada
sanga goreng
santuk kantuk
sapo sapu
saung sabung
sengkono sesuai
selang sedang
selili pangkuan
seloar celana
sembak maju
sembolum hidup
sempuri cerita
senang senang
serék segera
setuar cerai
si bahwa
sial malang
sié sembilan
silak singkap
sentilo berdiam
sinday lagi
sipung lembar
siq si
siru niru
siup tiup
song laki-laki, suami
seraja kerajaan
suang dalam
subu subuh
sudu sendok
sulét datang
sumbaq masuk
sumpa sumpah
sundok sudah, sesudah
sungku kupiah
suni diam
susa susah, gundah
suyok lari
suyu suruh
tada maksud
tagé tagih
taka kita
tapa tapa
tampa buat
tana tanah
tana bawo tanah tinggi
tanggup tangkap
tangkuén hormat
taon tahun
tapa tapa
taroka meskipun
tasik laut
tau tahu
tawar tawar
témpondoq waktu itu
téndék daki
tété susu
telalu terlalu
tembiling terbang
tengkojét terkejut
tempa tempa
temperanga kagum
tilo diam, tinggal
timur timur
tinan sumur
tindu mohon, minta
titir gilir
toan tahu
tolang bambu
toli telur
tolu tiga
tondal batang
toro tinggal
tuar pisah, cerai
tuing pinggang
tumbu tumbuh
tuna bakar
tungéq duduk
tuo tua
turak lempar
turi tidur
turu tujuh
ulét datang
ulun orang
umaq bapak, orang tua
umbiq berbaring
umo ladang
umpuq empunya
una simpan
undus mandi
ungkat cabut
unti tanya
untung bunting
uok bungkusan
upak kulit
urung hidung
uso buka
uwok hantu
uyut urut
waé rupa
wakat akar
waluy berubah
wani lebah
yondoq yang ini
yoq yang
yoq dia

Lihat pula

Referensi

  1. ^ "Bahasa Lawangan". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue. 
  2. ^ Ethnologue - Lawangan Language
  3. ^ http://multitree.org/codes/lbx
  4. ^ Ismail, Abdurachman (1979). Bahasa Pasir. 23. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 
  5. ^ Darmansyah, Darmansyah (1979). "Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa". Bahasa Pasir. 23. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 
  6. ^ Suryadikara, Fudiat; Darmansyah; Lambut, M. P. 1985. Struktur Bahasa Lawangan. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. xix+106pp.
  7. ^ Darmansyah; Suryadikara, Fudiat; Ibrahim, Sjahrial SAR; Sari, Nirmala. 1979. Bahasa Pasir. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. xvi+116pp.