Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Komentar terbaru: 3 hari yang lalu oleh Henri Aja pada topik Scene dan cover
Konten dihapus Konten ditambahkan
 
Baris 1: Baris 1:
<noinclude>{{Warung Kopi
<noinclude>{{Warung Kopi
|Diskusi bahasa
|Diskusi bahasa
|Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan [[bahasa Indonesia]] yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada [[ejaan yang disempurnakan]].
|Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan [[bahasa Indonesia]] yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada [[Ejaan yang Disempurnakan]].
'''Lihat pula:'''
'''Lihat pula:'''
{{col-begin|width=85%}}
{{col-begin|width=85%}}
Baris 12: Baris 12:
{{col-break}}
{{col-break}}
'''Pranala luar'''
'''Pranala luar'''
* [[:s:Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan|Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan]]
* [https://ejaan.kemdikbud.go.id/ Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan (EYD Edisi Kelima) (Kep. Kepala Badan Bahasa No. 0424/I/BS.00.01/2022)]
* [https://badanbahasa.kemdikbud.go.id/produk-detail/729/pupi Pedoman Umum Pembentukan Istilah Edisi Ketiga (Kepmendiknas No. 146/U/2004)]
* [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/index.php Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan]
* [https://kbbi.kemdikbud.go.id/ KBBI Daring (berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Kelima)]
* [http://www.bahtera.org/kateglo Kateglo (kamus, tesaurus, dan glosarium)]
* [https://tesaurus.kemdikbud.go.id/tematis/ Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia Daring]
* [http://bahasasastra.kemdikbud.go.id/glosarium/ Glosarium]
* [http://kateglo.lostfocus.org/ Kateglo (kamus, tesaurus dan glosarium)]
{{col-end}}
{{col-end}}
|[[WP:WKB]]
|WP:WKB
|tipe=Bahasa
|tipe=Bahasa
}}
}}</noinclude>__NEWSECTIONLINK__
</noinclude>__NEWSECTIONLINK__
<!-- Pembicaraan diletakkan di bawah ini -->
<!-- Pembicaraan diletakkan di bawah ini -->


== Genre permainan video ==
== Format judul musim sinetron ==
Berawal dari [[Pembicaraan:Real-time strategy]], saya merasa bahwa genre permainan video (dalam bahasa Inggris) harus dicari padanan katanya. Adakah referensi genre permainan video dalam bahasa Indonesia? Bila ada, maka itu akan membantu dalam pembuatan artikel-artikel bertopik permainan video.


Saya mendapati ada yang mengubah [[Para Pencari Tuhan Jilid 17]] menjadi pengalihan ke [[Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga]]. Saya sebenarnya kurang yakin apa judul yang tepat, jadi saya mau meminta konsensus format penamaan artikel seperti itu sebaiknya seperti apa, soalnya ini berpengaruh juga ke judul artikel-artikel lain yang serupa (contoh: [[Kembalinya Raden Kian Santang Season 3]], [[Amanah Wali 7: Menukar Takdir]]). Saya melihat ada paling tidak tiga opsi format penamaan:
Berikut ini beberapa genre permainan video yang saya terjemahkan dari [[:en:Template:Video game genre|templat ''video game genre'']]. Mohon ditambahkan atau dikoreksi.
# '''Para Pencari Tuhan (musim 17)''' (format standar untuk musim acara televisi, sepertinya hanya sinetron yang tidak memakai ini)
# '''Para Pencari Tuhan Jilid 17''' ([[WP:COMMONNAME]] menurut pengamatan saya)
# '''Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga''' (nama lengkap)
<span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 15 Maret 2024 12.07 (UTC)


Rupanya di WP EN, [https://en.wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Wikipedia_talk:Naming_conventions_(television)&oldid=1212048060 standarnya baru saja diubah]. Tidak wajib diikuti, tapi mungkin opsi-opsi yang disebutkan di sana bisa jadi pilihan untuk format judul musim sinetron di sini. <span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 31 Maret 2024 02.41 (UTC)
Jika istilah-istilah di bawah dapat diterima, maka kita tidak akan ragu lagi saat menerjemahkan templat ''video game genre'' tersebut.


:Kalau sinetron jadul format penamaannya jelas dan singkat kayak: Si Doel Anak Sekolahan 2, Tersanjung 3, atau Lorong Waktu 4. Nah kalau untuk sinetron zaman now, yang judul musimannya ditambahi kata (seperti Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga) saya lebih setuju dibuat pakai format seperti Para Pencari Tuhan (musim 17) [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 1 Mei 2024 13.47 (UTC)
-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:12, 18 Maret 2011 (UTC)
:<span style="background-color: #d9edff;">[[Berkas:Thumbup.svg|15px|link=Templat:fb-suka|Suka]] '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' menyukai ini.</span>
:Saya sunting sedikit, urutannya tidak 100% sama lagi dengan templat yang dimaksud. <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 04:29, 22 Maret 2011 (UTC)
; Konsep umum
* Game = permainan
* Arcade game = permainan arkade (arkade sudah ada dalam KBBI)
* Video game = permainan video (digunakan jika kata "game/permainan" saja dapat bermakna ambigu)
* Computer game = permainan komputer
* Online game = permainan daring
* Browser game = permainan peramban
* Flash game = permainan Flash
* Non-game = non-permainan
{{col-begin}}
{{col-2}}
; Action game = permainan aksi
* Beat 'em up (game) = permainan baku hantam
* Fighting game = permainan laga
* Hack and slash (game) = permainan tetak-tebas
* Platform game = permainan pelantar, atau permainan platform <!-- percaya atau tidak, platform ada di KBBI ! -->
----
; Shooter game = permainan tembak
* Shoot 'em up (game) = permainan tembak-menembak
** First-person shooter (FPS) = tembak-menembak orang pertama
** Third-person shooter = tembak-menembak orang ketiga
** Light gun shooter = tembak-menembak pistol ringan
** Tactical shooter = tembak-menembak bersiasat
----
; Action-adventure game = permainan aksi-petualangan
* Dungeon crawl = jelajah labirin
* Open world = dunia terbuka
* Grand Theft Auto clone = turunan Grand Theft Auto
* Metroidvania = metroidvania
* Stealth game = permainan aksi senyap
* Survival horror = horor sintasan
** Zombie game = permainan zombie
----
; Adventure game = permainan petualangan<!--
* Dating sim = simulasi kencan (duplikat di bagian simulasi -->
* Graphic adventure game = permainan petualangan grafis
* Escape the room (game) = permainan meloloskan diri dari ruangan
* Point and click game = permainan tunjuk dan klik
* Interactive fiction = fiksi interaktif
* Interactive movie = film interaktif
* Visual novel = novel visual
----
; Role-playing video game (RPG) = permainan video peran
* Action role-playing game = permainan peran aksi
* Tactical role-playing game = permainan peran bersiasat
* Strategy role-playing game (SRPG) = permainan peran strategi
* Role-playing shooters (game) = permainan peran tembak-menembak
* Roguelike = turunan Rogue (belum terlalu enak)
----
; Multiplayer game = permainan multipemain
* Multiplayer online (MO) game = permainan daring multipemain
* Massively multiplayer online (MMO) game = permainan daring multipemain masif
* Massively multiplayer online role-playing game (MMORPG) = permainan peran daring multipemain masif
* Massively multiplayer online first-person shooter (game) (MMOFPS) = permainan tembak-menembak orang pertama daring multipemain masif
* Massively multiplayer online real-time strategy (game( (MMORTS) = permainan strategi waktu nyata daring multipemain masif
;Multi-User (MU*) Text-Oriented games
* Multi User Dungeon (MUD) = Ranah Multipemain
----
; Strategy video game = permainan video strategi
* Explore, Expand, Exploit, and Exterminate (4X) = permainan eksplorasi
* Artillery game = permainan artileri
* Real-time strategy (game) (RTS) = permainan strategi waktu nyata
** Dota (genre) = (tetap) Dota (alternatif: permainan berbasis DotA)
* Real-time tactics (game) = permainan siasat waktu nyata
* Turn-based strategy (game) (TBS) = permainan strategi berbasis giliran
* Turn-based tactics (game) = permainan siasat berbasis giliran
* Wargame = permainan perang
; Defense game = permainan pertahanan, permainan kubu
* Tower defense (TD) (game) = permainan pertahanan menara, permainan kubu menara
----
{{col-2}}
; Simulation video game = permainan video simulasi
; Career simulation game = permainan simulasi karir
* Construction and management simulation = simulasi manajemen dan konstruksi
* Business simulation game = permainan simulasi bisnis
* City-building game = permainan membangun kota
* Government simulation game = permainan simulasi pemerintahan
; Life simulation game = permainan simulasi kehidupan
* Dating sim = simulasi kencan
* Raising sim = simulasi pembinaan, simulasi pengasuhan
* Digital pet = hewan digital
* God game = permainan simulasi Tuhan
* Social simulation game = permainan simulasi sosial
; Vehicle simulation game = permainan simulasi kendaraan
* Driving simulator (game) = permainan simulasi mengemudi
* Flight simulator (game) = permainan simulasi penerbangan
* Space flight simulator game = permainan simulasi penerbangan antariksa
* Submarine simulator (game) = permainan simulasi kapal selam
* Train simulator (game) = permainan simulasi kereta api
: Vehicular combat game = permainan kendaraan tempur
* Combat flight simulator (game) = permainan simulasi penerbangan tempur
----
* Sports game = permainan olahraga
** Sports management game = permainan manajemen olahraga
* Racing video game = permainan balapan
* Sim racing = simulasi balapan
----
; Traditional game = permainan tradisional <!--(adaptasi dari permainan non-komputer)-->
* Video board game = permainan papan video
* Video card game = permainan kartu video
** Card battle game = permainan adu kartu
----
; Casual game = permainan kasual <!--(ada di KBBI)--> atau permainan sederhana
* Social casual games = permainan kasual sosial
* Minigame = permainan mini
* Puzzle video game = permainan video teka-teki
* Hidden object game = permainan mencari objek tersembunyi
----
;Lain-lain
* Adult video game = permainan video dewasa
* Advergaming = permainan iklan
* Art game = permainan seni
* Christian video game = permainan video Kristen
* Educational game = permainan edukasi
* Exergaming = permainan gerak badan
* Audio game = permainan audio
* Music video game = permainan video musik
* Rhythm game = permainan irama
* Party game = permainan pesta
* Programming game = permainan pemrograman
* Serious game = permainan serius
* Fantasy game = permainan fantasi
* Space game = permainan ruang angkasa
----
{{col-end}}


== Split-ticket voting ==
::Saya cukup setuju untuk melakukan upaya penerjemahan untuk genre permainan video ini. Mungkin sebaiknya diberi catatan kaki tentang penerjemahan tersebut dan tetap lampirkan istilah aslinya. Jika berbentuk singkatan atau merupakan bentukan dari nama diri, saya usul sebaiknya pertahankan saja. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 03:24, 22 Maret 2011 (UTC)


Kira-kira adakah padanan yang lebih baik untuk [[:en:Split-ticket voting]]? Izin memanggil {{ping|Rang Djambak|Stephanus Victor|Illchy|Henri Aja|Bennylin|Medelam|RianHS}}. Terima kasih ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 20 Maret 2024 13.55 (UTC)
Saya menambahkan dan memperbaiki beberapa terjemahan. Bila ada yang hasil terjemahannya lebih dari satu kata, maka menurut saya sebaiknya terjemahan yang ditulis belakangan adalah terjemahan alternatifnya. Misalnya artikel Platform game diterjemahkan dengan judul Permainan pelantar, maka permainan platform dialihkan ke permainan pelantar. Saya merasa sebagian besar hasil terjemahan di atas sudah pas, dan hanya sedikit yang masih harus dipertimbangkan, antara lain:
* Point and click game = permainan tunjuk-klik (kurang enak)
* Roguelike
* GTA clone
* Dungeon crawl = jelajah labirin. Seingat saya latar permainan ini tidak di labirin saja. Kadangkala di hutan.
Jika ada terjemahan yang terdengar kurang pas, silakan diskusikan. Tanggapan dan kritik sangat diharapkan, terutama dari pengguna yang hobi main berbagai ''game''. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 04:27, 23 Maret 2011 (UTC)
:Istilah sinonim yang disambung dengan tanda hubung saya rasa kurang enak (tetak-tebas, tunjuk-klik, dll). Untuk ''Hack 'n slash'' bagaimana kalau "permainan tebas-menebas"<!-- daripada tetak-menetak-->? Untuk ''Point 'n click'' saya rasa cukup "permainan berbasis klik" saja, bagaimana?
:Untuk Roguelike, GTA clone, Metroidvania, Dota, dan klon-klon yang lain saya rasa masih belum layak untuk diterjemahkan (saya riset ke beberapa situs lain tidak ada).<small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 10:19, 25 Maret 2011 (UTC)
::Yah, kata "tebas-menebas" dan "berbasis klik" enak didengar juga. Jadikan "tetak-tebas" dan "tunjuk-klik" sebagai terjemahan alternatif saja. Kata tetak-tebas mungkin sama seperti tebas-bakar (''slash and burn'') ya. Untuk genre permainan lainnya, memang harus diselidiki terlebih dahulu sebelum menerjemahkan. Mengenai genre "Dota", bentukan dari [[Defense of the Ancients]], sebaiknya biarkan saja begitu, lagipula Defense of the Ancients tidak diterjemahkan.
::usul: kata ''clone'' pada genre permainan video mungkin bisa diterjemahkan menjadi "klon" atau "berbasis". Hmm... apa perlu dibikin halaman khusus terminologi permainan video? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:34, 27 Maret 2011 (UTC)
::usul: 4X = E3B (Ekspolrasi, Ekspansi, Eksploitasi, Basmi/Bantai). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:44, 27 Maret 2011 (UTC)


:@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] izin berkomentar, tadi saya telah mencoba menerjemahkannya di DeepL lalu menemukan '''pemungutan suara tiket terpisah''' dan '''pemungutan suara terpisah''' sebagai artinya [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 20 Maret 2024 13.59 (UTC)
----
::Saya lebih cenderung menggunakan istilah aslinya saja. Mungkin jika dipaksakan, saya mungkin menggunakan "Pembagian/pemisahan suara/pilihan dalam pemilihan umum/pemungutan suara" (bdk. [https://kuatbaca.com/umum/split-ticket-voting-pemisahan-suara-dalam-pemilihan-ganda-17082680961493-1013651]). Salam. [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 21 Maret 2024 01.08 (UTC)
Sedikit OOT: [http://www.bahasakita.com/articles/kata-dipakai-dibuang-sayang/ BahasaKita: Kata, Dipakai Dibuang Sayang] ...bahasa kita kaya dengan kosa kata, namun miskin dalam peristilahan. .... Mengapa kita tidak membuat istilah sendiri? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 07:53, 2 April 2011 (UTC)
:::@[[Pengguna:Medelam|Medelam]]: Pasalnya pas nerjemahin [[Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024#Analisis|#Analisis]] di artikel [[Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024]], ada ''split-ticket voting'' yang saya ragu harus dilokalkan atau tidak. Pasalnya, ini mencakup istilah politik (atau mungkin "geopolitik"?) yang biasanya, kalau istilah-istilah beini biasanya kena terjemah. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 21 Maret 2024 09.53 (UTC)
:Berarti harus tahu bagaimana permainannya sebelum bikin istilahnya. Usaha penerjemahan 'kan memperkaya terminologi juga. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:24, 5 April 2011 (UTC)
::::Referensi 113 pada bagian Analisis diambil dari [https://www.detik.com/jogja/berita/d-7195465/anomali-suara-pdip-vs-ganjar-di-quick-count-ini-analisis-lsi-denny-ja sini]. Dalam artikel tersebut, split-ticket voting tidak diterjemahkan. Namun demikian, saya menyarankan penjelasannya dapat menyertai. Salam. [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 21 Maret 2024 10.45 (UTC)
:::::Untuk sementara, saya memilih dipertahankan seperti itu saja. Toh saya juga belum berniat untuk membirukannya dalam waktu dekat. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 21 Maret 2024 12.33 (UTC)
::::::Split-ticket = pecah hak suara.[[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 22 Maret 2024 02.01 (UTC)
:Sebenarnya saya terpikirkan terjemahan yang cukup bagus, yakni '''pemungutan suara bersilang'''. Tapi ternyata itu ada artikelnya sendiri, ''[[:en:crossover voting|crossover voting]]''. Tapinya lagi, saya berpikir ''crossover voting'' dapat diterjemahkan lain seperti '''pemungutan suara berpindah''', memakai nama yang di Malaysia, ''party-hopping''. Dan jika dilihat dari pengertiannya juga, terjemahan ini mungkin lebih cocok karena pemilih berpindah pilihan pada partai lain dalam satu pemilihan yang bukan afiliasi mereka atau bukan preferensi mereka pada pemilihan sebelumnya. Bukan memecah atau menyilangkan dua suara pada dua pemilihan seperti ''split ticket voting''. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 22 Maret 2024 22.32 (UTC)
::Aku setuju dengan pendapat ini, tapi untuk '''pemungutan suara berpindah''', sepertinya kurang tepat menurut saya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 29 Maret 2024 02.50 (UTC)
:ada dua terjemahan yang bisa dipakai
:# Suara yang terbelah (bila merujuk [https://books.google.co.id/books?id=3VUrEAAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&printsec=frontcover&hl=id#v=onepage&q&f=false Pemilu Serentak 2019 : Sistem Kepartaian dan Penguatan Sistem Presidensial] terbitan obor
:# Politik pembelahan suara sesuai buku Politik Identitas dan Perebutan Hegemoni Kuasa: Kontestasi dalam Politik karya Muh Khamdan yang seorang doktor di bidang politik.
:[[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 31 Maret 2024 17.43 (UTC)
::Bagaimana kalau "Pembelahan suara"? Kemudian kalau digabungkan menjadi satu kalimat seperti pada [[Pilpres 2024#Akibat]] kira-kira cara nyambungnya gimana ya? Hehe. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 1 April 2024 09.47 (UTC)
:::@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] setelah melihat-lihat saran dari beberapa pengguna maka ada beberapa pilihan yang bisa dipilih :
:::# Pemungutan suara terpisah atau pemungutan suara tiket terpisah
:::# Tidak diterjemahkan
:::# Pecah hak suara
:::# Suara yang terbelah
:::# Politik pembelahan suara
:::Silakan anda memilih terjemahan yang sesuai ya. Salam [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 1 April 2024 10.36 (UTC)
::::Mungkin untuk pertimbangan tambahan, ini ada yang pakai "[https://nimd.org/wp-content/uploads/2015/02/Electoral_engineering_-_indonesian_version.pdf memecah hak pilih mereka]" untuk ''[https://nimd.org/wp-content/uploads/2015/02/Engineering_electoral_systems_english_2nd_edition_july_2008.pdf split their tickets]''. Tapi ada juga yang pakai "[https://bphn.go.id/data/documents/08pr063.pdf pemecahan hak suara]" untuk ''[https://www.ico.org/documents/ica2007e.pdf fractional votes]''. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 2 April 2024 00.40 (UTC)
::::Mungkin tambahan juga untuk '''pemungutan suara beda jabatan dan beda partai''' karena disebutkan di artikel Wikipedia bahasa Inggris bagian [[:en:Split-ticket voting#Example#United States]] dikasih contoh bahwa ada satu orang yang memilih Partai Demokrat untuk jabatan Senat AS, sedangkan orang ini juga memilih Partai Republik untuk jabatan DPR AS. Sekian saran saya. [[Pengguna:Silencemen21|<span style="font-family: 'Comic Sans MS';color:#DF1414;">''Silence''</span><span style="font-family: 'Comic Sans MS';color:#000080;">''men21''</span>]] [[Pembicaraan pengguna:Silencemen21|✉️]] 9 April 2024 01.57 (UTC)


== Arc cerita atau Bagian cerita ==
== Menyoal kaitkata ==
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Daring [[wordpress]] menggunakan '''kaitkata''' sebagai terjemahan ''Category/tag'' apakah terjemahan ini sudah dibakukan.? [[Pengguna:Empu|eMpu]] ([[Pembicaraan Pengguna:Empu|bicara]]) 10:37, 28 Maret 2011 (UTC)
:Wah, baru tahu saya. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:16, 29 Maret 2011 (UTC)
:Saya cek di KBBI daring, tidak ada kata "kaitkata". Mungkin ini semacam istilah baru, atau mungkin neologisme. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:23, 29 Maret 2011 (UTC)
::Menurut saya, istilah '''kategori''' sendiri sudah baku. Barangkali '''kaitkata''' itu terjemahan dari ''tag'', karna padanannya dalam bahasa Indonesia belum ada. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 03:48, 30 Maret 2011 (UTC)
:::Di [[Blogger]].com, terjemahan dari ''tag'' adalah '''penanda'''.


Saya berpikir, kalau misalnya halaman [[Busur cerita]] dapat diterjemahkan menjadi "bagian cerita". Dikarenakan kalau dalam konteks anime, ''arc'' adalah merupakan sebuah bagian/bab dari sebuah rangkaian cerita yang di alami oleh seorang karakter utama. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 7 April 2024 07.33 (UTC)
== Alat Penerjemah ==
Saya butuh alat penerjemah dari bahasa asing ke bahasa Indonesia yang benar. Dimana Alamat Perangkat Lunak atau Websitenya? MuHaMmAd HaNaFi 10:54, 30 Maret 2011 (UTC)
:Kalau saya sih biasanya pakai [http://translate.google.co.id Google Terjemahan] saja. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 14:41, 30 Maret 2011 (UTC)
::Tapi ingat! Kalau hanya kopi paste dari mesin penerjemah tanpa ada koreksi dari manusia sangat idak diperbolehkan, karena menurunkan kualitas Wikipedia.


== Usul pemindahan dari Britania Raya ke <s>Inggris</s> Inggris Raya ==
::<span style="text-decoration: blink"> [[File:heiwa.png|40px|link=User:Aris riyanto]][[User:Aris riyanto|<b>Ariyanto</b>]] [[File:GE.PNG|20px|link=user_talk:Aris riyanto]] </span> 06:31, 5 April 2011 (UTC)
:[[Britania Raya]] {{tunjuk|kanan}} [[Inggris Raya]]
:::Iya, emang harus dikoreksi kok. Jangan dikopi paste mentah-mentah. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 14:00, 11 April 2011 (UTC)
{{see also|Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris}}
Dengan segala hormat, memandang beberapa usulan serupa yg gagal, salah satunya usulan oleh saya sendiri yg tiba tiba terhenti di [[Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris]], dan sepertinya saya di suruh pindah ke WKB untuk membahas hal ini, kali ini saya akan menambah rumit masalah ini. Sebelum memulai, secara runut kita uraikan.
#''Apa tujuan didirikannya Wikipedia?''
'''Untuk menyebarkan pengetahuan ke semua orang'''
#''Siapa audiens Wikipedia?''
'''Semua orang, bahkan termasuk orang awam yg tidak tahu bagaimana Wikipedia bekerja'''


Semua orang, termasuk saya, pernah mencari informasi ke Wikipedia entah itu mengerjakan tugas, atau hanya iseng saja pengen baca.
::[http://www.microsofttranslator.com Bing Translate] juga ada [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.58.180.57|202.58.180.57]] 11:12, 13 Mei 2011 (UTC)
Ada satu ketika saat salah satu teman satu kelas saya, menjawab pertanyaan, "negara mana sajakah yg merupakan anggota ''organisasi bla bla bla'' (saya lupa namanya)". Dia menjawab '''Britania Raya''', serta negara lainnya. Dan seperti yg kita semua duga, jawaban itu disalahkan oleh guru sejarah, karena guru sejarah saya mengira Britania Raya adalah negara yg berbeda. Dia jawab ''Inggris'' adalah jawaban yg benar. Sudah pasti jawaban Britania Raya berasal dari Wikipedia, karena cuma Wikipedia yg menggunakan nama Britania Raya.


Seperti kita sudah tau, [https://kemlu.go.id/london/id/ Kedutaan Besar Republik Indonesia di London] menggunakan nama Kerajaan Inggris untuk menyebut United Kingdom. Nama ini bukan sekadar hanya pajangan, melainkan memang pengakuan dari pemerintah Indonesia bahwa United Kingdom (UK) adalah Inggris. Dan saya mengusulkan halaman yg saat ini bernama [[Britania Raya]] untuk dipindahkan ke <s>[[Inggris]]</s> [[Inggris Raya]].
::kalau lewat penerjemah online pasti ngawur bahasanya. [[Pengguna:Teknogar|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;teknogar&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Teknogar|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 07:29, 24 Juni 2011 (UTC)


<s>Lalu bagaimana dengan halaman [[Inggris]] itu sendiri? Kita pindahkan ke [[England]].</s> <s>England</s> Inggris berbeda dari tiga negara bagian lain—Wales, Skotlandia, Irlandia Utara—karena selain ibukota United Kingdom terletak di <s>England</s> Inggris, <s>England</s> juga tidak menerima [[devolusi]], sehingga pemerintahan UK dijalankan oleh <s>England</s> Inggris, sedangkan Wales, Skotlandia, Irlandia Utara menjalankan pemerintahannya masing masing. Kita bicara konotatif—masyarakat, pers, dan pemerintah sendiri mempunyai pengertian bahwa Inggris adalah negara yang berdaulat, setara dengan Amerika Serikat, Indonesia, Thailand, Jerman, Spanyol, dan masih banyak negara lain. Selain itu, secara konotatif, kita hanya mengenal Raja Inggris, Ratu Inggris. Tidak pernah terdengar di berita Raja Britania Raya, Raja Kerajaan Bersatu, ataupun Raja United Kingdom.
:Lebih baik terjemah manual saja, itung2 belajar bahasa tsb, hehe <small><span style="border: 1px solid">[[Pengguna:F1fans|'''<span style="background-color:White; color:red"> F1fans | Alonsista </span>''']][[Pembicaraan Pengguna:F1fans|<span style="background-color:red; color:White"> ► </span>]]</span></small> 17:44, 1 Juli 2011 (UTC)


Mari kita main perbandingan, ada setidaknya dua bangsa di Asia yg masih menyebut United Kingdom sebagai Inggris, yaitu di Jepang, United Kingdom disebut ''Igirisu'' ([[:ja:イギリス|イギリス]]), sedangkan England disebut ''Ingurando'' ([[:ja:イングランド|イングランド]], cek di Wikipedia Jepang). Kedua nama tersebut memang terdapat kesamaan linguistik. Nama ''Igirisu'' diambil dari kata Portugis ''Inglês'' (ada sejarah dibaliknya), yg berarti sama dengan kata ''English'' dalam bahasa Inggris. Kata ''Ingurando'' adalah serapan kasar ala ala Jepang, yaitu cara orang Jepang mengucapkan nama England. Anda boleh melihat artikel ''[https://obaninternational.com/blog/buritisshu-or-igirisu-how-to-make-your-fashion-brand-more-visible-in-the-japanese-market/ Buritisshu or Igirisu? How to make your fashion brand more visible in the Japanese market?]'' jika tertarik mengenai topik tersebut (bukan promosi).
== Tip-x, correction fluid? ==


Bangsa lainnya adalah Tiongkok. Di Tiongkok, the United Kingdom disebut ''Yīngguó'' ([[:zh:英国|英国]], cek di Wikipedia Tionghoa). Sedangkan, England disebut ''Yīnggélán'' ([[:zh:英格兰|英格兰]]). Kedua nama ini memang terlihat sama, sama sama menggunakan Yingg di bagian depannya. (Yg tahu bhs Tionghoa boleh komen). Anda boleh lihat pertanyaan menarik di Quora, ''[https://www.quora.com/Why-is-the-UK-called-England-in-Chinese Why is the UK called England in Chinese?]''
Halo :-) mau tanya kalau artikel Correction fluid di Wikipedia Inggris diterjemahkannya menjadi apa ya?
Terimakasih.. - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 07:30, 27 April 2011 (UTC)
:Biasanya tip-x itu [[bahasa Inggris]]nya correction tape. Tapi kalau saya terjemahkan pakai [[Google|Google Translate]], hasilnya jadi cairan koreksi. Tetapi, terjemahan tersebut tidak selamanya benar karena ada tip-x kertas. Jadi, menurut saya, terjemahan yang paling tepat adalah alat koreksi. (saya sendiri juga bingung, terjemahannya apa.)[[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 07:38, 27 April 2011 (UTC)
::he..he.. thanks, ada yang lain? - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 07:58, 27 April 2011 (UTC)
Ini yang dimaksud Tipp-Ex sebagai merek kan? Seperti yang ini [[:en:Tipp-Ex]] dan juga ada merek lain [[:en:Wite-Out]], kalau merek sepertinya tidak bisa diterjemahkan. Sedangkan artikel [[:en:Correction fluid]] bisa diterjemahkan jadi "Cairan koreksi", demikian pendapat saya, tapi mesti ada yang lebih ahli bahasa disini. Oh ya jangan salah dengan [[Tipe-X]] loh ya. [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 09:58, 27 April 2011 (UTC)
:Masalahnya ada yang tidak berwujud cair lho, apakah tetap termasuk "cairan koreksi"? [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 02:38, 28 April 2011 (UTC)
Di artikel bahasa Inggris ada juga [[:en:Correction paper]] & [[:en:Correction tape]], [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 03:07, 28 April 2011 (UTC)
:Nah, kalau ''Correction paper'' dan ''Correction tape'' diterjemahkan sebagai apa tuh? [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 04:34, 28 April 2011 (UTC)
::Kertas koreksi dan Pita koreksi/Stiker koreksi. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 05:04, 28 April 2011 (UTC)
Ya, Kertas koreksi & Pita koreksi, kalau stiker kurang cocok krn kesannya menempel padahal yg nempel adalah bahan putihnya saja, pitanya tidak. [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 07:34, 28 April 2011 (UTC)
:Saya setuju dengan [[Pengguna:Sanko|Sanko]]: cairan, kertas, dan pita koreksi. Kalau mau lebih tepat sasaran, bisa dicoba kata ''penghapus'' alih-alih ''koreksi''. Bukankah fungsinya adalah untuk ''menghapus''? :) -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:41, 6 Mei 2011 (UTC)
::[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dict&action=view&phrase=pinda Kateglo]: Saya rasa kata '''peminda''' dapat dipakai sebagai pengganti '''koreksi''': cairan/kertas/pita peminda. Istilah '''pindaan''' juga dapat menggantikan istilah '''revisi''': Riwayat Revisi jadi Riwayat Pindaan. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:25, 29 Mei 2011 (UTC)


<s>Tambah lagi, di Vietnam, the United Kingdom disebut ''Anh'' ([https://en.m.wiktionary.org/wiki/Anh Wiktionary]), 'bahasa Inggris' disebut ''Anh'' juga, lihat di Wiktionary, dan 'tim nas sepak bola England' disebut ''Anh'' juga. Semua yg saya sebutkan, baik di Jepang, Tiongkok, Vietnam, mereka secara umum menggunakan nama ''Inggris'' untuk menyebut United Kingdom.
== Pederasty = Semburit atau Perjantanan? ==
Saya ingin bertanya apa terjemahan Pederasty yang benar karena di google saya terjemahkan dapat menjadi semburit atau juga perjantanan. Jadi mana yang lebih baik digunakan di WBI? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 10:40, 29 April 2011 (UTC)
:Kalau bahasa Jawa dlm tradisi reog Ponorogo namanya ''gemblak''an. Bahasa Indonesia lebih sopan Perjantanan karena kalau semburit itu di bahasa Banjar, burit = pantat, lebih mengarah ke anal bukan? [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 10:56, 29 April 2011 (UTC)
::KBBI memaknai ''[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=perjantanan perjantanan]'' sebagai "perihal berjantan". Sedangkan ''[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=berjantan berjantan]'' dimaknai sebagai (kas) bersetubuh (bagi orang perempuan). Saya pikir eufimisme ini sudah cukup sesuai dengan [[perjantanan|konsep yang dimaksud]]. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:47, 6 Mei 2011 (UTC)


''Oke, terus bagaimana dengan nama bahasa Inggris, apakah akan diubah menjadi bahasa England''?. tidak perlu. Kata 'bahasa Inggris' adalah kata yg sangat dikenal. ''Loh, bahasa Inggris oleh penduduk sana disebutnya kan English bukan British atau United Kingdom-ish?''. Bangsa Indonesia, memang menyebut baik 'United Kingdom' atau pun 'English language' sebagai Inggris. Hal ini bisa dibandingkan dalam nama 'bahasa Spanyol', di mana terdapat dua nama, yaitu 'español' dan 'castellano'. 'español' digunakan oleh negara Spanyol dan beberapa negara Amerika Latin. 'castellano' digunakan oleh beberapa negara Amerika Latin. 'español' sama dengan ''Spanish'', sedangkan 'castellano' sama dengan ''Castilian''. Dahulu kala, ada negara kuat di semenanjung Iberia, namanya adalah ''Castile'' atau Castilla. Sehingga, bahasa di sana disebut ''Castilian''. Sejarah berjalan, negara Castile menaklukan negara lain di sekitar semenanjung Iberia, dan terciptalah negara Spanyol atau Spain. Kemudian, nama bahasa itu beralih dari 'Castilian' menjadi 'Spanish'. Tak lain tak bukan menyamakan dengan nama negara yg baru itu.
== Coat of arms -> Lambang negara? / Lambang -> Simbol (Symbol)? ==
Saya menemukan kesulitan wikifikasi ketika dalam menterjemahkan menemukan hasil yang berbeda antara versi Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia.


''Oke, lalu bagaimana dengan tim nas sepak bola Inggris, di Indonesia kan disebutnya tim nas Inggris, apakah perlu diubah jadi tim nas England?'', itu bisa dibicarakan lagi. Mau tetap Inggris atau dipindah ke England.</s>
Dalam bahasa Inggris [[:en:Coat of arms]] yang saya coba saya artikan menjadi [[lambang]] ternyata diarahkan ke [[simbol]] yang merupakan pengartian dari [[:en:Symbol]] sedangkan interwiki ''Coat of arms'' sendiri menjadi [[Lambang negara]], sementara pengartiannya bisa bermacam-macam seperti lambang provinsi, lambang kabupaten, lambang kota, dan sebenarnya akan saya pakai untuk lambang ke-Paus-an atau bahkan mungkin sebenarnya juga bisa mengarah juga ke lambang universitas, lambang sekolah, dan mungkin masih banyak lainnya lagi. Artinya tidak bisa disebut sebagai Lambang negara.


''Oke, bagaimana dengan istilah geografis seperti British Isles, apakah jadi Kepulauan Inggris?'', untuk nama geografis kita bisa mempertahankan nama Britania ataupun Britain. Sehingga, British Isles bisa tetap Kepulauan Britania. Karena, yg saya usulkan adalah UK/British sebagai sebuah entitas politik, sehingga nama geografis bukan menjadi topik utama saya. Pulau ''Great Britain'' akan tetap menjadi pulau Britania Raya, karena ini merupakan istilah geografis. Meskipun ada penggunaan lain.
Apakah bisa dilakukan pemindahan sebagai berikut (mungkin hanya Pengurus yang bisa melakukannya)
* [[Lambang]] tidak menjadi halaman pengalihan ke [[Simbol]]
* [[Lambang negara]] dipindahkan isinya ke [[Lambang]]
[[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 15:10, 30 April 2011 (UTC)


<s>''Lalu bagaimana dengan nama kerajaan lama seperti [[Kerajaan Britania Raya]] dan [[Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia]]?'' kedua kerajaan tersebut bisa tetap dipertahankan sesuai nama aslinya, tinggal di jelaskan kalau 'Inggris' adalah nama umum. ''Terus negara modern Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara''? bisa ditulis dengan nama panjang seperti itu, dijelaskan Inggris adalah nama umum negara itu.</s>
Saya bingung juga tentang hal ini, definisi lambang dan simbol di Kateglo juga masih membuat saya bingung jadinya. Mungkin pengguna yang lain bisa memberikan pendapatnya, namun menurut saya simbol seharusnya beralih ke lambang, sementara lambang negara tetap dipertahankan apa adanya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 15:15, 30 April 2011 (UTC)


''Oke, jadi British/Britain itu Britania atau Inggris''? kita bisa menyesuaikan konteksnya. Jika yg dibahas adalah geografi, kita bisa menyebut Britania. dan kalau konteksnya politis/pemerintahan sebut Inggris <s>dan/atau nama lengkap entitas politik tersebut.</s>
:Sama, saya juga bingung. Setahu saya, ''coat of arms'' adalah lambang negara. Tapi, saya juga tahu kalau orang juga punya lambang (lihat deh – siapa orang yang punya lambang). Mungkin terjemahan yang paling cocok adalah lambang. Lambang sama artinya dengan simbol --> oleh karena itu, rekomendasi saya adalah kedua-duanya dipertahankan, tapi di artikel [[simbol]] perlu dicantumkan bahwa artinya sama dengan lambang. Bagaimana? [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 15:49, 30 April 2011 (UTC)


<s>Maaf jika saya seperti orang sok tahu ataupun memaksakan opini saya. maaf juga saya pernah membuat kekacauan. Karena Wikipedia adalah ensiklopedia bebas dan menjunjung demokrasi, saya rasa pendapat saya bisa diterima, melihat pertimbangan yg begitu banyak, bukan sekedar opini pribadi.</s>
Penterjemahan dari bahasa Latin [[:la:Insigne]] menghasilkan Lambang. Dari bahasa Italia [[:it:Stemma]] menghasilkan Lambang. Dari bahasa Perancis [[:fr:Blasonnement]] menghasilkan Lambang. Kalau pun Coat of arms dimasukkan ke penterjemah Google, hasilnya juga Lambang. Bukan Lambang negara. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 16:27, 30 April 2011 (UTC)
:''Coat of arms'' bukanlah lambang negara. Jika melihat wikipedia bahasa Melayu, di sana ''Coat of arms'' dipadankan menjadi '''Jata''' atau '''Lambang Kebangsawanan''', sedangkan ''national emblem'' itu barulah '''Lambang Negara'''. ''Coat of arms'' lebih merujuk pada lambang yang mengikuti tradisi kebangsawanan Eropa dan memiliki aturan-aturan pewarisan. Secara historis, lambang negara suatu kerajaan Eropa adalah lambang kebangsawanan dari Raja negara itu pula. Hal ini masih berlaku di Inggris, di mana lambang negara Inggris adalah lambang kebangsawanan dari Ratu Elizabeth II yang diwarisi secara turun temurun. Untuk negara modern Eropa lainnya yang sudah tidak atau masih berbentuk kerajaan, biasanya masih mengikuti tradisi terdahulu tetapi dengan sedikit modifikasi, dan lambang negara itu disebut sebagai ''coat of arms''. Perhatikan bahwa dalam artikel [[:en:List_of_national_coats_of_arms]], terdapat penggunaan dua kata yang berbeda, yaitu ''coat of arms....'' dan ''emblem of...''. Garuda Pancasila disebut sebagai '''[[:en:National_Emblem_of_Indonesia]]''' dan bukan coat of arms. Sama halnya pula dengan Perancis, lambang negara disebut [[:en:National_Emblem_of_France]] dan bukan coat of arms karena tidak mengikuti tradisi Eropa lagi.
<gallery>
Berkas:Royal Coat of Arms of the United Kingdom.svg|LambangInggris (kecuali skotlandia) sekaligus lambang kebangsawanan Ratu Elizabeth II [[:en:Queen_Elizabeth_II#Arms]]
Berkas:Coat of arms of the Netherlands - 02.svg|Lambang Belanda sekaligus lambang Ratu Beatrix [[:en:Beatrix_of_the_Netherlands#Coat_of_Arms]]
Berkas:Coat of Arms of Spanish Monarch.svg|Lambang Raja Spanyol Juan Carlos I
Berkas:Escudo de España (mazonado).svg|Lambang negara Spanyol
</gallery>
[[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 05:31, 1 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana? Apakah sudah sepakat dengan usulan saya di atas? Yuk beri persetujuan untuk meminta Pengurus melakukan Pemindahan seperti usulan saya di awal perbincangan ini. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 20:56, 4 Mei 2011 (UTC)
::Lambang dan simbol adalah dua kata generik yang memiliki banyak makna. Untuk makna spesifik macam ''coat of arms'', bagaimana kalau coba pakai istilah lain seperti [http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=pataka pataka] atau [http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=duaja duaja]? Sepertinya keduanya punya makna yang cukup dekat dengan konsep yang dimaksud. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:38, 6 Mei 2011 (UTC)
Inspiratif! Pataka sudah lebih umum saya baca/dengar, sementara duaja baru disini. Saya cenderung menggunakan kata pataka untuk pengganti lambang dalam beberapa keperluan. Saya akan coba konsultasi ke beberapa pihak dan riset lagi. Mungkin nanti akan jadi artikel baru untuk keperluan yang berbeda dengan [[lambang negara]] dan [[simbol]]. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:43, 8 Mei 2011 (UTC)


Saya sangat menunggu respon dan dukungan dari pengguna lainnya di Wikipedia. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 9 April 2024 00.54 (UTC)
== Mysoped? ==
Apa terjemahan dari Mysoped dalam bahasa Indonesia? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 02:33, 1 Mei 2011 (UTC)
:Apakah Anda yakin (dengan kata tersebut: tidak salah eja)? [http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=Mysoped&go=Look+up Hasil pencarian di Wiktionary bahasa Inggris] tidak menunjukkan hasil apapun loh.. Di kamus saya pun juga tidak ada. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 02:46, 1 Mei 2011 (UTC)
::Saya menemukan kata ini di artikel [[:en:Child sexual abuse|Child sexual abuse]] di wikipedia bahasa inggris dan mohon koreksinya kalau anda tahu yang benarnya. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 02:52, 1 Mei 2011 (UTC)
::Hasil dari [http://www.nciku.com/search/en/detail/mysoped/1224384 halaman ini] setelah saya coba terjemahkan, kurang lebih artinya penyerangan, tetapi halaman dari Nciku.com tidak dapat saya pastikan relevansi-nya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 02:53, 1 Mei 2011 (UTC)


:Cukup menarik untuk didiskusikan. <span style="border:3px outset;border-radius:8pt 0;padding:1px 5px;background:linear-gradient(6rad,#86c,#2b9)">[[User:Zulf|<span style="color:#FFF;text-decoration:inherit;font:1em Lucida Sans">🌴Zulf</span>]]</span> <sup>[[User talk:Zulf|'''talk''']]</sup> 9 April 2024 01.49 (UTC)
== Peladen/server? ==
::Sejujurnya, saya mau-mau aja mendukung. Soalnya seperti yang sudah diulang saban kali, standar penamaan "Inggris" memiliki nilai historis dan sesuai dengan budaya kita. Tapi, untuk membedakannya dengan [[Inggris]], saya cenderung ke '''Inggris Raya''' dengan alasan yang sudah saya sampaikan [[Pembicaraan:Britania_Raya#c-Fazoffic-20240318115300-Fazoffic-20240314211200|di sini]]. Izin ngemention beberapa orang {{ping|Bennylin|David Wadie Fisher-Freberg|Medelam|Stephanus Victor|Meabook|Hysocc|Meursault2004}} selaku bapak pembuat artikel untuk mendapat tanggapan/pendapat lain. Sebaiknya jangan terlalu gegabah. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 9 April 2024 11.37 (UTC)


:::Apakah kedubes RI di London menyampaikan nama tersebut, "kerajaan Inggris", kepada kemenlu UK? Atau nama "kerajaan Inggris" hanya untuk penggunaan internal kemenlu RI saja dan masih menyebut "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" dalam berbagai acara formal di sana?
Di Wikipedia, '''''[[server]]''''' selalu dialihkan ke '''[[peladen]]''', tetapi pada artikel tersebut hanya ada dua kali penggunaan kata peladen, yaitu pada judul artikel dan paragraf pertama artikel. Sisanya menggunakan kata ''server''. Mana yang seharusnya dipakai? Peladen atau ''server''? —<span style="font-family:Trebuchet MS,sans-serif;">'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]''' <sup>('''[[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]] • [[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontribusi]]''')</sup></span> 01:15, 4 Mei 2011 (UTC)
:::"Kerajaan Inggris" bolehlah menjadi simplifikasi, tapi sebaiknya jangan dijadikan judul resmi untuk di Wikipedia. Nama aslinya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland", yang jika diterjemahkan per kata menjadi "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". "Britania Raya" di sini adalah nama pulau.
:::Mereka sendiri telah mengalami pergantian nama kerajaan berulang-ulang dikarenakan juga perubahan wilayah kekuasaan yang senantiasa terjadi. Sehingga jika menggunakan acuan sejarah, kita cari tahu dulu, nama tersebut merupakan "united kingdom" versi yang mana? Kapan itu pertama kali disebutkan?
:::Sehingga dengan alasan keaktualan, saya lebih cenderung untuk menggunakan nama lengkapnya, "'''Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara'''", dengan versi sederhananya adalah "Kerajaan Inggris", tanpa memindahkan "Inggris" ke "England". [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 9 April 2024 14.35 (UTC)
::::{{Ping|Hysocc}} Yeah, halaman pemerintah UK sendiri menyebut UK sebagai 'Kerajaan Inggris Raya' [https://www.gov.uk/world/organisations/british-embassy-jakarta.id lihat di sini]. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 22 April 2024 10.34 (UTC)
:::::Ada dua nomenklatur yang digunakan pada dokumen resmi antara Indonesia dan Britania, yaituː Kerajaan Inggris Raya[https://peraturan.bpk.go.id/Details/281830/perpres-no-40-tahun-2024][https://jdih.menlhk.go.id/new2/uploads/files/PERPRES_40_2024.pdf][https://treaty.kemlu.go.id/apisearch/pdf?filename=GBR-2018-0068.pdf] dan Kerajaan Britania Raya dan Irlandia Utara[http://118.98.228.190/agreementfs/228/Inggris_MoU_Bidang%20Pendidikan.pdf] ―[[User:Rex Aurorum|Rex Aurōrum]]<sup><small>「[[User talk:Rex Aurorum|Disputātiō]]」</small></sup> 24 April 2024 12.03 (UTC)
::::::Sebenarnya nama Inggris Raya yg saya usulkan ini adalah padanan dari United Kingdom. Sedangkan untuk nama lengkap/official bisa gunakan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Nama Inggris Raya di sini sekadar untuk membedakan dari Inggris (England). Dan lain hal karena nama Inggris Raya ini juga digunakan oleh perusahaan Google [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 12.50 (UTC)
:::::::Nama ini akan menjadi nama yg serasi. Karena United States adalah Amerika Serikat, bukan Negara Bersatu. Dan United Kingdom adalah Inggris Raya, bukan Kerajaan Bersatu. Nama ini juga tidak akan melukai hubungan UK dengan Indonesia karena pemerintah UK sendiri menggunakan nama Inggris Raya untuk padanan United Kingdom. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 13.02 (UTC)
::::::::Ditambah masyarakat akan lebih mudah memahami nama Inggris Raya dibandingkan Britania Raya, karena nama Inggris adalah nama tua yg sudah mengakar kuat dalam ingatan bangsa Indonesia. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 13.03 (UTC)
:::Koreksi, "'''Kerajaan Inggris'''" sudah dipakai untuk wilayah historis England di masa lampau. Saya memilih untuk menggunakan nama "Britania Raya" sebagai nama sederhana dari "'''Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara'''". [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 9 April 2024 14.39 (UTC)
::::{{ping|Hysocc}} Balik lagi ke common name. Britania Raya bukan nama yg umum dikenal masyarakat Indonesia. Di sekolah kita diajarkannya negara Inggris, bukan negara Britania Raya. Selain itu, media, saya bisa bilang semua media yg membuat berita di Indonesia, memberitakan negara ini sebagai Inggris. Dalam bahasa Inggris memang UK terkadang disebut Great Britain, tapi dalam bahasa Indonesia berbeda. Kita tidak harus memadankan nama yg memang tidak ada dalam budaya kita. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 06.07 (UTC)
::::Misal di Wikipedia bahasa Denmark, Belanda disebut [[:da:Holland]]. Padahal, Holland hanyalah nama provinsi di Belanda. Nama yg ''precise'' adalah Nederlandene. Itu adalah konvensi di Denmark, sehingga komunitas Wikipedia sana, ikut menggunakan nama Holland, seperti apa yg ada di masyarakat. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 06.25 (UTC)
:::{{ping|Fazoffic}} Inggris Raya juga boleh. Google pun menggunakan nama Inggris Raya pada beberapa produk mereka. Misal saat Anda ketik kata kunci [https://www.google.com/search?q=istana+westmister&sca_esv=835ba0ee2498b9ce&sca_upv=1&source=hp&ei=k5wXZs7cGNnd4-EP1uaMiAI&iflsig=ANes7DEAAAAAZheqo96vqyOs9tpfKwlv_yw7sxv8rWQN&ved=0ahUKEwiO8qDH3LmFAxXZ7jgGHVYzAyEQ4dUDCA0&uact=5&oq=istana+westmister&gs_lp=Egdnd3Mtd2l6IhFpc3RhbmEgd2VzdG1pc3RlcjINEC4YgAQYDRjHARivATIIEAAYHhgNGA8yCxAAGIAEGIoFGIYDMggQABiABBiiBDIIEAAYgAQYogQyCBAAGIAEGKIEMggQABiABBiiBEjoJVAwWK8ccAB4AJABAJgB5gWgAeMjqgENMC40LjEuMy4wLjIuMrgBA8gBAPgBAZgCDKACmiaoAgDCAgsQABiABBiKBRiRAsICERAuGIAEGIoFGJECGMcBGK8BwgIFEAAYgATCAhEQLhiABBixAxiDARjHARivAcICCxAuGIAEGMcBGK8BwgIOEC4YgAQYxwEYrwEYjgXCAhEQLhivARjHARiRAhiABBiKBcICDhAAGIAEGIoFGJECGLEDwgIIEAAYgAQYsQPCAgsQLhivARjHARiABMICBhAAGBYYHsICCBAAGBYYHhgPwgIKEAAYFhgeGA8YCsICBRAhGKABmAMAkgcLMC4zLjIuMi4xLjSgB_l9&sclient=gws-wizfFMon1juMPm_2j8Ac&ved=0ahUKEwinsKu13LmFAxWJumMGHZv-CH4Q4dUDCBA&uact=5&oq=istana+westminster&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiEmlzdGFuYSB3ZXN0bWluc3RlcjIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzINEAAYgAQYigUYQxiwAzIZEC4YgAQYigUYQxjHARivARjIAxiwA9gBATIZEC4YgAQYigUYQxjHARivARjIAxiwA9gBAUiODFAAWABwAXgBkAEAmAEAoAEAqgEAuAEDyAEAmAIBoAItmAMAiAYBkAYJugYECAEYCJIHATGgBwA&sclient=gws-wiz-serp "istana westminster"] di pencarian Google menggunakan perangkat seluler, di bagian alamat akan tertulis "''📍 London SW1A 0AA, Inggris Raya''". Saat bahasa tampilan di switch ke bahasa Inggris, akan tertulis "''📍 London SW1A 0AA, United Kingdom''". [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 08.23 (UTC)
::::Semakin dekat. Di halaman British Council [https://study-uk.britishcouncil.org/id/mengapa-belajar/tentang-inggris/negara-negara-di-inggris/skotlandia#:~:text=Tentang%20Skotlandia,paling%20utara%20di%20Inggris%20Raya. Tentang Skotlandia. Negara paling utara di Inggris Raya], di situ disebutkan kalau Skotlandia adalah bagian dari Inggris Raya. Siapa [[British Council]]?, semacam organisasi milik pemerintah United Kingdom. Google menggunakan nama Inggris Raya, pemerintah UK sendiri juga menggunakan nama Inggris Raya. Jika banyak yg mendukung kita bisa pindahkan artikel [[Britania Raya]] ke [[Inggris Raya]]. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 14 April 2024 14.12 (UTC)
:::Setuju dengan '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]''' [[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 15 April 2024 01.20 (UTC)
:::{{Dua tujuh|Sangat setuju!}} Dengan pendapat bung @[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] [[Pengguna:Fazily|<span style="color:blue;font-weight:bold;font:italic">Fazily</span>]] • [[Pembicaraan Pengguna:Fazily|📩]] [[File:CVU.svg|link=WP:CVU|20px]] 22 April 2024 12.38 (UTC)
:::{{Ping|Fazoffic}} Pemungutan suara sepertinya ide bagus.. Terlebih Moskwa vs Moskow kemaren dimenangkan oleh Moskow dengan alasan WP:COMMONNAME [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 23 April 2024 10.57 (UTC)
::::@[[Pengguna:Illchy|Illchy]] sepertinya masih perlu diskusi lebih lanjut sebelum melangkah kedepannya. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:1px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 23 April 2024 15.57 (UTC)
:::::Kenapa Anda tidak ikut berpendapat juga? Apakah setuju atau tidak dengan usulan saya. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 23 April 2024 16.01 (UTC)
::::::Sejujurnya saya kesal padahal waktu itu pembicaraan di halaman Britania Raya sudah mencapai kesepakatan dan akan diadakan pemungutan suara. Entah kenapa tiba tiba berhenti hanya gara gara salah tempat diskusi. ''Mind blowing!'' [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 29 April 2024 10.32 (UTC)
:::::::{{ping|Fazoffic}} bantu saya memulai pemungutan suara. ini sudah satu bulan dan tidak banyak tanggapan. sebenarnya ini hanyalah kelanjutan dari diskusi di halaman pembicaraan yg gagal jadi sah sah saja mengadakan pemungutan suara. tolong bantu saya. saya mohon. klo tidak mau ntar saya bikin pemungutan suara sendiri. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 12 Mei 2024 14.59 (UTC)


== Cape ==
:Istilah ''peladen'' diciptakan oleh tim pembuat istilah teknologi informasi, kalau tidak salah sekitar awal 2000-an, bersama dengan istilah lain seperti [[tetikus]] dan [[tembolok (komputer)|tembolok]] (Maaf saya belum ketemu rujukan daring untuk ini dan hanya berdasarkan ingatan pribadi saja). Server juga sudah masuk ke dalam KBBI belakangan. Jadi, keduanya bisa dipakai.
:Pada akhirnya, pengguna bahasalah yang menentukan istilah mana yang akan mereka pilih. Saya pribadi lebih memilih ''server'' karena kedekatan dengan istilah aslinya dan sudah cukup sesuai dengan pelafalan bahasa Indonesia. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:35, 6 Mei 2011 (UTC)

:: Terima kasih atas penjelasannya. Saya rasa perlu untuk membuat ketetapan yang jelas dan menseragamkan penggunaan kata ini pada seluruh artikel mengenai ''server'' ini. Apabila memang ''server'' dirasa lebih baik, saya akan dengan senang hati membuat halaman pengalihan dan memindahkan isi artikel ''peladen'' ke artikel ''server''. Mohon koreksi rencana tindakan saya ini bila salah. —<span style="font-family:Trebuchet MS,sans-serif;">'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]''' <sup>('''[[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]] • [[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontribusi]]''')</sup></span> 13:51, 6 Mei 2011 (UTC)

Saya pribadi milih server dan setuju dengan pendapat "ahli bahasa" kita. Omong-omong, kok saya masih belum ngerti cara mindahkan (bukan alihkan) artikel beserta sejarah suntingannya ke judul artikel baru ya? [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:51, 8 Mei 2011 (UTC)

: Saya biasanya melakukannya melalui menu "Pindahkan" yang berada di ''sub-menu'' yang akan muncul bila ''mouse'' kita diarahkan ke tanda panah yang ada di samping kotak pencarian di kanan atas. Ini sudah saya terapkan di artikel [[Paya Benua]] dan sejarah suntingan pun ikut pindah ke halaman yang baru. Semoga tidak salah. —&nbsp;'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]'''&nbsp;<sup style="line-height:1em;">([[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]]&nbsp;•&nbsp;[[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontrib.]])</sup> 13:45, 8 Mei 2011 (UTC)

== Philosopher's stone -> Batu bertuah ==
Dalam terjemahan Google [[:en:philosopher's stone]] menghasilkan [[batu bertuah]], demikian juga dalam judul satu seri [[Harry Potter]] yang pertama, [[:en:Harry Potter and the Philosopher's Stone]] menjadi [[Harry Potter dan Batu Bertuah]]. Sementara di WBI diterjemahkan sebagai [[batu filsuf]] dibuat pertama kali 22 Januari 2007 oleh [[Pengguna:Harisichwan]] yang tidak pernah aktif lagi, artikel tersebut tidak pernah dikembangkan lagi kecuali perapian, wikifikasi, bot, dan revert. Saat ini saya sedang mengembangkan artikel-artikel terkait dan sudah menjadikan di sebagian besar saya terjemahan menjadi [[batu bertuah]]. Apakah ada pendapat lain? Sebaiknya tetap sebagai "[[batu filsuf]]" atau saya jadikan "batu bertuah"? Kalau boleh menjadi "batu bertuah" sebaiknya dilakukan pemindahan, sementara "batu filsuf" diberi pengalihan. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 21:06, 4 Mei 2011 (UTC)

:Menilik isi artikel dari [[:en:Philosopher's stone|wpen]], tampaknya istilah ''philosopher's stone'' berasal dari terjemahan bahasa Latin ''lapis philosophorum'' dan memiliki juga [[:en:Philosopher's stone#Names|beberapa nama lain]]. Konsep ini bukan konsep asli Indonesia dan, saya pikir, kita tidak punya istilah asli untuk ini. Istilah ''batu bertuah'' agak berbau fantasi dan saya pikir terkait dengan tujuan pembuatan judul buku yang menarik. Saya pribadi lebih condong mempertahankan istilah ''batu filsuf'', meskipun saya tidak akan berkeberatan jika komunitas lebih memilih ''batu bertuah''. Toh memang belum ada istilah untuk ini dan konsepnya tidak lagi hidup, melainkan hanya digunakan dalam konteks sejarah. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:28, 6 Mei 2011 (UTC)

Terima kasih atas masukannya, ternyata sudah ada pengalihan dari judul '''[[batu bertuah]]''' ke '''[[batu filsuf]]'''. Mungkin Google terpengaruh terjemahan populer ya? Setelah banyak membaca arahnya memang ke kata yang tidak populer itu. Saat ini saya berusaha keras meng-Indonesia-kan yang bisa, tapi kalau terbentur / buntu dan menemukan terjemahan terlalu panjang untuk sementara menggunakan bahasa aslinya (dari negara asalnya, bukan dari bahasa Inggris, kecuali bukan tulisan latin) [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:48, 6 Mei 2011 (UTC)

:Saya tidak setuju. Batu filsuf sebaiknya merujuk pada konsep yang sudah ada sejak sebelum dipopulerkan oleh HP, yaitu dalam ranah [[alkimia]]. Di artikel batu filsuf dapat diberi catatan atas ''Untuk batu filsuf dalam seri Harry Potter, lihat [[batu bertuah]]''. dan di artikel batu filsuf dapat diberi subbagian tentang "Batu filsuf dalam budaya populer" yang isinya antara lain penggunaan konsep tersebut dalam HP dan buku-buku lain. Salam. [[Pengguna:Bennylin|BennyLin]] <small>tanpa tanda tangan 30 Mei 2011</small>
::Versi [[:en:Philosopher's stone|Philosopher's stone]] tampaknya harus diterjemahkan dulu semua. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 09:18, 30 Mei 2011 (UTC)

:: Ha, menarik, menurut saya pribadi batu bertuah tidak salah, sementara batu filsuf itu terdengar kaku. Karena filsuf itu merujuk ke orang - masak dipadankan sama '''batu'''? Sementara filsuf yang suka memberitahu orang lain, sering dibilang (orangnya) "sedang diberi petuah". Jadi batu petuah lebih cocok malah. Sebaiknya peralihannya dibalik. [[Pengguna:Serenity|Serenity]] ([[Pembicaraan Pengguna:Serenity|bicara]]) 05:39, 13 Mei 2011 (UTC)

== Kategorisasi ==
=== Suku ===
Di artikel bertopik suku, banyak yang tidak konsisten. Ada yang bernama "Suku bangsa di xxx" dan ada yang bernama "Suku di xxx". xxx menunjukkan provinsi di Indonesia. Nah, supaya terlihat rapi dan seragam, kategori mana yang cocok untuk artikel bertopik suku?
* Suku bangsa di xxx
* Suku di xxx
* Pendapat lain
[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 11:40, 8 Mei 2011 (UTC)
:Rasanya dulu sudah pernah dibahas. Yang tepat itu "suku bangsa", artinya "bagian dari bangsa". Ingat juga "suku cadang" dan "suku dinas". [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.147.244.59|202.147.244.59]] 14:20, 8 Mei 2011 (UTC)
:Sependapat. Saya lebih memilih Suku bangsa di xxx. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 14:27, 8 Mei 2011 (UTC)
::Bagaimana jika 'Daftar suku bangsa di xxx'? [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.58.180.57|202.58.180.57]] 04:01, 9 Mei 2011 (UTC)
:::Yang sedang dibahas adalah artikel suku bangsa, bukan daftarnya. --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 06:00, 9 Mei 2011 (UTC)
=== Bahasa ===
Kategori di artikel bahasa pun juga banyak yang tidak seragam dan konsisten. Ada yang kategori "Bahasa di (provinsi)", ada "Bahasa di (nama pulau). Nah, baiknya, yang mana kategori yang bagus agar seragam?
* Bahasa di Sulawesi Timur (merujuk kepada provinsi)
* Bahasa di Kepulauan Maluku (merujuk kepada satu wilayah; juga mengikuti pembagian bahasa-bahasa di Indonesia dari templat {{tl|Bahasa daerah di Indonesia}}
* Pendapat lain
[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 11:40, 8 Mei 2011 (UTC)

Baik Suku maupun Bahasa saya cenderung berdasarkan geografis, bukan provinsi. Geografis lebih netral dan alami sesuai penyebarannya, sedangkan provinsi bahkan negara cenderung politis, meski memang ada yg berdasarkan geografis juga (Bali misalnya). Contoh: beberapa suku dayak di Kalbar tidak terbatasi oleh batas wilayah Indonesia-Malaysia. Juga kecenderungan politis berupa pemekaran wilayah akan mengacaukan pembagian suku dan bahasa.[[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:35, 8 Mei 2011 (UTC)
: Berarti, kesimpulan Anda semisal jadinya kategori "Suku di Sumatera" atau "Bahasa di Kepulauan Nusa Tenggara"/"Bahasa di Kalimantan"? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 14:03, 8 Mei 2011 (UTC)

Saya lebih setuju per wilayah, seperti Bahasa di Jawa, Bahasa di Sumatera, Bahasa di Kalimantan, dst. Karena, satu provinsi itu bisa berbagai bahasa, dan pembagian provinsi (yang dipengaruhi berbagai unsur) kurang dapat mewakili mengenai penggunaan bahasa. Sementara, bahasa di Jawa relatif berbeda dengan bahasa di Sumatera atau di wilayah lainnya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 14:29, 8 Mei 2011 (UTC)
: {{setuju}} —&nbsp;'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]'''&nbsp;<sup style="line-height:1em;">([[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]]&nbsp;•&nbsp;[[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontrib.]])</sup> 15:14, 8 Mei 2011 (UTC)
: {{setuju}} ya sama itu maksud saya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:13, 9 Mei 2011 (UTC)

== Shrine & Sanctuary ==

Saya ingin bertanya apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:Shrine|Shrine]] dan [[:en:Sanctuary|Sanctuary]], trims. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 15:48, 10 Mei 2011 (UTC)
: Padanan bahasa Indonesia untuk ''Shrine'', yang saya tahu adalah kuil atau pura (banyak digunakan sebagai alih bahasa dalam situs pemkab di Kalimantan). Hanya berpendapat saja --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 16:19, 10 Mei 2011 (UTC)
::Saya termasuk yang memakai kuil/pura untuk pengganti ''shrine'' sementara ''sanctuary'' saya belum menemukan padanan yang tepat, juga seluruh artikel di bahasa Inggris itu sulit menjadi satu artikel bahasa Indonesia karena ada perbedaan arti ''sanctuary'' yang dijelaskan disitu. Bisa tempat suci, tempat keramat, dan tempat aman. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 20:44, 10 Mei 2011 (UTC)
:::Apabila yang dimaksud adalah ''church sanctuary'' sebagaimana di artikel tersebut, maka saya akan menerjemahkannya menjadi "tempat kudus". Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 06:39, 11 Mei 2011 (UTC)
::::Setuju '''tempat kudus''' dan tidak seluruh artikel bahasa Inggris diterjemahkan ke satu artikel bahasa Indonesia jika memang tidak bisa. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 06:47, 11 Mei 2011 (UTC)
Sepertinya belum ada padanan yang benar-benar pas ya. Untuk sementara saya akan memakai judul bahasa Inggrisnya. Salam. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 07:53, 11 Mei 2011 (UTC)
:Hmmm... Kalau menurut saya sih, sedapat mungkin dihindari judul bahasa asing untuk Wikipedia bahasa Indonesia. Sebaiknya kita galakkan upaya memperkaya istilah bahasa Indonesia. Coba risetlah sedikit pemakaian istilah tersebut pada gereja-gereja yang ada. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 10:40, 11 Mei 2011 (UTC)
::Saya pakai judul bahasa asing karena memang belum menemukan padanan yang pas. Salam. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 11:21, 11 Mei 2011 (UTC)

== Hereditary prince ==
Saya hanya ingin tanya apa terjemahan dari Hereditary prince? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 07:50, 12 Mei 2011 (UTC)
: ''Prince'' = pangeran
: ''Hereditary'' = turun temurun; warisan; pusaka
: Silakan dipadan-padankan. --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 01:30, 13 Mei 2011 (UTC)
Ini pasti terkait artikel tertentu, nemu di artikel mana? Karena kadang terjemahan harus baca satu kalimat, bahkan satu alinea penuh dengan pemahaman satu artikel penuh. Tidak bisa dipotong kata perkata. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 03:34, 13 Mei 2011 (UTC)

:Misalnya pada artikel [[:en:Hereditary Prince of Monaco]] terjemahannya jadi apa? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 03:38, 13 Mei 2011 (UTC)
Untuk artikel itu sepertinya yg cocok berjudul '''Putra Mahkota Monako''' sementara dua artikel terkait lainnya yg terhubung perlu dipikirkan juga, saya msh blm punya usulan yg pas krn mirip semuanya. Di artikel baru disebut '''Putra/Putri Mahkota Monako''' seperti yg versi Inggris ditulis Prince(ss). [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:12, 13 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana kalau Pangeran Herediter? {{anak nakal}} 12:42, 13 Mei 2011 (UTC)
::{{smile}} Karena ''hereditary'' diterjemahkan menjadi herediter, 'kan? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:51, 14 Mei 2011 (UTC)
:::Ya, begitulah. {{Wink}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 04:47, 14 Mei 2011 (UTC)

"Pangeran herediter" terdengar aneh, seperti kondisi medis (''[http://www.google.co.id/#hl=en&biw=1126&bih=644&q=kelainan+herediter&oq=kelainan+herediter&aq=f&aqi=&aql=f&gs_sm=e&gs_upl=8829l9995l2l8l7l0l0l0l6l290l1214l3.1.3&fp=ab808e43e76ebfb7 kelainan herediter]''). Saya bila menerjemahkan dari konsep asing, biasanya melihat konteksnya di Indonesia. Ini untuk menghindari terjemahan saya menjadi terasa agak janggal bila dibaca. Saran saya tulis saja '''Pewaris Tahta Monako'''. Di badan artikel juga bisa diperjelas konteks yang dimaksud. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:28, 19 Mei 2011 (UTC)

== Moor ==

Apakah ada padanan kata untuk [[Moor|Bangsa "Moor"]] (secara ejaan, kata ini terkesan berkiblat ke bahasa Inggris) dan apakah dibaca {{IPA|[muːr]}} atau {{IPA|[mɔɹ]}}? Jika belum ada padanan, saya mengusulkan agar artikel ini dipindahkan dengan judul Mor, diserap dari bahasa Belanda (dan jika memang dibaca {{IPA|[mɔɹ]}}), atau dipertimbangkan untuk menyerapnya dari bahasa Latin, ''maurus''. Akan lebih bagus jika ada yang tahu padanan katanya. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:45, 14 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana dengan ''Moro''? Sebutan orang Moro di Filipina Selatan berasal dari kata yang sama. [[Pengguna:Gombang|Gombang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gombang|bicara]]) 21:37, 14 Mei 2011 (UTC)
::Istilah ''Moro'' 'kan karena ada pengaruh Spanyol di sana. Saya sendiri cenderung memilih istilah ''Mor'' dari bahasa Belanda, karena Belanda banyak memperkenalkan pengetahuan tentang Dunia Barat di Indonesia sebelum kita merdeka. Mengenai ejaan ''Moor'' yang mengacu ke bahasa Inggris, mungkin saja ''Moor'' dibaca [mɔɹ]. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:22, 15 Mei 2011 (UTC)
:::Saya setuju Mor. {{cool}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 07:31, 15 Mei 2011 (UTC)

Bung Adiputra, mohon maaf kalau tidak salah bahasa Belanda harusnya ''Moren'', tapi ini tidak pernah dipakai di media masa Indonesia. Demikian pula saya agak meragukan ''Mor'' dipakai di suratkabar, majalah, atau publikasi ilmiah sejarah/geografi kita. Di Wikipedia kebiasaannya ialah menggunakan istilah yang paling populer, dan istilah alternatif lainnya menjadi pengalihan/disambiguasi. Sebaiknya tetap ''bangsa Moor'', kecuali bisa dibuktikan bahwa ada yang lain yang lebih populer. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:21, 19 Mei 2011 (UTC)
:{{smile}} Judul artikel Moor yang diterjemahkan dari ''Moors'' di Wikipedia Bahasa Inggris kenapa tidak tetap ditulis Moors? Kenapa harus Moor? Bukankah ''Moren'' itu adalah bentuk jamak dari ''Mor'' (ingat tata bahasa Belanda)? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 12:21, 19 Mei 2011 (UTC)

== Queen Grandmother ==
Saya hanya ingin tanya terjemahan Queen Grandmother dalam bahasa Indonesia apa ya? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 03:32, 16 Mei 2011 (UTC)
: Kalimatnya seperti apa dulu? Kalo ada kalimatnya, nanti saya coba bantu.[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 03:59, 16 Mei 2011 (UTC)
: Contohnya saja adalah gelar [[:en:Queen Ratna of Nepal|Ratu Ratna dari Nepal]], HM The Queen Grandmother of Nepal. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 04:02, 16 Mei 2011 (UTC)
: Hmm, karena Queen mother artinya adalah ibu suri, mungkin Queen grandmother artinya ''nenek suri''... Tapi kelihatannya di artikel itu hanya Queen mother saja ya? Bahkan untuk Queen grandmother, pranalanya masih merah. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 05:41, 16 Mei 2011 (UTC)
::Ya, saya cenderung setuju dengan pendapat Bung RaymondSutanto. Kalau terjemahan saya: HM The Queen Grandmother of Nepal = ''YM Nenek Suri Kerajaan Nepal''. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:38, 19 Mei 2011 (UTC)

== Space frame? ==

Saya mau tanya, judul yang bagus untuk '''SPACE FRAME''' apa ya? Apakah "rangka berongga", "rangka berjarak" atau... ada terjemahan lain? Silahkan lihat disini: [[:en:Space frame|Space frame]].
[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 00:37, 17 Mei 2011 (UTC)
:Itu istilah arsitektur dan teknik sipil yg sepengetahuan saya msh blm ada padanannya, kalau diterjemahkan bisa berubah artinya mengingat banyak struktur yg secara visual sama, atau org yg awam terhadap ilmu arsitektur & sipil melihatnya adalah sesuatu yg sama padahal berbeda secara teknis. Sebaiknya tetap saja pakai istilah bahasa Inggrisnya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 01:23, 17 Mei 2011 (UTC)
:: Ok, deh... [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 01:46, 17 Mei 2011 (UTC)

== Daytime running lamp? ==

Apa kira-kira terjemahan yang baik untuk '''Daytime running lamp'''? Kira-kira, arti dalam bahasa Indonesianya adalah "lampu siang hari". Apa kira-kira ada terjemahan lain yang lebih baik? Silahkan lihat [[:en:Daytime running lamp|disini]]. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 04:26, 24 Mei 2011 (UTC)
:Atau '''Lampu terang hari'''? karena bisa dari pagi sampai sore ketika masih terang, tidak harus siang. Mengacu ke istilah arsitektur atau fotografi untuk ''daylight'' yang maksudnya adalah ''terang hari'' memang tidak sama persis dengan terjemahan kamus sih. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:34, 24 Mei 2011 (UTC)

Terima kasih atas pendapatnya Pak Sanko. Nanti akan saya pakai.[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 05:58, 24 Mei 2011 (UTC)
:Oh begitu ya. [[Pengguna:Mikhailov Kusserow|Mikhailov Kusserow]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mikhailov Kusserow|bicara]]) 06:02, 24 Mei 2011 (UTC)
:: Lampu sepanjang hari? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 06:45, 24 Mei 2011 (UTC)
::: Lampu sepanjang hari saya rasa cukup aneh juga ya, mengingat lampu ini dipakai di siang hari saja (kalo liat dari en.wiki situ). [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 14:36, 24 Mei 2011 (UTC)

== Palisade -> Embarau ==
Saya baru menterjemahkan artikel dalam bahasa Inggris [[:en:palisade|palisade]] menjadi [[embarau]], mudah-mudahan tidak salah. Dan kalau ada artikelnya yang mengandung kata itu bisa membuat wikifikasinya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:11, 26 Mei 2011 (UTC)
:[http://kateglo.bahtera.org/index.php?phrase=palisade&mod=glossary&search=Cari Kateglo]: ''palisade fence - pagar kayu runcing - kayu; pagar; runcing - Pertanian - Pusba'' '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' 12:36, 26 Mei 2011 (UTC)
:[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=embarau Kateglo]: '''embarau''': pagar kayu atau tembok batu yang kuat dipasang di tepi laut atau di tepi sungai (untuk menahan luapan air); pematang yang besar dan kuat; tanggul
:Saya kira kurang cocok diterjemahkan menjadi embarau karena ''palisade'' biasanya tidak dipasang di tepi laut/sungai. '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]'''
::Berarti diserap langsung menjadi Palisade. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:14, 26 Mei 2011 (UTC)
:::Jadi tetap Palisade ya? Baiklah nanti diperbaiki. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 13:17, 26 Mei 2011 (UTC)

[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=gerogol Kateglo]: Kalau '''gerogol''' gimana?
:Terjemahan
:ebsoft: (Lit.) palisades.
[[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:55, 28 Mei 2011 (UTC)

::rumah di atas rakit? Sepertinya kurang pas. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 13:03, 29 Mei 2011 (UTC)

:::Ya, memang sih. Tapi, arti keduanya: sogang, cerocok. Dapat diperluas maknanya. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 13:47, 29 Mei 2011 (UTC)

== Divine ==
Saya ingin bertanya apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:Divine_(noun)#Anglican_divines|Divine]]. Trims. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 13:24, 27 Mei 2011 (UTC)
:Apakah mungkin Pastor ''atau'' Pendeta cukup mewakili? Saya kurang tahu juga untuk Anglikan bagaimana strukturnya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 13:34, 27 Mei 2011 (UTC)
:: Lama kelamaan Warkop Bahasa jadi tempat translasi kosa kata berbasis diskusi. Bikin kamus aja, yok! [[Pengguna:Spartanica|Spartanica]] [[Pembicaraan Pengguna:Spartanica|███]] 13:54, 29 Mei 2011 (UTC)
::: {{hahaha}} Kan sudah ada KBBI. Sekarang lengkapi saja apa yang masih kurang. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:01, 30 Mei 2011 (UTC)
:::::Permisi promosi: [[:wikt:divine]] Wiktionary Indonesia adalah situs kamus wiki pertama dan terbesar di Indonesia<!-pssst... cumaisinyamasihsedikit...--> <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 10:28, 30 Mei 2011 (UTC)
:::::: Hmmm... apakah bisa dipakai untuk mensosialisasikan istilah baru? <!--
Belum tentu semua pengguna wiktionary adalah ahli dari Pusat Bahasa. Kalau kalah pamor, berarti lebih "sakti" KBBi. -->{{smile}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:01, 30 Mei 2011 (UTC)
Kembali ke topik: Kalau memang sulit cari padanannya, mungkin bisa serap saja dari bahasa Latin: ''divine'' -> divinus. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 02:27, 8 Juni 2011 (UTC)

== stand-up comedian ==
Saya ingin bertanya apa padanan bahasa indonesia untuk stand-up comedian. Terima kasih. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 08:43, 30 Mei 2011 (UTC)
: Masa tidak tahu, ya "pelawak berdiri", yaitu komedian yang menyampaikan lawakannya dengan berdiri saja, kadang-kadang hanya berdiri terus tanpa kemana-mana. [[Pengguna:Spartanica|Spartanica]] [[Pembicaraan Pengguna:Spartanica|███]] 11:11, 30 Mei 2011 (UTC)

==mirip dengan 2 di atas==
Apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:macron]] dan [[:en:caron]] ? Terima Kasih <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #F98A2F; background-color: #FFE496; color=#5994C5">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Kururu&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|Pembicaraan]] </span> 16:57, 1 Juni 2011 (UTC)

:Kalau mau diterjemahkan:
:''macron'' -> tanda-bunyi pemanjang
:''caron'' -> tanda-bunyi topi terbalik (''inverted hat'') / lengkung terbalik (''inverted circumflex''), tanda-bunyi baji (''wedge'')
: [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:15, 2 Juni 2011 (UTC)

== Bulan dan satelit ==
Kenapa kata "bulan" digunakan alih-alih kata "satelit"? Lihat: [[:Kategori:Satelit alami]]. Setelah saya cek di KBBI ternyata bulan dan satelit memiliki pengertian yang berbeda. Dalam buku pelajaran Fisika untuk SMA juga demikian. Apakah mengikuti Wikipedia Bahasa Inggris yang mengganti istilah "Satelit Planet XX" dengan ''Moons of Planet XX''? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:04, 5 Juni 2011 (UTC)
:Dalam KBBI:
{{cquote|'''bu·lan''' ''n'' '''1''' benda langit yg mengitari bumi, bersinar pd malam hari krn pantulan sinar matahari; '''2''' masa atau jangka waktu perputaran bulan mengitari bumi dr mulai tampaknya bulan sampai hilang kembali.}}
:Bukankah dalam [[bulan|artikelnya]] juga sudah dibagi menjadi dua: 1. Bulan adalah satu-satunya satelit alami Bumi, ...; dan 2. Bulan sebagai penanda waktu? Sebenarnya ada [[Bulan (disambiguasi)|satu makna lagi]], yaitu [[satelit alami]] secara umum, misalnya dalam kalimat: ''Phobos dan Deimos adalah bulan-bulan (planet) Mars''. Lalu yang diusulkan bagaimana? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 17:05, 5 Juni 2011 (UTC)
Dalam KBBI, tidak ada pengertian bulan yang bermakna "satelit alami", sedangkan di wikipedia, kategori satelit alami memakai kata bulan. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 23:52, 5 Juni 2011 (UTC)
:Jadi, maksud Anda menurut KBBI kita tidak dapat menggunakan kata "bulan" untuk Phobos dan Deimos? Bagaimana dengan KBBI 4, apakah ada perubahan/penambahan definisi? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 02:24, 6 Juni 2011 (UTC)
::KBBI yang saya sebutkan di atas adalah KBBI 4. Tidak dinyatakan bahwa bulan juga merupakan istilah untuk menyebut satelit alami. Saya juga cek buku Fisika saya semasa SMA (kurikulum 2004) bahwa bulan adalah satelit alami, tapi tidak saya temukan bahwa satelit alami bersinonim dengan bulan. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 04:28, 6 Juni 2011 (UTC)
:::Yang saya kutip dari KBBI 3. Saya cek di kamus Tesaurus juga tidak ada sinonim bulan dengan satelit alami. Mungkin ini ''othak-athik gathuk''nya Wikipediawan sendiri. :) <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 05:32, 6 Juni 2011 (UTC)
:::Mana yang lebih tepat untuk menyatakan gejala ini: kiasan, [[metafora]], [[metonimia]], [[simbolisme]], atau {{Kamus|asosiasi|plain=y}}? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 05:43, 6 Juni 2011 (UTC)
::::Saya bandingkan dengan kamus bahasa Inggris, ternyata ''moon'' tidak hanya berarti bulan, melainkan sepadan dengan "satelit alami" (<small>Sumber: [http://en.wiktionary.org/wiki/moon Wiktionary], [http://dictionary.reference.com/browse/moon Dictionary.com], [http://oxforddictionaries.com/definition/moon Kamus Oxford], [http://www.thefreedictionary.com/Moon The Free Dictionary], [http://www.answers.com/topic/moon Answers.com]</small>). Jika dicari dalam KBBI (edisi 4 th 2008), jelas tidak ditemukan bahwa satelit alami = bulan, karena bahasanya berbeda. Saya telah mencoba mencari penerapan kata bulan dan satelit (tidak hanya berpatokan pada kamus). Buku-buku pelajaran IPA cenderung menyebut satelit (untuk satelit alami) daripada bulan.
::::Saya belum tahu gejala yang tepat untuk masalah ini. Menurut saya ini bukan masalah ''othak-athik gathuk'' atau permainan kata-kata semacamnya. Mungkin saja usaha penerjemahan yang terlalu berkiblat ke Wikipedia Bahasa Inggris.-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 07:07, 6 Juni 2011 (UTC)
{{senyum}} Tanggapan dan sanggahan dari pengguna lain diharapkan. Saya menantikannya. Mungkin saja ada pengguna yang akan mengatakan bahwa penggunaan kata "bulan" = "satelit alami" sudah ada dalam forum-forum diskusi ilmiah dan buku-buku pelajaran dari SD sampai SMA, cuma kurang sosialisasi. Atau mungkin saja definisi bulan = satelit akan ada dalam KBBI selanjutnya. Kalau demikian, berarti buku-buku pelajaran yang membedakan istilah satelit alami dan bulan juga akan direvisi dan itu juga dijadikan acuan. {{br}}
{{Anak pintar}}
Kalau dalam beberapa waktu (seminggu atau bahkan sebulan) ke depan diskusi ini tidak mendapat tanggapan, maka Wikipedia Indonesia menetapkan bahwa Bulan ≠ Satelit Alami (sesuai KBBI edisi ke-4), berbeda dengan konsep Wikipedia Bahasa Inggris karena dalam bahasa Inggris, ''Moon'' = ''natural satelite''. Jadi, subkategori [[:Kategori:Satelit alami|satelit alami]] (dan artikel tentang satelit alami) harus diawali (atau mengandung) kata satelit. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:31, 8 Juni 2011 (UTC)

== Protein moonlighting ==

Ada yang tau bahasa Indonesia dari en:Protein moonlighting ? [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 14:17, 7 Juni 2011 (UTC)

: ''Protein moonlighting'' = ''gene sharing'' -> Secara harfiah: '''pembagian/perkongsian/bagi-pakai gen'''? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:33, 7 Juni 2011 (UTC)

:: Thanks Kevdave. :-) Barangkali yang lain dapat menambahkan dengan istilah bahasa Indonesia yang lebih umum digunakan pada disiplin akademik ini. [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 22:58, 7 Juni 2011 (UTC)

::: KBBI: '''sam·bi''' ''Jw v'', '''me·nyam·bi''' ''v'' melakukan pekerjaan lain di samping pekerjaan pokok pd waktu senggang; '''melakukan kegiatan rangkap'''.
:::''Moonlighting'' -> Penyambian. ''Protein moonlighting'' -> '''Penyambian protein'''. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:30, 8 Juni 2011 (UTC)

:::: Thanks again Kevdave. Anda agaknya tertarik dengan bidang ''biochemistry & molecular biology'' ya? Belum ada yang keberatan anda menyunting artikel di bidang ini kan. Salam. [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 11:14, 8 Juni 2011 (UTC)

::::: Saya sebenarnya tidak begitu tertarik dengan bidang biokimia & biologi molekular. Saya hanya suka membentuk istilah baru dgn menghindar penyerapan langsung dari bahasa asing sebisa-bisanya.{{senyum}}[[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 12:45, 8 Juni 2011 (UTC)

== Kamus bahasa daerah ==


<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->


Apa padanan kata untuk cape (https://en.m.wiki-indonesia.club/wiki/Cape) ini berbeda dengan robe (jubah). Sebelumnya terima kasih.
Perlu disusun kamus bahasa daerah masing-masing yang ada di Indonesia, ya kalau bisa masing2 provinsi [[Pengguna:Kevin kpk|Kevin kpk]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevin kpk|bicara]]) 04:44, 9 Juni 2011 (UTC)


<!-- Jangan hapus 4 tanda tilda di bawah, itu adalah tanda tangan Anda. Tidak usah membubuhkan apa pun lagi di bawah. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
: Silakan berkunjung ke [http://id.wiktionary.org Wiktionary/WikiKamus] berbahasa Indonesia. Ada beberapa tulisan kamus bahasa daerah yang tercantum di situ. Keliling-keliling lah dulu melalui kotak pencarian. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''mboo..'''</big></font>''</sup>]] 05:03, 9 Juni 2011 (UTC)
[[Pengguna:Hilman078|Hilman078]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hilman078|bicara]]) 9 April 2024 06.24 (UTC)


:Kape<!-- Halaman ini hanya diperuntukan bagi uji coba suntingan dan dikosongkan secara berkala --><ref>{{Cite web|title=Hasil Pencarian - KBBI VI Daring|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Kape|website=kbbi.kemdikbud.go.id|access-date=2024-04-09}}</ref>
== Istilah "kabupaten" di negara lain ==
: - <font face="Viner Hand ITC">[[File:heiwa.png|40px|link=User:Ariyanto]] <span style="text-decoration:blink">[[User:Ariyanto|Ariyanto]] </span>[[File:Gartoon-Evolution.png|20px|link=user talk: Ariyanto]]</font> 9 April 2024 08.59 (UTC)
:sama saya juga cape [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 9 April 2024 18.19 (UTC)
===Referensi===
{{Reflist}}


== Putsch ==
Apakah dibenarkan pemakaian istilah "kabupaten" untuk pembagian administratif setingkat itu di negara luar Indonesia? Setahu saya, "kabupaten" itu bahasa Inggrisnya "''regency''". Kok, ada beberapa artikel di sini yang di Wikipedia Inggris "''county''" atau "''district''" malah diterjemahkan kabupaten. [[Pengguna:Freizantine|Freizantine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Freizantine|bicara]]) 13:25, 10 Juni 2011 (UTC)
:Contohnya? {{smile}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 16:13, 10 Juni 2011 (UTC)
::Hmmm... Mungkin, menurut saya, salah satunya adalah halaman ini: [[Palanga]]. Ada kata "kabupaten"-nya. --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''βιςάṙầ'''</big></font>''</sup>]] 03:06, 11 Juni 2011 (UTC)


Mau tanya, padanan kata "Putsch" dalam bahasa Indonesia apa ya ? Saya lihat ada beberapa artikel yang memakai istilah tersebut seperti [[:en:Algiers putsch of 1961]] dan [[:en:Kapp Putsch]]. Memang kalo merujuk ke enwiki, kata "Putsch" dialihkan ke artikel "[[:en:Coup d'etat]]" atau lebih tepatnya disebut "Upaya kudeta" karena kejadian yang dilakukan berujung pada kegagalan. Seperti halnya artikel [[:en:Mutiny]] tapi dikasih padanan eksklusif [[Dahagi]] oleh bung JJ dan bukannya [[Pemberontakan]]. [[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 10 April 2024 11.32 (UTC)
== Sabak digital atau sabak bergana? ==


:Sama dengan coup d etat, bedanya kalo putsch berasal dari bahasa Jerman. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 05.39 (UTC)
'''Berikut cuplikan dari Pembicaraan:Sabak_bergana:'''


== Arti dari city council ==
Apa ada referensinya untuk pemindahan judul untuk Bahasa Indonesianya? [[Pengguna:Mikhailov Kusserow|Mikhailov Kusserow]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mikhailov Kusserow|bicara]]) 10:59, 13 Juni 2011 (UTC)
:Simaklah catatan kaki. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 14:40, 13 Juni 2011 (UTC)


Halo para Wikipediawan saya ingin bertanya mengenai arti dari ''city council''. Saya mengundang @[[Pengguna:Japra Jayapati|Japra Jayapati]], @[[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]], @[[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]], @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] untuk mengemukakan pendapat kalian. Saya menanyakan hal ini setelah menerjemahkan artikel Ipoh City Council dari Wikipedia Inggris. Apa arti yang tepat untuk menerjemahkan tempat tersebut? '''Dewan Kota''' atau menggunakan '''Majelis Bandaraya''' mengikuti Wikipedia Melayu? Jika kalian menemukan artinya silakan memberikan tanggapan disini [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 16 April 2024 06.59 (UTC)
:: Wikipedia jadi wadah pengenalan istilah baru? Semoga saja diikuti. Harusnya, referensi penerjemahan jangan setengah-setengah. <small>istilah ''Duke'' untuk ''Adipati'' masih belum sepenuhnya diikuti media massa</small> {{hahaha}} [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''βιςάṙầ'''</big></font>''</sup>]] 15:33, 13 Juni 2011 (UTC)
:::[[:en:WP:NEO|Hindari neologisme]]. Kata "digital" sudah diterima sebagai bahasa Indonesia. Pertama-tama, artikel ini dpindahkan dari "Komputer tablet" ke "Sabak digital" ke "Sabak bergana". Menurut saya, ini seperti usaha sengaja menghindari penyerapan istilah asing dari bahasa Inggris (sebenarnya usaha penyerapan itu lazim dilakukan karena adanya hubungan dengan Dunia Barat di era globalisasi ini) tanpa menyadari bahwa [[:Kategori:Daftar kata serapan dalam bahasa Indonesia|sudah ada ribuan kata-kata serapan yang sangat lazim (bahkan mungkin orang Indonesia sendiri lupa etimologinya karena terlalu sering diucapkan) dalam bahasa Indonesia (terutama dari bahasa Sanskerta, Arab, Portugis, Belanda)]], jauh sebelum berjalannya era globalisasi ini (kata serapan dari bahasa Inggris). Bahasa itu dinamis, jangan gunakan istilah-istilah khas Nusantara atau kata serapan dari wilayah Asia saja. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 15:46, 13 Juni 2011 (UTC)
::Bagusnya ya "komputer tablet", lah! <small>Nanti diketawai kalau bilang "sabak bergana"</small> {{hahaha}} Referensi dari JPNN itu masih kurang mendukung, karena penamaan hanya opini subjek/objek berita. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''βιςάṙầ'''</big></font>''</sup>]] 16:19, 13 Juni 2011 (UTC)
::::Saya rasa ini adalah masalah kebiasaan saja seperti unduh dan unggah. Jangan takut mensosialisasikan istilah baru demi pelestarian kata-kata bahasa Indonesia yang hanya terdapat di kamus. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 16:32, 13 Juni 2011 (UTC)
::::Simaklah:
::::[http://tekno.kompas.com/read/2011/06/05/15234838/Smartphone.dan.Tablet.Bisa.Jadi.Melebur Kompas] "... ikut membuat perangkat sabak digital yang setara dan bahkan lebih murah."
::::[http://www.tempointeraktif.com/hg/it/2011/02/12/brk,20110212-313030,id.html Tempo Interaktif] "Sabak digital dengan warna ..." [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 16:41, 13 Juni 2011 (UTC)


:Menurut saya Dewan Kota. Majelis Bandaraya itu sama saja artinya dengan Dewan Kota di Bahasa Indonesia. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 16 April 2024 07.41 (UTC)
'''Berikut cuplikan dari Pembicaraan saya, Kevdave:'''
:Saya setuju dengan bung rang jambak, karena "council" adalah arti dari dewan dan "city" adalah arti dari kota. Maka jika digabungkan menjadi Dewan kota Ipoh [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 16 April 2024 07.43 (UTC)
::Dewan kota cukup [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 16 April 2024 15.45 (UTC)
:::Setuju <font color="green">[[Pengguna:Japra Jayapati|''تابيق'' ~ Japra]]</font> [[Pembicaraan Pengguna:Japra Jayapati|<font color="blue"><sup>(''obrol'')</sup>]]</font> 16 April 2024 16.12 (UTC)


== -elect ==
Hindari neologisme, misalnya artikel dengan judul "Sabak bergana". Menurut saya, tidak perlu ''sampai segitunya'' supaya 100% berbahasa Indonesia. Seperti yang kita ketahui, dalam bahasa Indonesia, ada banyak kata serapan, bahkan jauh sebelum penduduk Nusantara menjalin hubungan dengan bangsa Eropa. Kata-kata seperti wahana, bukti, saksi, dosa, laba, pahala, karya, merdu, istri, suami, angsa, singa, dll merupakan [[Daftar kata serapan dari bahasa Sanskerta dalam bahasa Indonesia|kata serapan dari bahasa Sanskerta dalam bahasa Indonesia]], karena penggunaan bahasa Sanskerta (mungkin) sama seperti penggunaan bahasa Inggris di Indonesia saat ini. Apakah karena tidak ada kata-kata asli Nusantara sehingga diperlukan kata serapan sebanyak itu? Menurut saya, tentu tidak. Justru memperkaya kosakata bahasa Indonesia. Salam. {{smile}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 15:29, 13 Juni 2011 (UTC)
:Bergana tidak saya anggap neologisme, tapi gabungan kedua kata (sabak + bergana) tersebut. Dicari di Google kok menampilkan 1 hasil saja ya? Mengenai judul, kenapa tidak Anda biarkan saja menjadi Komputer tablet? Saya rasa tidak bagus bila kita menghindari penyerapan istilah asing dari bahasa Inggris padahal [[:Kategori:Daftar kata serapan dalam bahasa Indonesia|dalam kosakata kita sendiri ada ribuan kata asing]]. Kecenderungan memakai istilah Sanskerta, Arab, dsb tapi menghindari istilah serapan dari bahasa Inggris terkesan "anti" bagi saya.
:Jika ingin memperkenalkan istilah baru di bidang tertentu, sebaiknya Anda mengajukannya di Warung Kopi, agar didiskusikan terlebih dahulu. Istilah baru perlu didiskusikan. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 16:25, 13 Juni 2011 (UTC)


* Adakah padanan lain yang lebih baik untuk ''[[:en:-elect|-elect]]'' <small>(en)</small> dibanding [[Pejabat terpilih]]?
'''Balasan saya ke pengguna M. Adiputra:'''
* Kira-kira adakah padanan untuk [[:en:Prime minister–designate|Prime minister–designate]] <small>(en)</small>?
Izin mention {{ping|Japra Jayapati|Stephanus Victor|Rang Djambak|Agus Damanik|Medelam|Swarabakti|PinkDash|Badak Jawa}}. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 18 April 2024 08.18 (UTC)


:''-elect'' = -terpilih
Istilah "bergana" bukan hasil neologisme karena istilah itu sudah ada di kamus (http://books.google.com/books?hl=id&id=hVo2ZDYbL6gC&q=peri-#v=snippet&q=bergana&f=false Kamus Lengkap Indonesia-Inggris). Mungkin karena ketidaklaziman kata tersebut, istilah ini terdengar asing. Saya hanya mengikuti Pedoman Umum Pembentukan Istilah:
:''Prime minister-designate'' = Perdana menteri tertetapkan [[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 18 April 2024 08.48 (UTC)
:"Istilah baru dapat dibentuk lewat penyempitan dan peluasan makna '''kata yang lazim dan yang tidak lazim'''..."
:Setuju dengan Bung {{noping|Stephanus Victor}}, ''Elect'' = terpilih, tetapi belum resmi dilantik (belum menjabat) dan ''Prime minister/premier-designate'' = pejabat yang ditunjuk. Salam. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 18 April 2024 09.04 (UTC)
::Terpilih sudah bagus. sering digunakan juga di kanal berita dan masyarakat.
::Gimana kalau "peruntukan" untuk terjemahan designate? [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 18 April 2024 09.45 (UTC)
:::@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] arti dari ''Prime minister–designate'' adalah perdana menteri yang ditunjuk [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 18 April 2024 10.07 (UTC)
:Kalau dari kata sifat "designate" adalah arti dari kata "calon", sedangkan untuk yang ''elect saya'' setuju dengan yang lainnya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 18 April 2024 10.22 (UTC)
::Ini biasanya lebih ke ''PM-in-waiting'' secara umum, kalo ''-designate'' biasanya statusnya sudah pasti. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 00.41 (UTC)
:Dalam banyak kasus, penerjemahan ''PM-designate'' sebagai "PM terpilih" juga bisa dipertimbangkan, karena makna kata "terpilih" dalam bahasa Indonesia tidak sama persis dengan ''-elect'' yang biasanya khusus pilihan pemilu; PM yang ditetapkan tanpa pemilu pun dapat dikatakan "terpilih". Alternatif lainnya bisa juga "PM mendatang" (''-incoming''), ini paling banyak muncul kalau di pencarian Google. "PM tertetapkan" bisa berpadanan secara makna, tapi kalau dicari hanya akan memunculkan halaman warkop ini. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 00.56 (UTC)


== Padanan penyanyi playback ==
Alasan kedua, saya sudah ringkaskan di halaman versi terdahulu: "Memperkenalkan istilah "bergana" alih-alih "digital" '''karena kerancuan pelafalan "digital" dalam bahasa Indonesia.'''"


Halo! Saya ingin menanyakan padanan yang tepat untuk penyanyi playback. Saya sempat melihat artikelnya di Wikipedia Inggris kalimat pembuka berbunyi ''A '''playback singer''' (as they are usually known in South Asian cinema) or '''ghost singer''' (in Western cinema)''. Kalau diterjemahkan menjadi '''Penyanyi playback''' (seperti yang biasanya dikenal di sinema Asia Selatan atau '''penyanyi hantu''' (di sinema Barat). Apakah kita tetap menggunakan istilah penyanyi playback, mengganti judulnya menjadi penyanyi hantu atau ada arti lain? Saya mengundang @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]], @[[Pengguna:Japra Jayapati|Japra Jayapati]], @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] dan mempersilakan pengguna lain yang jago bahasa Inggris untuk mengemukakan pendapat. Salam [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 19 April 2024 09.05 (UTC)
(Pelafalan yang manakah benar (baku) di antara '''diJital''', '''diGital''' atau [mengikuti pelafalan bahasa Inggris:] '''diJitEl'''?)
[[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:56, 13 Juni 2011 (UTC)


:Di [[Pembicaraan:Penyanyi playback|halaman pembicaraannya]] ada yang mengusulkan "penyanyi bayangan", cf. [[penulis bayangan]]. Untuk perbedaan dialek dalam peristilahan bahasa Inggrisnya sepertinya tidak perlu turut diterjemahkan, kecuali memang diberikan langsung dalam bahasa aslinya, i.e. "Penyanyi bayangan, juga dikenal sebagai ''playback singer'' dalam sinema Asia Selatan atau ''ghost singer'' dalam sinema Barat..." — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 09.39 (UTC)
:: Hanya main kata saja: Marilah kita meneologisme istilah neologisme jadi penawakataan ([dibubuhi imbuhan pe-an] < nawakata < nawa [berarti sembilan atau baru] + kata). Hehehehe. {{Smile}} Salam, [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 16:08, 13 Juni 2011 (UTC)
::Jika penyanyi bayangan, maka ada sedikit perbedaan makna dengan penulis bayangan, yang mana karya penulis bayangan biasanya atas nama orang lain. Sedangkan penyanyi bayangan, orangnya saja yang tidak tampil di layar, sedangkan karyanya masih bisa atas namanya. Namun dibandingkan penyanyi playback, padanan penyanyi bayangan Saya rasa memang lebih cocok. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 19 April 2024 12.07 (UTC)
:::@[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] apakah cocok jika saya terjemahkan menjadi penyanyi pemutaran? [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 19 April 2024 12.33 (UTC)
::::@[[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] Saya rasa untuk ''playback singer'', ciri utamanya bukan pemutaran ulang rekamannya, tapi bahwa lagunya dipakai ''lip-sync'' orang lain. Kalau makna kedua yang ingin dikedepankan, "penyanyi bayangan" kemungkinan lebih mudah dipahami pembaca karena sudah ada preseden pemadanan ''ghost'' dalam konteks serupa dengan "bayangan" (walaupun bukan padanan persis, seperti yang dijelaskan @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]]). — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 14.18 (UTC)
:::::Mungkin bisa dimaksudkan dalam konteksnya adalah, memang bisa saja dinamakan sebagai "penyanyi bayangan", karena bisa jadi ''playback'' ini adalah musik yang diputar kembali tapi penyanyi tersebut seperti seolah menyanyikan lagunya, ini menurutku. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 21 April 2024 09.07 (UTC)
::::::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]], @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]], @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] terimakasih telah memberikan tanggapan kalian. Berarti jika saya ganti judulnya menjadi penyanyi bayangan tidak masalah ya. Salam Wikipedia [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 21 April 2024 10.56 (UTC)
:::::::semoga saja hahaha [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 22 April 2024 10.00 (UTC)


== Sate dan voluntarisme ==
'''Nah, bagaimana pendapat pengguna lain mengenai istilah ''sabak bergana''?'''


Saya melihat di KBBI, sate adalah ragam cakapan dari satai.<span class="plainlinks">[https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/sate]</span> Wikipedia sebisa mungkin menghindari ragam cakapan karena tujuannya adalah menyajikan informasi secara netral dan bersifat ensiklopedis. Oleh sebab itu, bagaimana jika semua artikel subsate dijadikan satai? Misalkan sate Padang bakal kita pindah ke satai Padang, dll.
Saya mengutip kata-kata Pak Revo:
{{cquote|...lebih baik jika kita menggunakan istilah yang umum yang lebih dikenal.}}
Jangan bersikap anti istilah barat. Setahu saya, bahasa Indonesia menerima kata-kata serapan dari berbagai bahasa dan benua. Tidak semua kosakata Indonesia berasal dari bahasa pribumi Nusantara. Tanpa Anda sadari (mungkin {{smile}}), beberapa kata yang Anda ucapkan (sehari-hari) merupakan warisan dari hasil penyerapan istilah asing (dan tidak semuanya berasal dari benua Asia) oleh penduduk pribumi Nusantara. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 16:53, 13 Juni 2011 (UTC)


Kedua, voluntarisme tidak ada di KBBI. Yang ada hanyalah volunterisme,<span class="plainlinks">[https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/volunterisme]</span> yang berarti kata tersebut adalah bentuk bakunya. Setuju tidak saya pindahkan voluntarisme ke volunterisme? Berikan pendapat Anda. Jika setuju atau tidak, berikan alasannya. Salam. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 11 Mei 2024 03.13 (UTC)
:Simaklah [http://aplikasi.mgi.esdm.go.id/kp/kosakata/d.php?halaman=9 Kamus Istilah Geologi Kelautan], [http://www.erixtronika.co.cc/2010/01/converter.html ERIXTRONIKA] dan [http://isjd.pdii.lipi.go.id/index.php/Search.html?act=tampil&id=8311&idc=46 Indonesian Scientific Journal Database (ISJD)] tentang penggunaan kata ''bergana''. Omong-omong, saya rasa KBBI IV masih kurang lengkap. Sebuah kamus bertambah tebal setiap edisi baru, mungkin saja ada lema-lema yang belum tercatat di dalam KBBI IV. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 16:58, 13 Juni 2011 (UTC)


:ini cukup menarik untuk dibahas, di mana "sate" telah menjadi kata yang sudah tidak asing lagi padahal itu bentuk non-formal, akan tetapi ini perlu di bahas lebih lanjut, soalnya sate sudah menjadi kata seperti umum. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:1px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 11 Mei 2024 17.34 (UTC)
::Saya bukan anti istilah Barat. Masalah utamanya ada di pelafalannya. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 17:02, 13 Juni 2011 (UTC)
:Kalau untuk "satai" menurut aku tidak usah karena yah walaupun bentuk ragaman, tetapi akankah menjadi jelek jika nama judul halaman tersebut menjadi satai?. untuk volunterisme saya cukup setuju untuk diganti judul halamannya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 13 Mei 2024 06.34 (UTC)
::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]]: Tentu tidak. Kata yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia menurut KBBI tidak mesti jelek. Untuk volunterisme {{OK}} <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 14 Mei 2024 09.45 (UTC)
:Per wp common name saya menolak keras nama satai itu. Jangan terlalu terpaku pada kamus tapi juga gunakan akal sehat (common sense). [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 13 Mei 2024 14.12 (UTC)
::aku setuju sih sama bung illchy. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 14 Mei 2024 13.59 (UTC)
:@[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera]]:
:;Satai{{tunjuk|kanan}}Sate
:Kita tidak wajib mengikuti KBBI. Jangan terlalu terpaku ke sana, silakan rujuk kembali ke [[WP:COMMONNAME]]. Permasalahan semacam ini memang sudah sering diulang-ulang banyak kali.
:;Voluntarisme{{tunjuk|kanan}}Volunterisme
:{{Setuju}} dipindahkan. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 15 Mei 2024 22.36 (UTC)
:volunterisme setuju. Satay tidak. KBBI bukan pakem wajib [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 16 Mei 2024 02.38 (UTC)
Mending baca ini deh [[Wikipedia:Jangan bergantung pada KBBI]]. [[Pengguna:RaFaDa20631|RaFaDa20631]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaFaDa20631|bicara]]) 27 Mei 2024 11.37 (UTC)


== Chewing gum & Sugarloaf ==
::: Maksud saya, istilah "Sabak bergana" yang tidak lazim. Padahal sudah ada istilah yang lebih umum dan mudah dikenal (dan merupakan kosakata bahasa Indonesia), kenapa mesti susah-susah menukar kata serapan dari satu bahasa ke kata serapan dari bahasa lainnya? Atau ke istilah yang kurang lazim? {{smile}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 17:04, 13 Juni 2011 (UTC)
::: Pelafalan digital, sesuai Alfabet Latin menurut orang Indonesia, adalah /digital/. Pelafalan /diʤitəl/ karena pengaruh bahasa Inggris. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 17:10, 13 Juni 2011 (UTC)


Mohon kasih saran buat:
Kalau sabak, rasanya masih oke... karena memang betul tablet PC dengan stylus layaknya seperti sabak atau batu tulis jaman dulu.{{br}}Tapi kalau bergana. Waduh saya lebih memilih hidup di"Era Digital" dari pada hidup di"Era Bergana". {{anak nakal}} &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 17:15, 13 Juni 2011 (UTC)
* [[:en:Sugarloaf]] diterjemahkan jadi apa ? Kalo [[Gula batu]] udah diinterwikikan ke [[:en:Rock candy]] soalnya
* [[:en:Chewing gum]] diterjemahkan jadi apa ? Kalo [[permen karet]] udah diinterwikikan ke [[:en:Bubble gum]] soalnya
[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 23 Mei 2024 07.51 (UTC)


:Untuk ''sugarloaf'' bisa diterjemahkan '''gula batang''' karena bentuknya besar. Sedangkan ''chewing gum'' bisa '''permen kunyah''' karena biasanya dikonsumsi dengan cara dikunyah. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 25 Mei 2024 05.05 (UTC)
:Istilah "Sabak" juga terdengar lucu. {{hahaha}} Sabak digital, mungkin pemakaiannya setara dengan "kereta besi". Apakah itu makna peyoratif atau cuma metafora? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 17:24, 13 Juni 2011 (UTC)


== Penulisan gelar di depan dan di belakang nama ==
::Itu hanya masalah ketidakbiasaan saja. Lambat laun akan di terima masyarakat jika disosialisasikan seperti istilah unduh dan unggah. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 17:35, 13 Juni 2011 (UTC)


Mohon pendapatnya, untuk penulisan gelar di depan maupun di belakang nama apakah hal tersebut sudah ada ketentuan bakunya di WBI ini atau bebas (dalam artian tidak ditulis pun sebenarnya tidak apa-apa).
:::Aku setuju "sabak digital" saja. Omong2 kereta api zaman sekarang tidak kelihatan berapi lagi ya (batu bara atau kayu), karena pakai listrik atau BBM. Tapi kita menyebutnya tetap kereta api. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 18:06, 13 Juni 2011 (UTC)


Saya ada rencana memperbaiki artikel [[Dono (pelawak)|Dono Warkop]] karena saya melihat artikel tersebut punya potensi untuk menjadi artikel bagus. Salam. [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 28 Mei 2024 15.05 (UTC)
::::Mungkin sabak digital adalah istilah peyoratif.{{smile}} Sebaiknya, jangan menukar-nukar kata serapan. Jika diserap dari bahasa Inggris, kenapa tidak? Toh banyak [[daftar kata serapan dari bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia|kata serapan dari bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia]]. Tidak perlu "menyingkirkan nuansa Inggris"-nya hanya untuk menggantinya dengan kata serapan yang tidak bernuansa Inggris {{smile}}. Hindari pula menggunakan istilah yang tidak lazim (demi menyingkirkan "nuansa Inggris"-nya) jika ada istilah yang lebih umum dan mudah dikenali (bisa kata serapan atau kosakata asli nusantara). Pengecualian diberikan jika istilah asing yang diserap itu memang bukan berasal dari bahasa Inggris. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 18:13, 13 Juni 2011 (UTC)


== Immurement ==
:::::Baiklah, saya tidak akan mengungkit istilah '''bergana''' lagi. Tapi saya tetap ingin menggunakan istilah '''sabak digital''' alih-alih '''komputer tablet'''. Istilah '''sabak digital''' pejoratif?? Gimana bisa pejoratif? Saya rasa sah-sah saja. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 18:56, 13 Juni 2011 (UTC)


Ada yang tau padanan yang cocok untuk penerjemahan judul [[Immurement]] ? [[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 31 Mei 2024 09.54 (UTC)
Haruskah Wikipedia menjadi wadah pengenalan istilah kosa kata Indonesia baru yang belum lazim? <small>Saya lebih suka jika oleh Pusba.</small> --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''βιςάṙầ'''</big></font>''</sup>]] 02:15, 14 Juni 2011 (UTC)
:{{re|Glorious Engine}}, gunakan saja serapannya, '''imurasi'''. Sejauh ini saya belum menemukan terjemahannya. [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 31 Mei 2024 17.56 (UTC)


== ivory, tusk, dan fang ==
:Tidak dapat dihindarkan lagi, WBI akan menjadi ajang kontestasi antara kedua kubu (yang ingin memakai WBI untuk melazimkan istilah baru dan yang lebih suka menggunakan kata yang sudah lazim), karena pencarian sebuah istilah atau konsep di mesin pencari selalu akan menampilkan hasil dari WBI di paling teratas kalau tidak sepuluh besar. Tinggal bagaimana [[:en:The_Wisdom_of_Crowds|kebijaksanaan kerumunan]] dalam mencermati perubahan kebahasaan bahasa Indonesia. [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 04:56, 14 Juni 2011 (UTC)
:{{Status/Usul}}
Jika ''ivory'' adalah [[gading]],


dan ''tusk'' adalah [[taring]],
Kalau saya lebih suka '''komputer tablet''', karena lebih umum di masyarakat. Di Wikipedia jangan membahas pendapat, tapi bahaslah otoritas rujukan. Kalau salah satu istilah lebih valid/kuat rujukannya, itu yang jadi judul artikel. Kalau dua-dua istilah sama valid rujukannya, saran saya kedua istilah ditulis di artikel (+ pranala rujukannya) di awal artikel, dan gunakan salah satu istilah secara konsisten di seluruh artikel. Jadi yang perlu dibahas adalah seberapa kuat otoritas rujukan-rujukan yang dipakai, sebagai penentu judul mana yang digunakan. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:14, 14 Juni 2011 (UTC)


maka ''fang'' adalah ...?
:Beberapa alasan mengapa saya lebih suka istilah '''sabak digital''':
:* Lebih berbau Indonesia.
:* Istilah '''sabak''' yang kini sudah tidak begitu lazim dipergunakan kembali demi pengayaan/pemantapan istilah melalui peluasan makna.
:* Pengadaptasian kosakata asing tidak diperlukan karena sudah dapat diterjemahkan secara sempurna ke dalam bahasa Indonesia. (Intinya, jangan suka mengadaptasi istilah asing [gejala nginggris atau mungkin karena kesejagatan].)
:* Istilah '''sabak digital''' sudah mulai digunakan dalam surat kabar terkemuka di Indonesia sebagai pengganti '''''tablet computer'''''.
:* Istilah '''sabak''' lebih unik dibanding istilah Inggrisnya.
: [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:25, 15 Juni 2011 (UTC)


Saya merasa ''ivory'' diterjemahkan sebagai gading kurang tepat, karena ''ivory'' adalah ''tusk'' gajah atau walrus yang telah diukir.
::Bila ditinjau dari rujukannya, istilah ''sabak digital''[http://tekno.kompas.com/read/2011/06/05/15234838/Smartphone.dan.Tablet.Bisa.Jadi.Melebur][http://www.tempointeraktif.com/hg/it/2011/02/12/brk,20110212-313030,id.html] maupun ''komputer tablet''[http://tekno.kompas.com/read/2010/04/05/11042059/iPad.Bakal.Merevolusi.Pasar.Komputer.Tablet][http://www.tempointeraktif.com/hg/it/2011/01/18/brk,20110118-307112,id.html] sama-sama digunakan di situs media maya tekno.kompas dan tempointeraktif. ''Sabak bergana'' yang sepertinya tidak ada rujukan sama sekali. Jadi istilah sabak digital maupun komputer tablet bisa diterima sebagai judul artikel. Hanya saja rujukan yang menyatakan istilah komputer tablet lebih populer daripada sabak digital tidak ada, demikian pula sebaliknya. Yang jelas jangan sabak bergana. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 05:03, 16 Juni 2011 (UTC)


Untuk itu saya mengusulkan ''ivory'' sebagai [[produk gading]] atau [[gading sebagai bahan]],
:::Ini pendapat pribadi saya yang sudah memakai PC sejak 1983 ketika masih berupa Casio PC kemudian Sinclair. '''Sabak Digital''' yang diceritakan dalam artikel sebenarnya adalah sebuah '''Komputer Tablet''' yang dirancang menjadi dan berpenampilan sebagai sabak lengkap dengan ''stylus'' sebagai pengganti kapur tulis. Jadi "sabak digital" adalah "komputer tablet" sedangkan "komputer tablet" belum tentu sebuah "sabak digital", karena "komputer tablet" itu bisa sebuah iPad, Galaxy Tab, ePad, dan segala merk lainnya. Semuanya masuk dalam kelompok "komputer pribadi" (PC). [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 06:31, 16 Juni 2011 (UTC)


dan ''tusk'' sebagai gading
Apakah perlu diadakan konsensus ? {{anak nakal}} &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 08:36, 16 Juni 2011 (UTC)


dan ''fang'' sebagai taring.
Untuk Bung Sanko: Oooh... ternyata begitu. {{senyum}} Jadi karena bentuknya sabak maka dijuluki "Sabak digital". Berarti Sabak digital itu istilah peyoratif, ya.. karena komputer disamakan dengan batu tulis. {{hahaha}} Sebaiknya Bung Kevdave memberi rujukan berupa semacam Kamus Istilah Komputer, agar kelak tidak terjadi kesalahan yang sama seperti diskusi tentang istilah kedokteran di bawah (kecuali komputer memang bidangnya Bung Kevdave sehingga tidak berdalih lagi bahwa itu bukan bidangnya). Saya baca artikelnya di Wikipedia Bahasa Inggris, salah satu bagian ''[[:en:Tablet_computer#Form_factor|Form Factor]]''-nya ada ''Slate''. Mungkinkah itu yang dianggap "Sabak digital"? Sejujurnya saya kurang mengenal ragam komputer. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 19:07, 19 Juni 2011 (UTC)


[[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 8 Juni 2024 15.21 (UTC)
Dalam alasan yang dikemukan olehnya, Bung Kevdave tidak memberi alasan mengapa ''Tablet Computer'' tepat diterjemahkan sebagai Sabak Digital. Maksud saya, dari <u>sejarah</u>, <u>fitur</u>, fungsi dan penggunaannya, apakah ''Tablet Computer'' layak disebut "Sabak"? {{bingung}} <u>Pertanyaan penting:</u> Apakah di Indonesia disebut "Sabak" karena telah diciptakan model Komputer Tablet berbentuk sabak? Kapan (tahun berapa) model itu diciptakan? Saya kurang paham dengan istilah ''Slate computers'', ''Booklet computers'', dan ''Convertible notebook'' dalam artikel ''Tablet computer''. Bagi pengguna yang mengetahui/paham di bidang ilmu komputer, mohon memberikan penjelasan. {{senyum}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 19:40, 19 Juni 2011 (UTC)


Menurut saya, istilah "kesejagatan" yang dipakai Kevdave tidak cocok untuk penerjemahan dari serapan "globalisasi". Saya pikir, imbuhan asing "-isasi" atau "-asi" itu lebih cocok kepada "pe-an". Jadi, yang benar itu "penyejagatan". [[Pengguna:Spartanica|Spartanica]] [[Pembicaraan Pengguna:Spartanica|███]] 05:57, 20 Juni 2011 (UTC)
:Apa tidak sebaiknya gading dibuat sebagai disambiguasi, lalu baru dibuat gading (produk) atau gading (pengertian lainnya)? [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 11 Juni 2024 08.43 (UTC)


::bung @[[Pengguna:F1fans|F1fans]] @[[Pengguna:Hysocc|Hysocc]], saran saya mending halaman tersebut jika memiliki judul yang sama dibedakan dengan cara menambah embel-embel (dalam kurung) agar tidak membingungkan, nama halaman yang sama sebaiknya dibuat halaman disambiguasi. [[Pengguna:Gaung Tebono|Gaung Tebono]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gaung Tebono|bicara]]) 13 Juni 2024 15.41 (UTC)
:Sori, telat bales. Saya setuju, globalisasi itu penyejagatan dan bukan kesejagatan (= globalisme).
:Jangan terlalu sempit pikiran. Istilah sabak tidak seharusnya jadi pejoratif. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:09, 21 Juni 2011 (UTC)
:Setuju dengan pendapat Anda, Bung. ''Ivory'' diterjemahkan saja menjadi '''produk gading'''. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 14 Juni 2024 04.48 (UTC)


== ''Scene'' dan ''cover'' ==
::Anda belum menjawab pertanyaan saya dan ada hal-hal penting yang Anda lewatkan. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 15:29, 21 Juni 2011 (UTC)

Setelah membaca artikel ''Tablet computer'' di Wikipedia bahasa Inggris, mungkin yang dimaksud bung Kevdave sebagai sabak digital itu adalah ''Slate computer'' (tertulis bahwa ''Slate computers, which resemble writing slates, are tablet computers without a dedicated keyboard''). Menurut saya sebaiknya pindahkan saja Sabak digital ke Komputer Tablet, karena mungkin Sabak digital itu ''Slate computers'' sehingga tidak semua Sabak digital termasuk Komputer tablet (demikian, seperti yang dikatakan Bung Sanko). Jika melihat kategori ''Tablet computer'', tidak semuanya seperti sabak. <u>Sebaiknya</u> Bung Kevdave memberi rujukan berupa semacam Kamus Istilah Komputer, agar kelak tidak terjadi kesalahan yang sama seperti diskusi tentang istilah kedokteran di bawah (kecuali komputer memang bidangnya Bung Kevdave sehingga tidak berdalih lagi bahwa itu bukan bidangnya). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 16:06, 21 Juni 2011 (UTC)

:Bidang saya sebetulnya bahasa Jepang. Rujukan saya tertera di atas. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:14, 21 Juni 2011 (UTC)
::Saya mengusulkan padanan berikut:
::''Slate computer'' = '''sabak digital'''
::''Tablet computer'' = '''lambaran digital'''
::Jangan suka mengadaptasi istilah asing dahulu sebelum riset. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:29, 21 Juni 2011 (UTC)

:::Jangan makin mengacaukan arti '''komputer''' jelas-jelas tidak sama dengan '''digital'''. Ingat ada komputer yang digital, juga ada komputer yang bukan digital. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 23:57, 21 Juni 2011 (UTC)
::::{{senyum}} hmm.... saya sependapat dengan Bung Sanko. sebaiknya Bung Kevdave yang perlu melakukan riset. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 00:44, 22 Juni 2011 (UTC)

Diskusi ini harus diselesaikan. Kepada pengurus, mohon pindahkan Sabak digital/bergana kembali ke Komputer tablet, dengan alasan:
* Sesuai pendapat Bung Sanko, yang memang pernah bekerja di bidang komputer: "sabak digital" adalah "komputer tablet" sedangkan "komputer tablet" belum tentu sebuah "sabak digital", karena "komputer tablet" itu bisa sebuah iPad, Galaxy Tab, ePad, dan segala merk lainnya. Semuanya masuk dalam kelompok "komputer pribadi" (PC).
* Inkonsistensi bung Kevdave yang memang kurang mengetahui bidang komputer. Sebelum mengetahui adanya istilah ''Slate computer'', dia menyamaratakan seluruh Komputer tablet (''Tablet computer'') sebagai komputer berbentuk sabak. Akhirnya Sabak digital dipakai padanan untuk ''Slate computer'' dan Lambaran digital untuk ''Tablet computer''.
* Bung Kevdave memadankan istilah komputer dengan digital, yang jelas tidak sama.
:-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 00:51, 23 Juni 2011 (UTC)

::Wa ampun, pemakaian istilah digital di sini mempunyai makna kiasan. Kalau mau terjemahkan ''tablet computer'' jadi '''komputer lambaran''' juga gpp. Tapi lebih keren lambaran digital kan?? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:34, 23 Juni 2011 (UTC)

:::Membalas poin berikut: Inkonsistensi bung Kevdave yang memang kurang mengetahui bidang komputer. Sebelum mengetahui adanya istilah Slate computer, dia menyamaratakan seluruh Komputer tablet (Tablet computer) sebagai komputer berbentuk sabak. Akhirnya Sabak digital dipakai padanan untuk Slate computer dan Lambaran digital untuk Tablet computer.
::::Wah saya tidak merekacipta istilah '''sabak digital''' media massalah yang menciptakannya. Cermatilah balasan di atas dahulu sebelum membalas. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:49, 23 Juni 2011 (UTC)
:::::Media massa kan juga bisa salah. Rujukan utama dalam bidang bahasa Indonesia itu Kamus Besar Bahasa Indonesia dan Glosarium Badan Bahasa (dahulu bernama Pusat Bahasa) bukan media massa. <small>(Seandainya di sini ada [[Pengguna:IvanLanin|Ivan Lanin]] yang meluruskan permasalahan ini)</small> '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 03:19, 24 Juni 2011 (UTC)

::::::Peran yang mana yang lebih signifikan: media massa atau Badan Bahasa? Walaupun Badan Bahasa mempunyai wewenang terhadap bahasa Indonesia tapi peran media massa untuk memasyarakatkan istilah baru sangatlah kuat. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:43, 24 Juni 2011 (UTC)

::Pembicaraan harap jangan menyimpang kepada pembahasan peran lembaga. Kembali ke laptop. Saya simpulkan, yang sudah ada rujukan adalah istilah komputer tablet dan sabak digital. Sabak bergana, komputer lambaran, dan lambaran digital tidak ada rujukan, jadi tidak akan dipakai. Komputer tablet adalah nama sub-kategori, terjemahan dari ''tablet computer''. Sabak digital adalah nama sejenis komputer tablet, yaitu terjemahan dari ''slate computer''. Seandainya tidak ada rujukan baru lagi, secara logis kebijakan Wikipedia, itulah yang jadi digunakan di WBI saat ini (komentar tambahan lain-lain sejauh ini adalah riset asli/opini, maaf itu tidak bisa dipakai). Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 19:13, 24 Juni 2011 (UTC)

:::Tunggu.... Saya kutip dari pengguna Kenrick: "Menurut Wikipedia:Kopi darat/Pertemuan tertutup 30 Juli 2007#Kebijakan penggunaan Bahasa Indonesia untuk Wikipedia Bahasa Indonesia, "2. Dalam kasus tidak ditemukannya istilah Bahasa Indonesia yang sesuai sebagai padanan pengganti istilah asing, maka '''komunitas bebas untuk menentukan istilah baru secara mandiri dalam Bahasa Indonesia''' yang umum sesuai dengan kaidah penyerapan istilah, dengan mengajukan; definisi, argumentasi, melakukan musyawarah, dan pengambilan suara." {{smile}} [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 00:09, 26 Juni 2011 (UTC)
:::::{{komentar}} Itu dilakukan jika tidak ditemukan istilah bahasa Indonesia yang sesuai sebagai padanan pengganti istilah asing. Nah, kalau Komputer Tablet bagaimana? Kata komputer dan tablet adalah kata-kata dalam bahasa Indonesia. Saya tanya apa itu komputer tablet pada mahasiswa TI, dan mereka tahu. Artinya itu sudah lazim diketahui, dan kini Anda mengutak-atik istilah tersebut dengan rujukan dari media massa, yang belum tentu penulisnya tahu apa itu komputer tablet (mungkin tahu setengah-setengah), dan mereka menyamaratakan seluruh komputer tablet dengan "sabak digital" (taunya cuma yang bentuk sabak {{hahaha}}). Jika ingin [[Wikipedia:Sumber tepercaya|rujukan yang netral dan bonafide]], seharusnya tanya orang yang memang bekerja atau mempelajari bidang itu, dan cari rujukan dari buku tentang bidang bersangkutan. Saya sudah membaca rujukan yang Anda berikan, yang ternyata <u>hanya</u> dari media massa, <u>bukan berasal dari situs/buku tentang bidang bersangkutan.</u> Tidak konsisten, menyebut Sabak digital tapi juga menyebut Tablet PC (personal computer). Menurut saya, itu bukan sumber tepercaya. Mungkinkah penulis artikel di koran menciptakan istilah itu untuk menjuluki komputer berbentuk sabak? Apakah mereka tahu sejarah bentuk komputer tablet? Pertanyaan pertama pasti jawabannya "mungkin", dan yang kedua pasti "tidak". Oh iya, dulu Anda bilang sebelum menerjemahkan harus riset dulu. Apakah Anda sudah melakukan wawancara dengan mahasiswa/dosen TI, menyebarkan angket, dan membuka kamus istilah komputer? {{smile}} Untuk sesuatu yang bukan bidang kita, sebaiknya jangan mengusik yang sudah "terlanjur tidur dengan tenang" dan serahkan pada yang berpengalaman. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 15:38, 26 Juni 2011 (UTC)

::::Stop! Anda sudah mengaku bidang Anda adalah Bahasa Jepang, kenapa harus mengutak-atik penterjemahan istilah-istilah komputer yang tidak Anda kuasai? Di bagian lain Anda juga sudah merusak artikel dengan judul istilah-istilah medis sehingga merepotkan Pengurus untuk mengembalikannya. Mengapa istilah yang sudah umum dipakai harus dirubah-rubah lagi dengan arti yang salah? Anda sendiri sudah mencampur aduk istilah komputer dan digital. Padahal jelas ada komputer digital juga ada komputer analog. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 02:57, 26 Juni 2011 (UTC)

:::::Jangan jadi panas/emosi dong. Tenang tenang... Sebenarnya saya tidak merusak artikel medis karena istilah yang gantikan ada dalam KBBI tapi mungkin tidak terdapat dalam kamus kedokteran. Masalah komputer dan digital: saya tidak mengutak-utik istilah tersebut. Harap cermatilah balasan saya sebelum membalas. {{smile}} [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:07, 26 Juni 2011 (UTC)

::::::Amarah tidak dapat menyelesaikan masalah. Kita harus sabar hingga masalah tersebut terselesaikan. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:11, 26 Juni 2011 (UTC)

Walah, yang marah itu siapa? Saya minta diskusi ini Stop saja tidak perlu sampai lebih jauh. Rasanya Anda sudah memaksakan kehendak melawan pendapat mayoritas dalam diskusi yang tidak setuju dengan istilah-istilah yang Anda buat dan ingin mempopulerkannya melalui WBI. WBI akan menjadi berbahaya jika menghadirkan istilah yang akan disalin di banyak website lain (termasuk blog, Facebook, bahkan koran). Silakan Anda terlibat di lembaga yang resmi khusus untuk mendiskusikan bahasa. Anda sudah mengutip Kenrick di atas, tapi yang terjadi sebelum ini sudah terjadi Pemindahan dan Pengalihan artikel yang merepotkan Pengurus (saya bukan Pengurus). Rujukan Anda ke media massa juga sudah salah dan sudah saya jelaskan di atas. Ingat wartawan tidak ahli secara khusus tentang suatu artikel yang ditulisnya, untuk harian, waktu periksa editor juga cuma hitungan jam sebelum naik cetak. Jadi saya pikir diskusi ini di stop karena sudah terlihat mulai menyimpang, termasuk saya ikut menanggapi diskusi yang sudah melebar ini. Lihat lagi di atas Komputer Tablet tidak sama dengan Sabak Digital. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 04:01, 26 Juni 2011 (UTC)

:Ooo. Saya salah paham. Saya kira Anda marah karena menggunakan tanda seru (!). [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 05:15, 26 Juni 2011 (UTC)

::Harap jelaskan dengan mendetail: "Rujukan Anda ke media massa juga sudah salah dan sudah saya jelaskan di atas." [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 05:20, 26 Juni 2011 (UTC)
:::Baca penjelasan saya mengenai definisi komputer tablet -> 06:31, 16 Juni 2011 (UTC), perbedaan arti digital dan komputer, juga rujukan yang ada di artikel yang Anda pindahkan yang berasal dari harian Jawa Pos. Saya belum punya waktu menterjemahkan secara detil istilah-istilah yang ada dari artikelnya di Bahasa Inggris yang terkait yaitu: [[:en:Tablet personal computer|Tablet PC]] dan [[:en:Tablet computer|Tablet computer]] yang Anda pindahkan jadi [[Sabak bergana]]. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:44, 26 Juni 2011 (UTC)

Serahkan urusan ini pada orang yang pernah atau sedang bekerja di bidang komputer, atau pada pengguna yang pernah belajar ilmu komputer. Kalau tahu setengah-setengah, "begitulah" jadinya. Saya menyimpulkan begini: Sabak digital/''slate computer'' itu bagian dari jenis komputer tablet yang berbentuk sabak (mungkin ini yang dibahas media massa), tetapi tanpa mereka ketahui, IPad juga termasuk komputer tablet. Dan seperti yang saya katakan, kalau tahu setengah-setengah, begitulah jadinya. {{br}}
Untuk Bung Sanko: saya mendukung usaha Anda untuk menerjemahkan artikel bertopik komputer agar tidak ada kerancuan lagi. Selain itu, Anda pernah bekerja di bidang komputer, jelas punya pengalaman di bidang ini. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:11, 26 Juni 2011 (UTC)

:Baiklah. Tapi sebelum masalah penamaan judul ini dirampungkan. Mari adakan pemberian suara terdahulu. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:10, 26 Juni 2011 (UTC)

Saya berkeberatan jika kata digital kita gunakan sebagai kata kiasan (kenapa tidak menggunakan makna sesungguhnya saja). Anda tentu tahu bahwa jika tidak ada padanan kata yang pas, saat itulah berhak dilakukan pembentukan istilah yang baru dan dilakukan pemungutan suara (mungkin untuk kasus ''county''). Untuk kasus ''Tablet computer'', jelas-jelas bisa diterjemahkan menjadi Komputer Tablet, karena kata komputer dan tablet sudah ada dalam KBBI. Selain itu, istilah ini lazim, resmi, dan mudah dikenali. Anda sendiri berkata bahwa sebelum menerjemahkan harus melakukan riset, tapi mungkin saja Anda belum menanyakan mahasiswa TI atau membuka buku tentang komputer. Seperti yang sudah dikatakan pengguna Sanko, jangan mengutak-atik istilah itu jika didasari opini yang jelas-jelas itu bukan bidang Anda. Tanyakan dulu pada orang-orang di bidangnya, jangan hanya menjadikan media massa sebagai rujukan, karena mungkin saja penulisnya cuma tahu setengah-setengah, atau cuma memberi makna kiasan. {{br}}
O iya, saya memberi komentar saat Anda mengutip tanggapan dari Kenrick (lihat di atas). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 01:48, 27 Juni 2011 (UTC)

:Menanggap poin berikut: "Seperti yang sudah dikatakan pengguna Sanko, jangan mengutak-atik istilah itu jika didasari opini yang jelas-jelas itu bukan bidang Anda."
:Saya tidak mengutak-atik istilah, hanya ingin memasyarakatkannya. Bukankah para wartawan berhak untuk membentuk istilah baru? Mengapa mereka menulis artikel tentang sabak digital jika mereka tidak mendalaminya? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 09:19, 27 Juni 2011 (UTC)
::Seperti yang sudah saya katakan, itu bisa saja cuma makna kiasan. Tentu itu gaya bahasa para wartawan. Mereka juga tidak konsisten, menyebut sabak digital tapi juga menyebut tablet PC. Seperti yang sudah saya singgung sebelumnya, juga dikatakan oleh Pak Revo dan Pak Ivan, gunakan saja yang lebih umum, sudah diserap dan mudah dikenali. Saya kira Anda sudah mengerti setelah diberi penjelasan oleh mereka. Gunakan saja Sabak digital sebagai istilah kedua. Tinjau juga dalam perkuliahan Mahasiswa TI. Kalau dalam perkuliahan para dosen menyebut Sabak digital daripada Komputer tablet, saya akan kaget. Terkejut. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:47, 27 Juni 2011 (UTC)

:::Ini hanya masalah ketidakbiasaaan saja. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:17, 27 Juni 2011 (UTC)

'''lam·bar''' ''Jw n'' alas; lapik [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:04, 28 Juni 2011 (UTC)

:Istilah Inggris lebih keren ya?? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:04, 28 Juni 2011 (UTC)

::Keren atau tidak itu bersifat relatif, tidak ada hubungannya dengan perkembangan bahasa. Bahasa itu bersifat dinamis, tergantung para penuturnya, bukan usaha seseorang saja. Mungkin seperti evolusi, tidak ada kata final dalam perkembangannya selama penuturnya masih ada. Kita bisa lihat pada bahasa-bahasa di Asia dan Eropa yang memiliki rentang sejarah yang panjang. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:20, 28 Juni 2011 (UTC)

:::Itu bukan maksud saya. Anda tahu sendirilah. Saya tidak mau berdebat lagi. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 11:26, 29 Juni 2011 (UTC)

=== Pemungutan suara ===
::Pemungutan suara ini akan diadakan pada 27 Juni - 1 Juli 2011.

{| class="wikitable"
! colspan="3"| Padanan untuk ''tablet computer''
|- width="33%"
! Lambaran digital
! Komputer lambaran
! Komputer tablet
|- valign="top"
|<!-- LAMBARAN DIGITAL -->

*{{Vote|Y}} [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:21, 26 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|N}} istilah ini tidak didasari rujukan dan kurang populer. Langsung saja terjemahkan jadi "Komputer tablet" (ingatlah kata-kata Gus Dur, "[[:q:Abdurrahman Wahid|Gitu aja kok repot?]]" {{senyum}}) -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:57, 27 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|N}} istilahnya jadi bias karena kita ada pula kata '''l(e)mbaran''' yang jauh lebih populer membuat hal yang sangat mungkin orang jadi salah mengartikan.&nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:50, 28 Juni 2011 (UTC)

|<!-- KOMPUTER LAMBARAN -->

*{{vote|N}} kurang sedap didengar bagi saya [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:13, 27 Juni 2011 (UTC)
**{{komentar}} Anda yang menciptakan sendiri, tapi tidak setuju sendiri {{hahaha}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 02:24, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|N}} ini lebih-lebih lagi. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:50, 28 Juni 2011 (UTC)

|<!-- KOMPUTER TABLET -->

* {{setuju}} '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 08:20, 27 Juni 2011 (UTC)
* {{setuju}} [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 10:13, 27 Juni 2011 (UTC)
* {{setuju}} alasannya sudah saya jelaskan di atas. mohon dipahami. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:57, 27 Juni 2011 (UTC)
* {{setuju}} Saya kok lebih kenalnya komputer tablet ya.. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 11:09, 27 Juni 2011 (UTC)
**{{komentar}} {{hahaha}} makanya, gunakan istilah yang lazim, sudah diserap, terkenal, dan mudah dikenali. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 12:14, 27 Juni 2011 (UTC)
* <strike>{{vote|N}}</strike> Sebenarnya ini adalah serapan yang paling umum digunakan, meskipun kurang tepat karena hanya menyerapnya begitu saja, sama seperti halnya kata ''kapabilitas'', kata dasarnya apakah ''kapabel''? ada yang pernah melihat penggunaan kata ''kapabel'' dalam kalimat? &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:50, 28 Juni 2011 (UTC)
**{{komentar}} menurut KBBI: '''kapabel''' mampu; cakap; pandai; sanggup: ''ia dianggap -- memangku jabatan itu'' (sumber: KBBI IV). Maksud kata tablet di sini adalah bidang datar seperti papan kayu (tidak harus papan kayu karena ada juga yang disebut tablet uji air). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:41, 28 Juni 2011 (UTC)
***{{komentar}} Ok, Trims atas penjelasannya. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 06:16, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{Vote}} Istilah ini lebih tepat dan sering saya dengar pula. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 03:47, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{Vote}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 03:53, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|Y}} &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 06:16, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{Vote|Y}}. Istilah ini sudah sering dipakai. [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 09:01, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{Vote|Y}} [[Pengguna:Rintojiang|Rinto Jiang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rintojiang|bicara]]) 13:50, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{Vote|Y}} [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 14:15, 28 Juni 2011 (UTC)
*'''Setuju''' <span style="text-shadow: 5px 3px 1px gray; font-color:black;">[[Pengguna:Bennylin|вёӣйүӀіп]]</span> [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|※]] 17:06, 28 Juni 2011 (UTC)
|}

{| class="wikitable"
! colspan="2"| Padanan untuk ''slate computer''
|-
! Sabak digital
! Komputer sabak
|- valign="top"

| <!-- SABAK DIGITAL -->

*{{Vote|Y}} ingat '''digital''' di sini mempunyai makna kiasan [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:21, 26 Juni 2011 (UTC)
:{{komentar}} kok ada istilah ketiga? [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 10:13, 27 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|N}} kenapa harus pakai kata kiasan? langsung saja "Komputer sabak" supaya tak rancu lagi. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:57, 27 Juni 2011 (UTC)
:{{komentar}} Ya itu, sdh buat istilah tambahan, alasannya kiasan untuk menghindari bahwa komputer tidak sama dengan digital. Ini istilah teknis bukan sastra, kok jadi tambah melenceng artinya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 23:13, 27 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|N}} Ini sebenarnya jauh lebih mengena, hanya saja digital-nya yang kurang tepat artiannya karena digital belum tentu adalah komputer. sementara komputer tablet sudah pasti digital. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:50, 28 Juni 2011 (UTC)
* {{vote}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 03:55, 28 Juni 2011 (UTC)
* {{Vote|Y}}. Sudah mulai dipakai di media massa (setidaknya ada rujukan/bukan riset asli). [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 09:01, 28 Juni 2011 (UTC)
** {{komentar}} Istilah komputer sabak juga dipakai dalam artikel bertopik teknologi.[http://health.bubunews.com:88/ch/teknologi/cl/Lenovo][http://www.sharingvision.biz/tag/laptop/][http://www.sharingvision.biz/tag/laptop/] -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:42, 28 Juni 2011 (UTC)
** Hmm.. Rujukan dari health.bubunews.com & sharingvision.biz menurut saya masih agak kurang kuat dibandingkan tekno.kompas.com atau www.tempointeraktif.com. [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 04:56, 29 Juni 2011 (UTC)
*** Kalau sempat, saya akan cari rujukan dari sumber primer, bisa dari perpustakaan atau buku pelajaran ilmu komputer. Supaya tidak mengandalkan sumber sekunder saja. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:29, 29 Juni 2011 (UTC)

|<!-- KOMPUTER SABAK -->

*{{vote|N}} kurang sedap didengar bagi saya [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:13, 27 Juni 2011 (UTC)
*:Jika ingin sedap, pakai MSG. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 14:15, 28 Juni 2011 (UTC)
*::Haha, rupanya "enak" juga kata asing yang perlu dihindari *wink*. <span style="text-shadow: 5px 3px 1px gray; font-color:black;">[[Pengguna:Bennylin|вёӣйүӀіп]]</span> [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|※]] 17:06, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{setuju}} Secara harfiah memang artinya begitu. Kalau Anda kurang sedap mendengarnya, "itu masalah kebiasaan" atau "kurang terbiasa saja". {{senyum}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 02:24, 28 Juni 2011 (UTC)
*{{vote|Y}} Ini yang rasanya kombinasi serapan yang paling tepat menggantikan ''computer tablet''. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:50, 28 Juni 2011 (UTC)
|}
;Komentar terkait (pemungutan suara di atas)
* Seharusnya, jika ada pemungutan suara berganda seperti ini, suara {{vote|N}} tidak diperlukan. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 14:15, 28 Juni 2011 (UTC)

masih boleh vote? <sub>maklum sudah lama nggak ngewiki</sub> -- <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 10:45, 2 Juli 2011 (UTC)

:Maaf nggak lihat tanggalnya.. saya sih lebih pilih komputer tablet dan sabak digital (walaupun tidak diikutsertakan dalam voting). - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 10:48, 2 Juli 2011 (UTC)

==== Masalah penamaan judul terselesaikan ====
:''Tablet computer'' = '''Komputer tablet'''
:''Slate computer'' = '''Sabak digital'''
:{{done}} [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:55, 3 Juli 2011 (UTC)

== Antraks bukan radang limpa ==

Berkaitan juga dengan pengalihan artikel yang dilakukan oleh saudara [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]], saya juga mengajukan keberatan terhadap pengalihan nama penyakit yang dilakukan saudara Kevdave. Hal ini dikarenakan penggunaan istilah medis untuk nama penyakit bertujuan untuk '''menghindari ambiguitas dan kesalahan perujukan penyakit bergejala sama namun disebabkan oleh dua atau lebih sebab yang berbeda'''. Selain itu, nama istilah medis bersifat spesifik dan tidak bersifat umum.

Kesalahan pengalihan nama yang dilakukan saudara Kevdave:

1. '''Antraks''' dialihkan menjadi [[Radang limpa]]
::Antraks secara definitif adalah '''penyakit yang disebabkan oleh bakteri ''Bacillus anthraci'''''. Bakteri ini dapat tidak hanya menyebabkan radang limpa, melainkan juga dapat menyebabkan gejala seperti flu, diare, radang usus, dll. Peradangan pada limpa hanyalah salah satu gejala yang disebabkan oleh bakteri ''Bacillus anthraci'' dan bukan nama lain dari antraks itu sendiri. Dalam bidang medis, radang limpa secara umumnya, disebut sebagai '''splenomegali'''. Penggunaan radang limpa untuk merujuk pada penyakit antraks tidaklah tepat.

[[berkas:Meninges-en.svg|thumb|Meninges bukan hanya sekadar selaput]]
2. '''Meningitis''' dialihkan menjadi [[Radang selaput otak]]
::Meningitis adalah '''peradangan pada [[meninges]]''', meninges itu sendiri merujuk pada sistem membran yang membungkus sistem syaraf pusat. Otak '''hanya merupakan salah satu''' organ yang diselaputi oleh meninges. Meninges bukan cuma selaput, tetapi sekumpulan membran yang terdiri dari dura mater, arachnoid mater, dan pia mater. Penggunaan nama radang selaput otak tidaklah tepat.

[[berkas:Illu01 head neck.jpg|thumb|Letak faring manusia]]
3. '''Faringitis''' dialihkan menjadi [[Radang hulu kerongkongan]]
::Istilah medis untuk '''faring''' merujuk pada daerah pertemuan '''esofagus''' ("kerongkongan") dengan '''laring''' ("pangkal tenggorokan"). Istilah radang hulu kerongkongan kurang tepat, karena walaupun secara sehari-hari faring adalah hulu kerongkongan, dalam medis, ia bukanlah bagian dari kerongkongan.

4. '''Konjungtivitis''' dialihkan menjadi [[Radang selaput mata]]
::Istilah konjungtiva secara spesifik merujuk pada membran mukosa yang menyelaputi sklera (bagian putih mata) dan bagian dalam kelopak mata. Konjungtiva hanyalah salah satu dari selaput/membran pada mata.

[[berkas:Gray1128.png|thumb|Nefron dalam ginjal]]
5. '''Nefritis''' dialihkan menjadi [[Radang ginjal]]
::Nefritis adalah peradangan pada '''nefron''' yang berada dalam ginjal. Walaupun istilah nefron berasal dari bahasa Yunani yang berarti ginjal, dalam istilah medis, nefron merujuk pada satuan organ fungsional dalam ginjal dan bukan merujuk pada ginjal itu secara keseluruhan.

6. '''Bronkitis''' dialihkan menjadi [[Radang cabang tenggorok]]
::Bronkitis adalah peradangan pada '''membran mukosa''' bronkus, bukan peradangan pada bronkus itu sendiri.

7. '''Kelenjar tiroid''' dialihkan menjadi [[Kelenjar gondok]]
::Gondok itu sendiri merujuk pada penyakit pembesaran pada tiroid. Gondok bukanlah organ, sehingga tidak tepat disebut kelenjar gondok.

Saya harap pengalihan ini dapat dibatalkan segera oleh para pengurus karena penggunaan nama yang tidak tepat.
[[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 04:43, 14 Juni 2011 (UTC)

{{komentar}} {{hahaha}} Pemindahan judul itu '''terlalu dipaksakan''' demi menghindari judul yang bernuansa kebarat-baratan. Anti-Barat? Kok cenderung memakai kata serapan/kosakata timur? Bukankah <u>perkembangan</u> bahasa Indonesia '''tidak''' sekaku itu? Saya belum memahami apa gagasan Bung Kevdave sehingga dia menghindari "itu". -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 16:36, 15 Juni 2011 (UTC)

::O, kalau begitu pindahkan saja kembali, tidak ada yang melarang. Bidang medis bukan keahlian saya. Pertamanya, saya hanya ingin menerjemahkan istilah medis yang diakhiri oleh "-itis" menjadi "radang" karena maknanya sama. Semenjak lihat-lihat di kamus KBBI, saya terkesan dengan istilah dalam KBBI yang diawali dengan "radang" seperti "radang limpa", "radang susu", "radang otak", "radang tenggorok", "radang tulang" dsb. (ruj. Kateglo). Terus saya terheran-heran, mengapa harus diadaptasi? istilah Indonesianya sudah ada. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 18:02, 15 Juni 2011 (UTC)

:::Saya bukan anti-Inggris . Menurut saya, istilah baru tidak perlu diserap apabila dapat diterjemahkan "secara sempurna" (maksudnya: dengan menggunakan lema yang sudah ada dalam bahasa Indonesia dari dulu) sehingga kata-kata lama dapat dilestarikan. Pengadaptasian istilah asing saya rasa sah-sah saja apabila tak dapat diterjemahkan secara tepat dalam bahasa Indonesia. Intinya, jangan ''gampangin'' menerjemah. Penerjemahan bukan hal yang mudah, para penerjemah harus mengetahui banyak istilah dan ungkapan asing sebelum menerjemahkan suatu wacana. Biasanya, tanpa upaya apa pun, para penerjemah langsung saja mengadaptasi istilah asing (gampangin) tanpa meneliti kekayaan kosakata yang sudah ada. Saya setuju dengan Anda, bahwa setiap bahasa menyerap istilah dari bahasa asing dan gejala ini tak dapat dihindari karena kesejagatan (globalisasi). [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 18:02, 15 Juni 2011 (UTC)

Tidak semua istilah asing perlu dan harus di Indonesiakan, banyak istilah yang terkait teknis, medis, dan hal ilmiah lain harus tetap menggunakan istilah yang telah umum dipakai dalam profesi masing-masing yang menggunakan istilah tersebut. Mohon para Pengurus bisa membalik Pemindahan artikel di atas karena tidak bisa dilakukan oleh Pengguna biasa. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 23:18, 15 Juni 2011 (UTC)

:Saya setuju dengan Anda dan saya harap para pengurus dapat memindahkannya kembali. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:30, 15 Juni 2011 (UTC)
:: Sudah {{done}} dpindahkan kembali. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 13:44, 16 Juni 2011 (UTC)

== Anakdaerah ==

Bagaimana kalau istilah ''county'' dipadankan dengan '''anakdaerah'''?
(Dibentuk menurut analogi anakbenua [''subcontinent'']). [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 01:06, 17 Juni 2011 (UTC)
:Saya tidak melihat hubungannya sama sekali dengan analogi yang diberikan... [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 03:50, 17 Juni 2011 (UTC)

::Maksud saya, ''county'' biasanya berstatus di bawah provinsi, negara bagian (''sub-federal state''), dsb. Maka dari itu, saya mengusulkan istilah '''anakdaerah'''. Rujukan: [http://en.wiki-indonesia.club/wiki/County Wikipedia Bahasa Inggris] [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 09:36, 17 Juni 2011 (UTC)

:::Tinggi mana tingkatannya dibanding karisidenan atau kabupaten? Apakah "anakdaerah" juga punya "kepala anakdaerah"? [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 11:48, 17 Juni 2011 (UTC)

::::Mungkin setingkat dengan karesidenan dan berada di atas kabupaten Indonesia. Tetapi ini juga tergantung pada negara masing-masing. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 12:38, 17 Juni 2011 (UTC)

:::::Membahas tentang padanan kata ''county'', ada baiknya melihat [http://wiki-indonesia.club/wiki/Istimewa:Pencarian?search=county&prefix=Wikipedia%3AWarung+Kopi+(Bahasa)&fulltext=Cari+di+arsip+Warung+Kopi+(Bahasa)&fulltext=Search diskusi-diskusi] [[Pembicaraan_Pengguna:Thedonz#Provinsi|t]][[Pembicaraan_Pengguna:Rintojiang/Arsip_2004-2006#Pembagian_admin_di_Taiwan|er]][[Pembicaraan_Pengguna:Gombang/Arsip_3|da]][[Pembicaraan_Pengguna:Mimihitam/Arsip_5#Provinsi_vs_County|hu]][[Pembicaraan_Pengguna:Wic2020/Arsip1#Istilah_wilayah_dan_Kerajaan_Mataram|lu]] ([[Pembicaraan:Daftar pembagian administratif menurut negara|ada]] [[Wikipedia:ProyekWiki_subdivisi_negara|ban]][[Pembicaraan Wikipedia:ProyekWiki subdivisi negara|yak]] [[Pembicaraan:Marin_County,_California|sek]][[Pembicaraan:County Skåne|ali]]). Pertanyaan yang tidak bisa terlepas dari itu adalah: apa padanan untuk kata "count"? [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 14:29, 17 Juni 2011 (UTC)
:::::Tergantung negaranya juga. Ada [[:en:Category:Counties_by_country|29 negara]] di en.wiki yang saat ini mempunyai pembagian administratif (sebagian diterjemahkan menjadi) "county". Dulu sih saya pernah usul karena bingung menerjemahkannya, ya diserap sajalah sebagai "Kanti", toh [http://wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Istimewa%3APencarian&search=intitle%3Acounty&go=Tuju+kesudah ada lebih dari 500] artikel di id.wiki yang menggunakan kata "asing" itu. Kemudian silakan dilanjutkan berpusing ria menerjemahkan ''County · County administratif · County borough · County otonom · County metropolitan · Munisipalitas county regional · Viscounty'' dari {{tl|Macam pembagian negara}}. [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 15:46, 17 Juni 2011 (UTC)

::::::Padanan istilah beberapa macam pembagian negara:
::::::* ''Administrative county'' = '''Anakdaerah administratif'''
::::::* ''County borough'' = '''Wilayah khusus anakdaerah''' (''borough'' = '''wilayah khusus''' menurut Kateglo)
::::::* ''Autonomous county'' = '''Anakdaerah swatantra'''
::::::* ''Metropolitan county'' = '''Anakdaerah kotaraya'''
::::::* ''Regional county municipality'' = '''Kotamadya anakdaerah wilayahan'''
::::::* ''Viscounty'' = '''Upaanakdaerah''' (upa-[''sub-''] + anakdaerah)
::::::[[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:21, 17 Juni 2011 (UTC)
:::::::Menurut saya, tidak perlu dipaksakan diterjemahkan kalau belum ada sosialisasi. Simak saja di [http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Template:Types_of_administrative_country_subdivision en.wiki] pun mereka masih ada banyak meminjam istilah pembagian administratif. Istilah-istilah "asing" dalam bahasa non-Inggris ini pun perlu kita cermati. Bagaimana menerjemahkan pembagian administratif negara lain "Amt · Arrondissement · Bairro · Bakhsh · Baladiyah · Barangay · Bezirk / Regierungsbezirk · Comarca · Comune · Daïra · Deme · Frazione · Freguesia · Gmina · İl · Judeţ · Kommun · Località · Mahalle · Megye · Nome · Oblast · Okrug (Autonomous okrug) · Ostān · Powiat · Raion · Ranchería · Shabiyah · Shahr · Shahrestān · Sýsla · Taluka · Tehsil · Vingtaine · Voivodeship · Woreda", dll.<!-- Commote · Heerlijkheid · Katepanikion · Liwa · Naucrary · Pagus · Pargana · Plasă · Satrapy · Theme · Subah
--> Langkah konkrit pertama adalah memperbarui {{tl|macam pembagian negara}} menjadi istilah-istilah dalam bahasa Indonesia dan non-Indonesia, kemudian di artikel istilah non-Indonesia, dijelaskan bahwa ini adalah istilah asing. [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 17:50, 21 Juni 2011 (UTC)
:::::::Kembali, mulai dulu dari menerjemahkan gelar bangsawan "count" itu apa? Kata "county" kan asalnya dari sana, bukan serta-merta ada. Kalau "duke" kan udah dipadanankan dengan "adipati" dan nilai rasanya memang cocok, dan "duchy"/"dukedom" menjadi "kadipaten". "King" -> raja, dan "kingdom" -> kerajaan, "Prince" -> pangeran, dan "principality"/"princedom" -> kepangeranan, dll. (walaupun ada perkecualian kata yang diserap: "monarchy/monarch" -> "monarki/penguasa kerajaan") Kalau mau mencari padanannya, lihat hierarki/jenjang gelar bangsawan yang aslinya dulu, lalu temukan perbendaharaan kata dalam bahasa Indonesia/Melayu yang cocok. [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 17:55, 21 Juni 2011 (UTC)
┌─────────────────────────────────┘

Jadi kesimpulan awal, istilah "anakdaerah" tidak bisa dijadikan terjemahan untuk "county" karena pengusul pun tidak bisa memposisikannya dengan tepat terhadap istilah yang sudah umum sebelumnya seperti karisidenan, kabupaten dan masih banyak lagi di sistem pemerintahan banyak negara. Menterjemahkan tidak bisa dengan asal mengganti kata atau mencari padanan kata. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 20:36, 17 Juni 2011 (UTC)

:Maaf, atas ketidaktegasan saya di balasan sebelumnya. Saya tidak mengasal membentuk istilah '''anakdaerah'''–ini berdasarkan riset. Anakdaerah '''setingkat dengan karesidenan''' dan '''berstatus di atas kabupaten di Indonesia'''.(titik) Sekarang saya minta maaf jika telah menyinggung para pengguna lain karena kelugasan saya. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:54, 17 Juni 2011 (UTC)

::Di Kateglo muncul ''administrative county'' = '''kawasan kecamatan''', sumbernya Pusba. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 07:45, 18 Juni 2011 (UTC)

:::Saya lebih senang jika Bung Kevdave melamar pekerjaan di Pusat Bahasa, karena Wikipedia [[:en:WP:NEO|menghindari neologisme]], apalagi berdasarkan [[Wikipedia:Bukan riset asli|riset pribadi]] yang belum dipublikasikan. Pusat bahasa lebih tepercaya karena ada para ahli yang berdiskusi di sana. Pertanyaan Bung Sanko pun tidak dijawab karena asyik "menerjemahkan". -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 18:50, 19 Juni 2011 (UTC)

::::Ada yang tahu gimana dan di mana bisa melamar pekerjaan di Badan Bahasa??? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:10, 21 Juni 2011 (UTC)
::::Saya rasa, Badan Bahasa kurang kreatif, tidak seperti Dewan Bahasa Malaysia yang mengutamakan penggunaan istilah yang sudah ada dalam membentuk istilah baru. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:12, 21 Juni 2011 (UTC)

::::::Bisa riset masa tidak bisa menemukan ini [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/ Badan Bahasa]? Jika dianggap kurang kreatif, silakan sampaikan disana. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 19:03, 21 Juni 2011 (UTC)

:::::Anda bilang, "mengutamakan istilah yang sudah ada." Bagaimana jika istilah itu belum ada? Ingat, bahasa memiliki keterbatasan. Contohnya, istilah Adipati dan Bupati itu dari bahasa Sanskerta. Kata "Daerah" itu sendiri dari bahasa Arab. Mengapa harus dari bahasa asing? Kalau dipikir-pikir, kenapa orang Indonesia dulu tidak (mau?) pakai bahasa Melayu atau yang serumpun untuk sesuatu yang sepadan dengan "Daerah", "Kadipaten", atau "Kabupaten"? Apakah karena tidak ada? Dan mengenai pertanyaan dari Bung Bennylin, mungkin kata ''count'' yang harus dipadankan terlebih dahulu. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 18:57, 21 Juni 2011 (UTC)

::::::Anda salah tanggap, maksud saya: gunakan istilah yang sudah dari dulu ada sebelum mengadaptasi istilah asing. Jika istilah ''county'' dipadankan dengan '''anakdaerah''' maka istilah ''count'' dapat dipandankan dengan '''kepala anakdaerah'''. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:00, 21 Juni 2011 (UTC)
┌─────────────────────────────────┘

Sedikit penyelidikan mengenai etimologi kata "count" dalam bahasa Inggris:
*setara dengan ''peerage'' atau gelar ''[http://en.wiktionary.org/wiki/earl earl]'' di Britania Raya
*berasal dari bahasa bahasa Latin (comitem) via bahasa Perancis Kuna ([http://fr.wiktionary.org/wiki/comte comte])
*dalam bahasa Latin, ''cŏmĭtem'' adalah bentuk akusatif dari ''[http://en.wiktionary.org/wiki/comes#Latin cŏmes]'' (plural ''comitēs''), yang berpadanan dengan ''companion'', ''escort'', ''comrade'', ''partner'', ''constable'' dalam bahasa Inggris (konteks: pengawal bersenjata), mungkin masih sekeluarga dengan bahasa Indonesia "komite"(?) dan masih berhubungan dengan ''count'' (hitung, mungkin jumlah ''companion''-nya) dan turunannya: ''counter'', ''compute'', ''computer''
*Padanan kata ''count'' dalam bahasa lain: earl, graf, comte, conte, conde, comite, komis.

Sedangkan ''county'' mungkin atau mungkin juga tidak juga berasal dari akar Latin dan Perancis Kuna [http://fr.wiktionary.org/wiki/comté comté] dalam bahasa Perancis dari bahasa Latin ''comitatus'' [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <font color="black">[[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">вёӣйүӀіп</span>]]</font> 10:48, 22 Juni 2011 (UTC)

Yang dilakukan oleh Kevdave adalah menerjemahkan istilah ''county'' terlebih dahulu menjadi "anakdaerah", kemudian istilah ''count'' diartikan "kepala anakdaerah", tanpa memberikan penjelasan historis dan etimologinya. Sedangkan Pak Bennylin memberikan penjelasan mengenai penggunaan dan etimologi istilah ''count'', tapi belum menyatakan padanan istilah tersebut. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 01:04, 23 Juni 2011 (UTC)
:Sudah, walaupun hanya separuh serius: disesuaikan ejaannya menjadi ''kanti''. [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <span style="text-shadow: 5px 3px 1px gray; font-color:black;">[[Pengguna:Bennylin|вёӣйүӀіп]]</span> 03:55, 23 Juni 2011 (UTC)

::Tidak ada salahnya jika kita membentuk istilah baru, '''anakdaerah''', karena istilah ini belum terdapat dalam bahasa Indonesia. Selain itu, yang mengepalai rukun warga, rukun tetangga, dsb. adalah ketua RT, ketua RW. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:41, 23 Juni 2011 (UTC)
:::Menurut [[Wikipedia:Kopi darat/Pertemuan tertutup 30 Juli 2007#Kebijakan penggunaan Bahasa Indonesia untuk Wikipedia Bahasa Indonesia]], "''2. Dalam kasus tidak ditemukannya istilah Bahasa Indonesia yang sesuai sebagai padanan pengganti istilah asing, maka komunitas bebas untuk menentukan istilah baru secara mandiri dalam Bahasa Indonesia yang umum sesuai dengan kaidah penyerapan istilah, dengan mengajukan; definisi, argumentasi, melakukan musyawarah, dan pengambilan suara.''"<br />Menurut saya istilah "anakdaerah" kurang cocok, sebab sebuah daerah itu kan bisa benua, negara, prefektur, provinsi, kabupaten, kota, kecamatan, kelurahan, desa, dll. Di berbagai negara, ''county'' itu posisinya di bawah provinsi dan prefektur; sementara di beberapa negara, ''county'' itu setingkat dengan provinsi. '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 03:31, 24 Juni 2011 (UTC)

::::Anda telah membuktikan bahwa istilah daerah sah-sah saja karena kerancuan istilah daerah. :) [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:40, 24 Juni 2011 (UTC)

:::::Sebaiknya ada penjelasan dari sisi sejarah, etimologi, dan penggunaannya di negara lain sebelum menerjemahkan ''county'' menjadi "anakdaerah". Dan bahas pula tentang gelar ''count'' itu, dari sisi sejarah dan penggunaannya, agar bisa tahu apakah ''county'' itu berasal dari istilah ''count'', atau sebaliknya. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:21, 26 Juni 2011 (UTC)

Saya "anak daerah". [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 08:38, 26 Juni 2011 (UTC)
:Maksudnya "anak (daerah) Samarinda" ya? Kalau Obama "anak Menteng". {{hahaha}} (cuma selingan). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:10, 26 Juni 2011 (UTC)
::Saya anakkota *numpangOOT* [[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] <span style="text-shadow: 5px 3px 1px gray; font-color:black;">[[Pengguna:Bennylin|вёӣйүӀіп]]</span> 12:27, 26 Juni 2011 (UTC)
::: Kata "daerah" yang saya maksud merujuk kepada istilah "kedaerahan". [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 14:04, 26 Juni 2011 (UTC)

:::: Koq pada masih kekanak-kanakan sih. Simaklah pedoman pembentukan istilah. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:24, 26 Juni 2011 (UTC)

== Chartered Institute of Management Accountants ==
Terjemahan untuk Chartered Institute of Management Accountants kira-kira apa ya? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 08:51, 17 Juni 2011 (UTC)

:Akuntan Manajemen Lembaga Berkanun. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 09:43, 17 Juni 2011 (UTC)
::Dalam keuangan, chartered artinya "resmi", "terdaftar", atau "berizin". Secara spesifik, ''Chartered Institute of Management Accountants'' mendapatkan ''Royal Charter'' (Piagam Kerajaan) dari kerajaan Inggris yang memberikan kekuasaan tertentu kepada badan atau lembaga tersebut. [[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 10:48, 17 Juni 2011 (UTC)

==SXM/TNCM==
[[:en:Princess Juliana International Airport]], diterjemahkan menjadi '''Bandar Udara Internasional ''Princess Juliana''''' atau '''Bandar Udara Internasional ''Putri Juliana'''''? <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #228B22; background-color: #FFFFFF; color:#1E90FF">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Kururu&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|Pembicaraan]] </span> 07:07, 19 Juni 2011 (UTC)
:Bagaimana dengan ''Bandar Udara Prinses Juliana'' (prinses bahasa Belanda)? [[Pengguna:Gombang|Gombang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gombang|bicara]]) 08:02, 19 Juni 2011 (UTC)
::Nama dalam Bahasa aslinya: [[:nl:Princess Juliana International Airport]]. Maka dalam bahasa Indonesianya: '''Bandar Udara Internasional ''Princess Juliana''''' [[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 13:03, 19 Juni 2011 (UTC)
:Saya lebih setuju jika Putri saja, karena "Princess" bukanlah nama yang tidak diterjemahkan. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 13:13, 19 Juni 2011 (UTC)
::Dalam kasus ini, ''Princess'' merupakan bagian tak terpisahkan dari nama bandara tersebut. Dalam Bahasa Belandanya saja, ''Princess'' masih dipertahankan dalam bentuk Inggrisnya dan tidak terjemahkan. Kalau anda mencari di google Belanda dan mengetik ''Princess Juliana'', yang muncul adalah halaman yang merujuk pada Bandara Udara itu: http://www.google.nl/#q=princess+juliana&hl=nl&lr=lang_nl&tbs=lr:lang_1nl&prmd=ivnsm&ei=fvn9TaPALY-KuAO8_uj_Bw&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=c7b2209157651416&biw=1280&bih=883, sebaliknya kalau anda mengetik ''Prinses Juliana'', yang muncul adalah Putri Juliana. [[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 13:31, 19 Juni 2011 (UTC)
:[[:ja:]] menggunakan ''Purinsesu'' (プリンセス) sementara [[:vi:]] dan [[:hu:]] tetap ''Princess''. Di lain pihak, [[:pt:]] menggunakan ''princesa'', [[:fi:]] menggunakan ''prinsessa'', [[:tr:]] menggunakan ''prenses''. <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #228B22; background-color: #FFFFFF; color:#1E90FF">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Kururu&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|Pembicaraan]] </span>

Nama tetap nama donk, jangan diubah. Siapa yang bisa nunjukin tempat kalo ada turis di Jakarta yang nanya "Do you know ''Clover Bridge''?". Tapi kalau si turis bertanya, "Do you know ''Semanggi Bridge''?" semua orang Jakarta pasti tahu dimana letak ''Jembatan Semanggi''. &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 17:16, 19 Juni 2011 (UTC)
:Bung Iwan, untuk kasus ''Clover Bridge'' sepertinya agak berbeda. Di Indonesia putri tersebut sudah dikenal sebagai "[[Juliana dari Belanda|Putri Juliana]]". Karena ini WBI, maka saya mencari di Google versi bahasa Indonesia. Pencarian "Bandar Udara Putri Juliana" menghasilkan 173.000 hasil, "Bandar Udara Princess Juliana" 2.070 hasil. Jadi yang lebih umum adalah yang diterjemahankan keseluruhannya. [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 07:21, 20 Juni 2011 (UTC)
Jadi, bagaimana? ''Princess'', ''Putri'', atau ''Prinses''? <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #228B22; background-color: #FFFFFF; color=#1E90FF">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Kururu&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|Pembicaraan]] </span> 07:57, 20 Juni 2011 (UTC)
::@Naval Scene karena ini adalah nama bandara, maka seharusnya nama asli yang dipertahankan, sama dengan kota. Misalnya "Mexico City", bukankah City itu bisa diterjemahkan jadi "Kota Meksiko?". Tapi karena nama aslinya "Ciudad de Mexico", maka WBI memakai Ciudad de Mexico, seberapapapun tidak populernya nama itu di Indonesia... Ingat mayoritas belum tentu benar {{smile}} [[Pengguna:Mimihitam|'''<small><span style="background:#999999;color:#fff">&nbsp;Mimihitam&nbsp;</span></small>''']] 09:58, 21 Juni 2011 (UTC)
:Masalahnya di [[:nl:Princess Juliana International Airport|Nederlands]] yang digunakan ''full'' Inggris. Dengan ''Princess'' sampai ''Airport'' alih-alih menggunakan ''Luchthaven'' <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #228B22; background-color: #FFFFFF; color=#1E90FF">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Сэрсан Маёр Куруру&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|ᮕᮨᮙ᮪ᮘᮤᮎᮛᮃᮔ᮪]] </span> 17:02, 21 Juni 2011 (UTC)

:::Hai Bung Mimihitam. Pemakaian nama ''Ciudad de Mexico'' menurut saya juga tanpa rujukan, ''lho''! Bila melihat ke sini: [http://wiki-indonesia.club/wiki/Wikipedia:Pedoman_penamaan/Lokasi_geografis#Pedoman_8_.28nama_internasional.29 Pedoman penamaan/Lokasi_geografis#Pedoman umum#Pedoman 8 (nama_internasional)] pada No. 6, maka yang benar malah ''Kota Meksiko''. Saya memakai Google sebagai jalan pintas saja untuk melihat mana yang lebih populer di media maya berbahasa Indonesia. Di Wikipedia bukanlah masalah benar atau salah (atau mayoritas-minoritas) yang penting, tetapi ada tidaknya rujukan ([[:en:Wikipedia:Verifiability|Wikipedia:Pemastian]]). Kalau tidak ada rujukan, lalu digunakanlah konsensus atau voting. Untuk Bung Sersan Mayor Kururu, menurut saya konteks Indonesia lebih penting daripada mengacu pada penamaan versi bahasa asing, karena pemakai WBI adalah orang Indonesia. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:46, 23 Juni 2011 (UTC)

== Wife selling (English custom) ==
Kira-kira terjemahan yang tepat dari judul artikel ini apa ya? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 10:05, 21 Juni 2011 (UTC)
:"Penjualan istri (adat Ingggris)" ? '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' 16:10, 21 Juni 2011 (UTC)

== Global Maritime Distress Safety System ==
Terjemahan yang tepat untuk Global Maritime Distress Safety System apa? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 01:48, 22 Juni 2011 (UTC)
: Terjemahan bebas: ''Sistem keamanan bahaya kelautan global''. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 19:18, 25 Juni 2011 (UTC)
:: Safety = Keselamatan; Security = Keamanan, jadi terjemahannya adalah: Sistem Bahaya dan Keselamatan Maritim Global. [[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 21:08, 25 Juni 2011 (UTC)

::: '''Sistem Keselamatan Kecemasan Bahari Sejagat''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:49, 26 Juni 2011 (UTC)

Global dan Maritim khan sudah menjadi kata serapan Indonesia? Di [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/index.php KBBI daring] ada koq. Jadi kenapa juga harus diterjemahkan yang mungkin malah menambah bingung yang membacanya. Tujuan berbahasa itu khan untuk saling mengerti. &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 10:32, 27 Juni 2011 (UTC)

::Kan, istilah Inggrisnya juga dapat ditulis sesudah istilah Indonesianya: '''Sistem Keselamatan Kecemasan Bahari Sejagat''' ([[bahasa Inggris]]: ''Global Maritime Distress Safety System''). Kalau tdk mau pake istilah '''bahari''' gunakan saja '''kelautan''' (lebih lazim daripada maritim). [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:11, 27 Juni 2011 (UTC)

:Benar. Saya setuju. Yang penting mudah dimengerti. {{senyum}} Artikel Truk pernah dipindahkan jadi Prahoto, tapi akhirnya dipindahkan lagi menjadi truk. Meskipun ada dalam KBBI, gunakanlah istilah yang lazim, baku, sudah diserap, terkenal, dan mudah dikenali. Gus Dur bilang, "Gitu aja kok repot?" {{hahaha}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:22, 27 Juni 2011 (UTC)

::Duh, jadi kepingin sekali kerja di Badan Bahasa. {{smile}} [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:07, 27 Juni 2011 (UTC)

== Mesin? ==

Saya bingung, mesin itu bahasa inggrisnya '''machine''' atau '''engine''' ya? [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 13:14, 22 Juni 2011 (UTC)
:"''An engine or motor is a machine designed to convert energy into useful mechanical motion.''", jadi kemungkinan besar, "machine" = [[mesin]], "engine" = [[motor listrik]]. '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' 15:06, 22 Juni 2011 (UTC)
:: Lah, kalau motor listrik kan bahasa inggris (interwiki)nya [[:en:electric motor|electric motor]]. Kalau memang mesin diinggriskan menjadi '''machine''', apa terjemahan untuk [[:en:engine|engine]]? Masalahnya, sangat menyedihkan kalau artikel ''engine'' tersebut sudah banyak memiliki interwiki ke banyak bahasa, tapi bahasa Indonesia belum ada. Saya ingin buat artikelnya. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 15:23, 22 Juni 2011 (UTC)
::: Menurut saya, "Engine" = [[Motor (mesin)]]. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 01:26, 23 Juni 2011 (UTC)
:::: Yah, saya sependapat. Karena disebutkan ''An engine or motor...'' {{senyum}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 01:42, 23 Juni 2011 (UTC)
:::: Tambahan: dalam Wikipedia Belanda, ''engine'' disebut '''[[:nl:motor|Motor]]''', dan kemungkinan kata motor dalam bahasa Indonesia dipungut dari sana. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 01:45, 23 Juni 2011 (UTC)
::::: Ok, kalau begitu saya pakai motor saja. Kelihatannya lebih simpel. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 03:01, 23 Juni 2011 (UTC)
:::::: Menurut saya, pindahkan saja halaman motor ke motor (disambiguasi), lalu terjemahkan artikel ''engine'' di halaman motor, agar judulnya tidak "Motor (mesin)". -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 04:00, 23 Juni 2011 (UTC)

Saya sudah buat artikel dengan judul [[Motor]] untuk hasil dari penerjemahan ''engine''', dan saya juga sudah memindahkan motor ke [[motor (disambiguasi)]]. Tapi, yang saya bingung lagi ketika menerjemahkan adalah, bagaimana dengan [[Mesin pembakaran dalam]] dan [[Mesin uap]]? Mereka kan diterjemahkan dari [[:en:Internal combustion engine|Internal combustion engine]] dan [[:en:Steam engine|Steam engine]], bukan dari '''Internal combustion machine''' dan '''Steam machine'''. Apakah dibiarkan saja? [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 04:20, 23 Juni 2011 (UTC)
:Menurut saya, sebaiknya kita tidak hanya membandingkan dengan bahasa Inggris, karena bukan bahasa Inggris saja yang berpengaruh dalam kosakata Indonesia. Dalam bahasa Belanda, mesin uap disebut ''stoommachine'', tapi mesin pembakaran dalam disebut ''verbrandingsmotor''. Jika ada rujukan dari pusat bahasa, dibiarkan saja. Misalnya ''air engine'' menjadi mesin udara, dan ''turbojet engine'' menjadi mesin turbojet. Sebenarnya ''engine'' sudah diserap ke dalam bahasa Indonesia menjadi "enjin" (KBBI 4). Butuh sosialisasi agar tidak terdengar asing lagi. {{senyum}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 05:34, 23 Juni 2011 (UTC)
::Bung RaymondSutanto, istilah "internal combustion machine" tidak ada, karena itu tidak usah bingung dan lanjutkan saja artikel anda. Dan, dari dulu "steam engine" selalu diterjemahkan sebagai mesin uap. Salam dan tetap semangat, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 07:00, 24 Juni 2011 (UTC)

== Nanya lagi nih... ==

Halo semua... Saya mau nanya lagi, apakah [[:en:Enrich uranium|Enrich uranium]] sama artinya dengan '''pengayaan uranium'''? Soalnya saya gak yakin... [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 19:12, 25 Juni 2011 (UTC)
:[[:en:Enriched uranium|Enriched uranium]] maksudnya? Uranium yang diperkaya? [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 04:19, 26 Juni 2011 (UTC)
:: Iya, apakah uranium yang diperkaya sama artinya dengan pengayaan uranium? Karena jika saya baca dari artikelnya, mungkin artinya sama. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 11:32, 26 Juni 2011 (UTC)
:::Pengayaan uranium menghasilkan uranium yang diperkaya. Kata kerja menghasilkan kata benda. Dalam pengarahan wikifikasi ke artikel yang sama sih boleh-boleh saja (menurut saya), tapi untuk pemberian judul artikel harus sesuai dengan isi artikelnya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 11:39, 26 Juni 2011 (UTC)
::: Oh, jadi ''enrich'' itu uraniumnya ya. OK deh, terima kasih Pak Sanko. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 12:31, 26 Juni 2011 (UTC)

:::: ''Enrichment'' = '''Pemerkayaan''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:44, 26 Juni 2011 (UTC)
:::: ''Enriched'' = '''Teperkaya''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 21:54, 26 Juni 2011 (UTC)

::::: ''Enrichment'': '''Pengayaan'''.
::::: ''Enriched'': '''Terkayakan'''. [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 04:31, 27 Juni 2011 (UTC)

Wah, terima kasih atas semua pendapatnya. Tapi sepertinya saya akan memakai "uranium yang diperkaya" saja (untuk "enriched uranium"), agar lebih enak didengar. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 04:36, 27 Juni 2011 (UTC)

: Sebagai pembanding:
:* ''Enlightment'': '''Pencerahan'''. '''Pemercerahan'''?.
:* ''Enlighted'': '''Tercerahkan'''. '''Tepercerah'''?, '''dipercerah'''? [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 09:00, 27 Juni 2011 (UTC)

::* ''Enlightenment'': '''Pencerahan'''
::* ''Enlightened'': '''Tecerahkan''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 09:24, 27 Juni 2011 (UTC)

:::Bukannya '''enlightenment''' dan '''enlightened'''? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:27, 27 Juni 2011 (UTC)

:::: Tergantung kata dasarnya, [http://www.wordwebonline.com/en/ENLIGHT enlight] atau [http://www.wordwebonline.com/en/ENLIGHTEN enlighten]. [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 10:30, 27 Juni 2011 (UTC)

:::::Saya ragu bahwa ''enlight'' termasuk kosakata bahasa Inggris. Di kamus Oxford [http://oxforddictionaries.com/noresults?dictionaryVersion=region-uk&isWritersAndEditors=true&noresults=true&page=1&pageSize=20&q=enlight&searchUri=All&sort=alpha&type=dictionarysearch tidak ada]. Di [http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=enlight&go=Go wiktionary juga]. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 12:01, 27 Juni 2011 (UTC)

Tunggu. Bukankah bagian ini sudah selesai? Kok jadi kemana-mana? {{senyum}} [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 12:10, 27 Juni 2011 (UTC)
{{selesai}}
:Memang seharusnya selesai. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:02, 27 Juni 2011 (UTC)
:: FYI, di Wikipedia Inggris ada [http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Enlight_Software Enlight Software]. [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 04:08, 28 Juni 2011 (UTC)
::: ''Enlight Software'' jangan diterjemahkan. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:22, 28 Juni 2011 (UTC)
:::: Kalaupun ada yang menerjemahkan, itu bukan saya. [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 07:43, 2 Juli 2011 (UTC)

== Bingung ==

Saya teramat bingung kali ini, mau tanya terjemahan. ''Baseline'' artinya apa ya? Ada yang tahu? [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 07:10, 27 Juni 2011 (UTC)
:Garis dasar? ([http://kateglo.bahtera.org/index.php?phrase=baseline&mod=glossary&search=Cari Kateglo]) '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 08:32, 27 Juni 2011 (UTC)
::Bisa jadi. Konteksnya adalah, di lapangan. Terus, cara bermain seseorang juga kadang disebut ''baseliner'', kadangkala ''offensive baseliner'' atau ''defensive baseliner''. [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 08:44, 27 Juni 2011 (UTC)
:::"Pemain garis"? '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 09:09, 27 Juni 2011 (UTC)
::::Itu istilah dari cabang olahraga apa? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:21, 27 Juni 2011 (UTC)
:::::@[[Pengguna:Kenrick95|Kenrick]]: pemain garis? kalau pemainnya mungkin iya. Nah ini, kalau di lapangannya.<br>@[[Pengguna:M. Adiputra|M. Adiputra]]: olahraga tenis. [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 09:26, 27 Juni 2011 (UTC)
::::::Menurut saya, sebaiknya Tata bertanya pada forum peminat tenis, karena mereka tentu lebih tahu. Cara lainnya yaitu mencari di situs tentang olahraga tenis atau di buku tentang tenis. {{senyum}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:35, 27 Juni 2011 (UTC)
Kalau mengacu pada pola permainan seseorang dalam suatu pertandingan, ''baseliner'' bisa di artikan "teknik dasar". (IMHO) &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 10:20, 27 Juni 2011 (UTC)
::garis servis panjang, garis pinggir ganda, garis belakang ganda, garis tengah, garis servis pendek [[Pengguna:Reindra|Reindra]] ([[Pembicaraan Pengguna:Reindra|bicara]]) 11:59, 27 Juni 2011 (UTC)
:::Berarti, baseline mengacu pada garis lapangan, sedang baseliner (offensive/defensive baseliner) mengacu pada pola permainan (teknik dasar)? &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 12:22, 27 Juni 2011 (UTC)
::Baseliner = hakim garis? [[Pengguna:Reindra|Reindra]] ([[Pembicaraan Pengguna:Reindra|bicara]]) 12:30, 27 Juni 2011 (UTC)
:::@[[Pengguna:Reindra|Reindra]]: Kalau garis servis panjang sih bisa. Tapi kalau ''baseliner'' diartikan hakim garis, itu salah. Karena itu mengacu pada pola permainan.<br>@[[Pengguna:Iwan Novirion|Iwan Novirion]]: Betul sekali.
:Saya ingin memperjelas pengertiannya sedikit (agar tidak menyimpang). Setahu saya, untuk pemain ''baseline'' di tenis lapangan (baik offensive atau defensive), itu bermainnya cenderung di belakang. Yang penting memposisikan bola yang sulit-sulit dari jarak jauh. Contohnya misalnya Björn Borg dan Andre Agassi. Biasanya lawannya ialah yang bermain ''serve and volley'', yaitu suka maju-maju ke depan net dan secepatnya melepas pukulan volley mematikan sehingga lawan tidak berkutik. Contohnya Boris Becker atau Martina Navratilova. Maaf tidak banyak membantu dalam istilah terjemahannya. Mungkin sebaiknya tidak diterjemahkan. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 10:30, 28 Juni 2011 (UTC)

::''Baseliner'' = '''Pemain kebelakang'''?
::Bukan "ke belakang" tapi "kebelakang" (tanpa spasi). [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:09, 3 Juli 2011 (UTC)

:::''Offensive/defensive baseliner'' = '''(Pemain) penyerang/bertahan kebelakang'''

== Penggunaan huruf arab ==

Saya melihat artikel ini '''[[STAIN Jurai Siwo Metro]]''' dalam setiap sub artikelnya ada tulisan dalam bahasa arabnya, apakah ini bisa dikatakan layak, mengingat saya yg melihatnya aja sedikit merasa aneh. <small><span style="border: 1px solid">[[Pengguna:F1fans|'''<span style="background-color:White; color:red"> F1fans | Alonsista </span>''']][[Pembicaraan Pengguna:F1fans|<span style="background-color:red; color:White"> ► </span>]]</span></small> 17:17, 27 Juni 2011 (UTC)

:{{vote|Y}}, penggunaan sepanjang memang diperlukan saya kira tidak masalah, hanya saja huruf arab yang ada di sana menurut saya berlebihan, dan hampir dalam semua bagian yang menggunakan huruf arab tersebut sebenarnya tidak diperlukan di WBI. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 17:23, 27 Juni 2011 (UTC)
::{{komentar}} mungkin alangkah baiknya jika yg dikasih huruf arab-nya hanya nama sekolahnya saja atau/dan motto/slogan sekolah, sementara yang lain2nya memakai standar penulisan seperti biasanya: dalam huruf yg biasa kita pakai (latin). <small><span style="border: 1px solid">[[Pengguna:F1fans|'''<span style="background-color:White; color:red"> F1fans | Alonsista </span>''']][[Pembicaraan Pengguna:F1fans|<span style="background-color:red; color:White"> ► </span>]]</span></small> 17:41, 27 Juni 2011 (UTC)

Sudah saya mulai buang. Hal seperti itu tidak dapat dimasukkan ke WBI. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 01:41, 28 Juni 2011 (UTC)

:ok, saya bisa ikut serta membantu merapikannya. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:29, 28 Juni 2011 (UTC)

== kumpulan versi sejarah ==

Ada yang tau kaga kata yang artinya adalah "kumpulan versi sejarah" (misal sejarahnya [[Ronald McDonald]] ada versinya Willard Scott & ada versinya George Voorhis/Terry Teene) Itu aja, makasi --<span style="text-decoration:blink; background:Honeydew; text-shadow: 5px 3px 1px gray">[[Pengguna:Erik Evrest|<font color="RoyalBlue">'''Erik'''</font>]] [http://wiki-indonesia.club/w/index.php?action=edit&preload=Pembicaraan+Pengguna%3AKenrick95%2FPreload&editintro=Pembicaraan+Pengguna%3AErik+Evrest%2FEditintro&summary=&nosummary=&prefix=&minor=&section=new&title=Pembicaraan+Pengguna%3AErik+Evrest%2FArsip+2011&create=Ngobrol+bareng+yuk%C2%A0! <font size=3 color="green">'''✉'''</font>] [[Istimewa:Kontribusi pengguna/Erik Evrest|<font size=3 color="MediumBlue">'''⌨'''</font>]]</span> 01:13, 28 Juni 2011 (UTC)
:Ingin mencari definisi atau padanan dalam [[bahasa Inggris]] atau sinonimnya? [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 13:55, 28 Juni 2011 (UTC)

== Game port? ==

Ada yang tahu sebaiknya artikel [[:en:Game port]] terjemahannya menjadi apa? Apa tetap ''game port'' saja?
<small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 10:37, 2 Juli 2011 (UTC)
: Buat saja-lah dulu artikelnya dengan judul itu, nanti pun juga ada yang beropini. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 15:42, 2 Juli 2011 (UTC)
:{{like|num=&nbsp;Anda}}&nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp;

oke...asal jangan ada yang ngamuk! hehe - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 08:13, 3 Juli 2011 (UTC)

Benar-benar..kalau terjemahkan artikel bertopik komputer kadang-kadang susah cari padanannya, ya? Ada yang bisa bantu [[game port|menyempurnakan]]? Terimakasih - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 08:34, 3 Juli 2011 (UTC)

:''Game port'' = '''Porta permainan''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:02, 3 Juli 2011 (UTC)

Thanks - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 06:29, 5 Juli 2011 (UTC)
: ''Game port'' = '''Colokan permainan'''. "Badan bahasa sepertinya tidak bekerja keras untuk membuat istilah baru dari khazanah bahasa Indonesia yang sudah ada. Kalau suatu istilah dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, mengapa kita lebih lebih memilih untuk mengadaptasi istilah asing?" [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 07:45, 5 Juli 2011 (UTC)

== Gawai -> Gawit -> Citrawit? ==

Ada yang tahu istilah '''gawai''' dan '''gawit'''?
:'''gawai''' = ''gadget''
:'''gawit''' = ''widget''
:Sepertinya istilah tersebut digagas oleh Tim Penerjemah Kateglo. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:34, 3 Juli 2011 (UTC)

::Nah, bagaimana kalau kita padankan ''icon'' dengan '''citrawit''' (sesuai analogi '''gawit''')?
::Soalnya, istilah ikon terdengar asing dan janggal. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:34, 3 Juli 2011 (UTC)

::Asal usul istilah '''gawit''':
::'''gawai''' + '''rawit''' (kecil) = '''gawit''' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:36, 3 Juli 2011 (UTC)

Kalau "gawai" pernah dengar. Asalnya dari mana, ya? <small>mirip kosa kata Dayak</small> [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 01:47, 4 Juli 2011 (UTC)

:Kayaknya dari bahasa Jawa: ''gawe'' [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:47, 4 Juli 2011 (UTC)
:: Jauh amat asalnya! ''gawe'', ''gawi'' = kerja. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 15:56, 4 Juli 2011 (UTC)

Jangan bikin istilah baru kalau istilah yang lazim dan baku sudah ada. Mengenai kata ikon, itu sudah ada dalam KBBI. '''ikon''': gambar atau simbol kecil pd layar komputer yg melambangkan sesuatu (program, peranti, dsb) yg diaktifkan dgn cara diklik (KBBI IV hlm 522). kata terkait "ikonofobia", "ikonografi", "[[ikonoklasme]]". Kalau alasannya karena "merasa asing dan janggal", bukannya itu "masalah kebiasaan saja", seperti yang sering Anda katakan? Menurut saya alasan itu kurang tepat, karena sebaliknya saya merasa istilah citrawit sangat asing dan janggal, jadi apakah harus dibiasakan? Singkatnya, bukan masalah selera, tapi cari rujukan dari sumber primer. Wikipedia bukan tempat menciptakan istilah baru untuk menggantikan istilah yang sudah lazim dan digunakan dalam perguruan tinggi. Jangan gunakan Wikipedia karena [[:en:WP:NEO|Wikipedia bukan kamus]], melainkan memberi informasi yang nama dan ejaannya disesuaikan dgn yang ada di kamus. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 17:38, 4 Juli 2011 (UTC)

:Ini nemu [[:en:Gawai Dayak|Gawai Dayak]], mirip [[Erau]]. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 21:42, 4 Juli 2011 (UTC)

Badan bahasa sepertinya tidak bekerja keras untuk membuat istilah baru dari khazanah bahasa Indonesia yang sudah ada. Kalau suatu istilah dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, mengapa kita lebih lebih memilih untuk mengadaptasi istilah asing? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:57, 4 Juli 2011 (UTC)

:Apabila Anda kurang ''sreg'' dengan istilah '''citrawit''', bisa saja dipisah menjadi '''citra rawit''' (lebih lazim kan?) [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:59, 4 Juli 2011 (UTC)

:: Setuju dengan Bung Adiputra, Wikipedia bukanlah tempat untuk menciptakan istilah baru, kalau ada istilah yang telah baku (asli Indonesia ataupun serapan bahasa asing) maka terima sajalah. Seperti pada istilah '''''citra rawit''''' yang merupakan istilah baru yang belum pernah ada[http://www.google.co.id/search?q=citra+rawit&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a], maka tidak cocok dipakai di Wikipedia.
Menurut saya istilah tersebut memang asli Indonesia, tapi terlalu aneh dan orang yang membacanya belum tentu mengerti arti dan maknanya.<span style="text-decoration: blink"> [[File:heiwa.png|40px|link=User:Aris riyanto]][[User:Aris riyanto|<b>Ariyanto</b>]] [[File:GE.PNG|20px|link=user_talk:Aris riyanto]] </span> 03:50, 5 Juli 2011 (UTC)
: Tidak serta-merta istilah asing diserap melalui pelafalannya. Technology=Teknologi=<s>Teknoloji</s>, Icon=ikon, Digital=digital. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 04:10, 5 Juli 2011 (UTC)

:: Dari hasil Googling: [http://www.google.co.id/#sclient=psy&hl=id&site=&source=hp&q=Citrawit&aq=0&aqi=&aql=&oq=citrawit&pbx=1&fp=5f615cd9d812d251&biw=1024&bih=477 citrawit] (Sekitar 236 hasil). Kata tersebut lebih asing digunakan daripada [http://www.google.co.id/#sclient=psy&hl=id&source=hp&q=Ikon&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=5f615cd9d812d251&biw=1024&bih=512 ikon] (Sekitar 67,000,000 hasil). [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 07:41, 5 Juli 2011 (UTC)

:::Walah, istilah '''baru''' memang tidak populer karena '''baru''' (Hehe... main kata). Dulu, istilah '''unduh''' dan '''unggah''' kurang diterima masyarakat tetapi sekarang sudah kerap digunakan oleh media massa terkemuka dan perangkat elektronik dengan antarmuka bahasa Indonesia. Menurut saya, ini hanya masalah kebiasaan saja. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 22:20, 5 Juli 2011 (UTC)
:::: Iya, hanya masalah kebiasaan saja. Istilah '''unduh''' dan '''unggah''' bukan dipopulerkan oleh Wikipedia. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 03:21, 7 Juli 2011 (UTC)
::walah, apalagi ini baru dengar saya <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 08:32, 6 Juli 2011 (UTC)

::: [http://artistainment.wordpress.com/2008/11/07/dede-yusuf-menjadi-ikon-kebanggaan-orang-sunda/ Dede Yusuf menjadi ikon kebanggaan orang Sunda]: Dede Yusuf menjadi citrawit kebanggaan orang Sunda (?) [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 03:08, 7 Juli 2011 (UTC)
:::: Maksud saya ''computer icon''. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 05:32, 7 Juli 2011 (UTC)
:::{{dislike|num=&nbsp;Anda}} Aneh jadinya...., ntar malah diplesetkan jd cabe rawit.. hehe &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 05:08, 7 Juli 2011 (UTC)

:::: Makanya saya usulkan citrawit bukan citra rawit. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 05:32, 7 Juli 2011 (UTC)
::Jangan ciptakan istilah baru untuk istilah yang sudah ada padanannya. [http://kateglo.bahtera.org/index.php?mod=glossary&op=1&phrase=icon&dc=teknologiinformasi&lang=&src=&srch=Cari Glosarium Kateglo]: ''icon''->ikon (bidang: Teknologi Informasi) '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|ℑ]][[Pengguna:Kenrick95|ℭK]]''' 06:19, 7 Juli 2011 (UTC)
::{{like|num=&nbsp;Anda}} &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 06:29, 7 Juli 2011 (UTC)

'''tujuan penerjemahan'''{{br}}
[[Ali Baba]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;: Mas, numpang tanya ''Shoe'' itu artinya apa?{{br}}
[[Nasrudin Hoja]] : Artinya Sepatu boz...{{br}}
Ali Baba&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;: Oh... makasih ya mas. Kalau ''icon'' ?{{br}}
Nasrudin Hoja : Artinya Citrawit boz...{{br}}
Ali Baba&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;: Hah...???? Apa...?? Citrawit ? Apa pula itu ? ([[tambah gak ngerti]]){{br}}
&nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 06:44, 7 Juli 2011 (UTC)

Lebih baik, sekalian, terjemahkan tanyaanku saja: "endorheic" (tentang danau-danauan). {{senyum}} [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 06:48, 7 Juli 2011 (UTC)

:"endorheic" >>> Pengertian: [http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Endorheic_basin#Endorheic_lakes Endorheic lakes] adalah kumpulan air (bisa berbentuk danau) yang tidak mengalir (berhubungan) ke laut. Bisa disebabkan karena tinggi permukaan air (atau danau) tersebut sejajar dengan permukaan laut, atau bisa juga karena letak topografinya yang tertutup (dikelilingi pegunungan tinggi) hingga tidak memiliki akses ke laut. (apa padanan katanya ya?) &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 07:13, 7 Juli 2011 (UTC)

Dari KBBI IV:
:'''pa.dan.an''' ''n'' ''Ling'' kata atau frasa dl sebuah bahasa yg memiliki kesejajaran makna dgn kata atau frasa dl bahasa lain, msl ''maison'' dl bahasa Prancis padanannya ''rumah'' dl bahasa Indonesia; ekuivalen

:'''ikon''' ''n'' '''1''' lukisan, gambar, gambaran pd panel kayu yg digunakan dl kebaktian gereja Kristen Ortodoks; '''2''' ''Komp'' gambar atau simbol kecil pd layar komputer yg melambangkan sesuatu (program, peranti, dsb) yg diaktifkan dng cara diklik
:-- '''pop''' tanda atau lambang kepopuleran

Kevdave menulis: Dulu, istilah '''unduh''' dan '''unggah''' kurang diterima masyarakat tetapi sekarang sudah kerap digunakan oleh media massa terkemuka dan perangkat elektronik dengan antarmuka bahasa Indonesia. Menurut saya, ini hanya masalah kebiasaan saja.{{br}}
Mungkin nanti saya akan menulis ini: Dulu, istilah ikon kurang diterima beberapa orang tetapi sekarang sudah kerap digunakan oleh media massa terkemuka dan perangkat elektronik antarmuka bahasa Indonesia. Menurut saya, ini hanya masalah kebiasaan saja. {{senyum}} Kalau tidak terbiasa, biasakanlah diri Anda sebagaimana keinginan Anda agar orang lain terbiasa.

Unduh, unggah, dan ikon sudah ada dalam KBBI. Bukanlah tugas Wikipedia untuk mengganti istilah yg sudah ada. Kalau Anda kurang terbiasa, maka biasakanlah dari sekarang. Kalau merasa kurang populer dan kurang dikenal, maka populerkanlah mumpung sudah ada dalam kamus, jangan diganti menurut selera. Saya meneliti beberapa kasus:
#'''Truk''' dipindahkan ke '''Prahoto'''. Istilah prahoto kurang populer. Mungkin ingin dipopulerkan mumpung sudah ada dalam KBBI.
#'''Joki cakram''' dipindahkan '''Juru atur cakram''', tidak dipindahkan ke '''Disjoki'''. Istilah Juru atur dipilih dengan alasan kata Joki kurang populer, padahal kata Joki dan Disjoki sudah ada dalam KBBI. Kenapa tidak dipopulerkan mumpung sudah ada dalam kamus (tidak seperti kasus Truk --> Prahoto).
#'''Ikon''' ingin dipindahkan ke '''Citrawit'''. Padahal kata ikon sudah ada dalam KBBI. Kenapa tidak dipopulerkan mumpung sudah ada dalam kamus.
:-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 15:47, 7 Juli 2011 (UTC)

Jangan memaksakan kehendak di Wikipedia untuk mempopulerkan sebuah kata yang tidak populer. Mengutip Kevdave: ''Badan bahasa sepertinya tidak bekerja keras untuk membuat istilah baru dari khazanah bahasa Indonesia yang sudah ada.'' Kalau tidak terlibat janganlah menduga-duga, seperti saran sebelumnya dan sudah diberikan informasinya. Mendaftarlah di Badan Bahasa dan terlibatlah disana, minimal awalnya memberikan masukan kalau belum bergabung. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 22:56, 7 Juli 2011 (UTC)

:Kalau dapat diterjemahkan mengapa harus diadaptasi? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 23:27, 8 Juli 2011 (UTC)

::Tanyakan kepada Tim Redaksi KBBI. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 02:03, 9 Juli 2011 (UTC)

Sebuah ensiklopedi boleh kan memuat tinjauan etimologis dan antropologis dari suatu kata. Di wikipedia belum banyak artikel semacam ini ya? Misalnya, buat saja halaman dengan judul "ikon", dan halaman pengalihan dengan judul "citrawit", atau ditulis seluruh padanan kata pada alinea pertama artikel utama yang merupakan alinea definitif. Wikifisasinya juga lebih ''blue''. Selebihnya terserah kebiasaan penyunting. [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 12:44, 10 Juli 2011 (UTC)

{{like|num=&nbsp;Anda}}&nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 12:55, 10 Juli 2011 (UTC)

== JavaScript menjadi Skrip java ==

Artikel tentang [[JavaScript]] saat ini telah [http://wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Skrip_java&action=historysubmit&diff=4530208&oldid=4201667 dialihkan] menjadi [[Skrip java]]. Menurut saya pengalihan seperti ini keliru karena JavaScript (termasuk penggunaan kapitalisasinya yang benar, seperti halnya: InterBase, StarTeam, MySQL) adalah '''nama sebuah bahasa pemrograman''' dan tidak boleh diterjemahkan karena menjadikannya rancu, kasusnya akan sama seperti halnya jika {{program|Ruby}} diterjemahkan menjadi bahasa pemrograman batu delima. Mohon tanggapan atas ini. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 01:11, 9 Juli 2011 (UTC)

:Sebagai tambahan informasi, JavaScript sebenarnya merupakan nama bahasa pemrograman sebagai fitur produk yang dibuat oleh Netscape dan didaftarkan sebagai standar ECMA, oleh ECMA, spesifikasi atas JavaScript ini kemudian dinamai sebagai ECMAScript, [http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-262.htm ini rujukannya]. &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 01:18, 9 Juli 2011 (UTC)

::Kalau memang tidak perlu diterjemahkan, dikembalikan saja. Mungkin karena yang memindahkan artikel itu kurang mengetahui apa itu JavaScript. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 02:07, 9 Juli 2011 (UTC)

::{{setuju}} &nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 02:31, 9 Juli 2011 (UTC)

::: Pusba menerjemahkannya sebagai [http://kateglo.bahtera.org/?mod=glossary&action=view&phrase=java+script skrip Java]. [[Pengguna:Alfarq|Alfarq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alfarq|bicara]]) 03:19, 9 Juli 2011 (UTC)
::::Sebagai orang yang pernah belajar bahasa JavaScript, saya merasa kalau nama bahasa pemrograman ini tidak diterjemahkan begitu saja, jadi tetap saja dibiarkan sesuai aslinya. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 03:32, 9 Juli 2011 (UTC)

:::: Ya sudah apabila terjemahan Pusba tidak cocok digunakan di WBI, maka memang yang terbaik di kembalikan [[Pengguna:Ilham151096|Ilham151096]] ([[Pembicaraan Pengguna:Ilham151096|bicara]]) 04:29, 9 Juli 2011 (UTC)

::::Java script dan JavaScript itu berbeda kontekstualnya,
::::* istilah java script mengacu pada kode sumber dalam bahasa pemrograman keluarga java yang dapat secara langsung dijalankan dengan menggunakan [[interpreter]], sementara
::::* JavaScript adalah nama bahasa pemrograman turunan dari keluarga [[java]] yang dibuat oleh Netscape dan disisipkan sebagai fitur pada produk [[peramban web]] miliknya yang kemudian diadopsi penggunaannya oleh produk-produk peramban web lain.
::::&nbsp;[[Pengguna:Jazle|'''<font face="Arial Black" color="#666666">J.a.i.m</font>''']]&nbsp;<sup>([[Pembicaraan Pengguna:Jazle|bicara]])</sup> 06:00, 9 Juli 2011 (UTC)

Iya setuju, Java script tidak sama dengan JavaScript, untung tidak jadi '''skrip kopi jawa''' {{senyum}} [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffa500;color:#006400">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#e0ffff;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:56, 9 Juli 2011 (UTC)
:Kok kopi? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 13:03, 9 Juli 2011 (UTC)

Pedoman untuk yang kurang tahu: coba perhatikan interwiki untuk JavaScript. Semuanya (yang pakai huruf Latin) adalah "JavaScript". Kesimpulannya, di Wikipedia dalam berbagai bahasa lainnya, itu tidak diterjemahkan. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:19, 9 Juli 2011 (UTC)

:hehe... sekalian tolong alihkan [[Facebook]], [[Windows]], [[Blackberry]], [[Firefox]] {{.)}} &nbsp;‹›&nbsp;[[Berkas:MySign.png|40px|link=Pengguna:Iwan Novirion|alt=Iwan Novirion]]™&nbsp;[[Berkas:Gartoon-Evolution.png|15px|link=Pembicaraan_Pengguna:Iwan Novirion|alt=Kirim Pesan]]&nbsp;&nbsp; 21:08, 9 Juli 2011 (UTC)
:: ''Bukuparas'', ''Lalungkang'', ''Butinghitam'', ''Rubahapi''? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 22:02, 9 Juli 2011 (UTC)

== Artikel Phineas and Ferb ==

Di Artikel Phineas and Ferb, bagian sinopsis, paragraf tiga, kalimat satu. Kata "tangah" ini tidak baku, karena ada unsur bahasa daerah.
[[Istimewa:Kontribusi pengguna/64.255.164.127|64.255.164.127]] 02:46, 10 Juli 2011 (UTC)

:Mungkin cuma salah ketik. Mungkin maksudnya adalah "di tengah-tengah". -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 02:58, 10 Juli 2011 (UTC)

== Ada Bahasa Tak Baku ==

<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Ada kata '''tangah''' di artikel [[Phineas and Ferb]], bagian Sinopsis, kalimat satu. Terima Kasih.


<!-- Jangan hapus 4 tanda tilda di bawah, itu adalah tanda tangan Anda. Tidak usah membubuhkan apa pun lagi di bawah. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
MuHaMmAd HaNaFi 03:00, 10 Juli 2011 (UTC)

== Ada kata yang ''tidak'' benar ==

Di Artikel [[High School Musical]], pada bagian '''Alur Cerita''', paragraf dua, ada kata ''kuar''. Terima kasih.

MuHaMmAd HaNaFi 10:36, 10 Juli 2011 (UTC)

:Cuma salah ketik. Kesalahan kecil seperti ini sebaiknya tidak didiskusikan di Warung Kopi. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:47, 10 Juli 2011 (UTC)

== ''Telop'' itu apa? ==

<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Terdapat di bagian keterangan gambar di kotak info [[Phineas and Ferb]]. Ada kata ''telop'', apa maksudnya? Terima Kasih.
MuHaMmAd HaNaFi 10:49, 10 Juli 2011 (UTC)


Apa padanan kata untuk ''scene'' dan ''cover''? Jika Anda menemukan padanan katanya, silakan berikan rujukan dari [[KBBI]]. Terima kasih. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 20 Juni 2024 10.51 (UTC)
:Menurut KBBI, '''telop''' adalah tayangan berupa tulisan di layar televisi, berupa imbauan, pengumuman, teks terjemahan, dsb. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 12:18, 10 Juli 2011 (UTC)


:Dalam konteks apa? Kan ada beberapa artian dari masing-masing kata tersebut. Apakah dalam konteks musik? [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 22 Juni 2024 23.30 (UTC)
== Wikipedia Minang ==
::"''scene''"" mengacu pada sebuah gim video, dan "''cover''" mengacu pada seseorang yang menyanyikan lagu yang pembuat orisinalnya (dari lagunya) bukan dirinya. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 23 Juni 2024 00.47 (UTC)
Sudah dipindahkan ke [http://wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Wikipedia:Warung_Kopi_(Lain-lain)&diff=4537360&oldid=4533344 Warkop Lain-lain]. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|kirim pesan]])</sup> 11:03, 10 Juli 2011 (UTC)
:::kalau menurut saya, ''scene'' itu bisa berati adegan dalam sebuah momen di dalam permainan. kalau ''cover'' kayaknya tiruan harusnya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 23 Juni 2024 14.48 (UTC)
::::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]]: {{oh}} {{OK}} {{terima kasih}} <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 24 Juni 2024 09.06 (UTC)
:::::Saya gak tau padanan ''cover'' music dalam bahasa Indonesia. Kalau "tiruan" saya ragu, karena gak pernah ketemu presedennya. [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 24 Juni 2024 11.23 (UTC)
:::::Kalau di artikel-artikel berita ya tetap menggunakan kata ''cover''. [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 24 Juni 2024 11.24 (UTC)
:::Sependapat dengan Bung {{noping|Pinkash}}, mengenai ''scene'' dalam permainan video, dapat berarti adegan. Sementara untuk ''cover'' (musik), mungkin yang dimaksud adalah [[Versi kover]]. Salam. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 24 Juni 2024 11.34 (UTC)
::::@[[Pengguna:Henri Aja|Henri Aja]] berarti cover dalam sebuah lagu disebut juga lagu daur ulang ya [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 24 Juni 2024 11.43 (UTC)
:::::Benar, judul aslinya memang [[Daur ulang (musik)]]. Dalam beberapa artikel musik yang saya kembangkan, juga memakai istilah ini. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 24 Juni 2024 11.50 (UTC)

Revisi terkini sejak 24 Juni 2024 11.50

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan yang Disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas


Format judul musim sinetron[sunting sumber]

Saya mendapati ada yang mengubah Para Pencari Tuhan Jilid 17 menjadi pengalihan ke Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga. Saya sebenarnya kurang yakin apa judul yang tepat, jadi saya mau meminta konsensus format penamaan artikel seperti itu sebaiknya seperti apa, soalnya ini berpengaruh juga ke judul artikel-artikel lain yang serupa (contoh: Kembalinya Raden Kian Santang Season 3, Amanah Wali 7: Menukar Takdir). Saya melihat ada paling tidak tiga opsi format penamaan:

  1. Para Pencari Tuhan (musim 17) (format standar untuk musim acara televisi, sepertinya hanya sinetron yang tidak memakai ini)
  2. Para Pencari Tuhan Jilid 17 (WP:COMMONNAME menurut pengamatan saya)
  3. Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga (nama lengkap)

Daud (hubungi) 15 Maret 2024 12.07 (UTC)Balas

Rupanya di WP EN, standarnya baru saja diubah. Tidak wajib diikuti, tapi mungkin opsi-opsi yang disebutkan di sana bisa jadi pilihan untuk format judul musim sinetron di sini. Daud (hubungi) 31 Maret 2024 02.41 (UTC)Balas

Kalau sinetron jadul format penamaannya jelas dan singkat kayak: Si Doel Anak Sekolahan 2, Tersanjung 3, atau Lorong Waktu 4. Nah kalau untuk sinetron zaman now, yang judul musimannya ditambahi kata (seperti Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga) saya lebih setuju dibuat pakai format seperti Para Pencari Tuhan (musim 17) F1fans (bicara) 1 Mei 2024 13.47 (UTC)Balas

Split-ticket voting[sunting sumber]

Kira-kira adakah padanan yang lebih baik untuk en:Split-ticket voting? Izin memanggil @Rang Djambak, Stephanus Victor, Illchy, Henri Aja, Bennylin, Medelam, dan RianHS:. Terima kasih ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 20 Maret 2024 13.55 (UTC)Balas

@Fazoffic izin berkomentar, tadi saya telah mencoba menerjemahkannya di DeepL lalu menemukan pemungutan suara tiket terpisah dan pemungutan suara terpisah sebagai artinya Badak Jawa (bicara) 20 Maret 2024 13.59 (UTC)Balas
Saya lebih cenderung menggunakan istilah aslinya saja. Mungkin jika dipaksakan, saya mungkin menggunakan "Pembagian/pemisahan suara/pilihan dalam pemilihan umum/pemungutan suara" (bdk. [1]). Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 01.08 (UTC)Balas
@Medelam: Pasalnya pas nerjemahin #Analisis di artikel Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024, ada split-ticket voting yang saya ragu harus dilokalkan atau tidak. Pasalnya, ini mencakup istilah politik (atau mungkin "geopolitik"?) yang biasanya, kalau istilah-istilah beini biasanya kena terjemah. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 09.53 (UTC)Balas
Referensi 113 pada bagian Analisis diambil dari sini. Dalam artikel tersebut, split-ticket voting tidak diterjemahkan. Namun demikian, saya menyarankan penjelasannya dapat menyertai. Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 10.45 (UTC)Balas
Untuk sementara, saya memilih dipertahankan seperti itu saja. Toh saya juga belum berniat untuk membirukannya dalam waktu dekat. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 12.33 (UTC)Balas
Split-ticket = pecah hak suara.Stephanus Victor (bicara) 22 Maret 2024 02.01 (UTC)Balas
Sebenarnya saya terpikirkan terjemahan yang cukup bagus, yakni pemungutan suara bersilang. Tapi ternyata itu ada artikelnya sendiri, crossover voting. Tapinya lagi, saya berpikir crossover voting dapat diterjemahkan lain seperti pemungutan suara berpindah, memakai nama yang di Malaysia, party-hopping. Dan jika dilihat dari pengertiannya juga, terjemahan ini mungkin lebih cocok karena pemilih berpindah pilihan pada partai lain dalam satu pemilihan yang bukan afiliasi mereka atau bukan preferensi mereka pada pemilihan sebelumnya. Bukan memecah atau menyilangkan dua suara pada dua pemilihan seperti split ticket voting. Rang Djambak (bicara) 22 Maret 2024 22.32 (UTC)Balas
Aku setuju dengan pendapat ini, tapi untuk pemungutan suara berpindah, sepertinya kurang tepat menurut saya. Pinkash Ngobrol yuk 29 Maret 2024 02.50 (UTC)Balas
ada dua terjemahan yang bisa dipakai
  1. Suara yang terbelah (bila merujuk Pemilu Serentak 2019 : Sistem Kepartaian dan Penguatan Sistem Presidensial terbitan obor
  2. Politik pembelahan suara sesuai buku Politik Identitas dan Perebutan Hegemoni Kuasa: Kontestasi dalam Politik karya Muh Khamdan yang seorang doktor di bidang politik.
Agus Damanik (bicara) 31 Maret 2024 17.43 (UTC)Balas
Bagaimana kalau "Pembelahan suara"? Kemudian kalau digabungkan menjadi satu kalimat seperti pada Pilpres 2024#Akibat kira-kira cara nyambungnya gimana ya? Hehe. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 1 April 2024 09.47 (UTC)Balas
@Fazoffic setelah melihat-lihat saran dari beberapa pengguna maka ada beberapa pilihan yang bisa dipilih :
  1. Pemungutan suara terpisah atau pemungutan suara tiket terpisah
  2. Tidak diterjemahkan
  3. Pecah hak suara
  4. Suara yang terbelah
  5. Politik pembelahan suara
Silakan anda memilih terjemahan yang sesuai ya. Salam Badak Jawa (bicara) 1 April 2024 10.36 (UTC)Balas
Mungkin untuk pertimbangan tambahan, ini ada yang pakai "memecah hak pilih mereka" untuk split their tickets. Tapi ada juga yang pakai "pemecahan hak suara" untuk fractional votes. — swarabakti💬 2 April 2024 00.40 (UTC)Balas
Mungkin tambahan juga untuk pemungutan suara beda jabatan dan beda partai karena disebutkan di artikel Wikipedia bahasa Inggris bagian en:Split-ticket voting#Example#United States dikasih contoh bahwa ada satu orang yang memilih Partai Demokrat untuk jabatan Senat AS, sedangkan orang ini juga memilih Partai Republik untuk jabatan DPR AS. Sekian saran saya. Silencemen21 ✉️ 9 April 2024 01.57 (UTC)Balas

Arc cerita atau Bagian cerita[sunting sumber]

Saya berpikir, kalau misalnya halaman Busur cerita dapat diterjemahkan menjadi "bagian cerita". Dikarenakan kalau dalam konteks anime, arc adalah merupakan sebuah bagian/bab dari sebuah rangkaian cerita yang di alami oleh seorang karakter utama. Pinkash Ngobrol yuk 7 April 2024 07.33 (UTC)Balas

Usul pemindahan dari Britania Raya ke Inggris Inggris Raya[sunting sumber]

Britania Raya Inggris Raya

Dengan segala hormat, memandang beberapa usulan serupa yg gagal, salah satunya usulan oleh saya sendiri yg tiba tiba terhenti di Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris, dan sepertinya saya di suruh pindah ke WKB untuk membahas hal ini, kali ini saya akan menambah rumit masalah ini. Sebelum memulai, secara runut kita uraikan.

  1. Apa tujuan didirikannya Wikipedia?

Untuk menyebarkan pengetahuan ke semua orang

  1. Siapa audiens Wikipedia?

Semua orang, bahkan termasuk orang awam yg tidak tahu bagaimana Wikipedia bekerja

Semua orang, termasuk saya, pernah mencari informasi ke Wikipedia entah itu mengerjakan tugas, atau hanya iseng saja pengen baca. Ada satu ketika saat salah satu teman satu kelas saya, menjawab pertanyaan, "negara mana sajakah yg merupakan anggota organisasi bla bla bla (saya lupa namanya)". Dia menjawab Britania Raya, serta negara lainnya. Dan seperti yg kita semua duga, jawaban itu disalahkan oleh guru sejarah, karena guru sejarah saya mengira Britania Raya adalah negara yg berbeda. Dia jawab Inggris adalah jawaban yg benar. Sudah pasti jawaban Britania Raya berasal dari Wikipedia, karena cuma Wikipedia yg menggunakan nama Britania Raya.

Seperti kita sudah tau, Kedutaan Besar Republik Indonesia di London menggunakan nama Kerajaan Inggris untuk menyebut United Kingdom. Nama ini bukan sekadar hanya pajangan, melainkan memang pengakuan dari pemerintah Indonesia bahwa United Kingdom (UK) adalah Inggris. Dan saya mengusulkan halaman yg saat ini bernama Britania Raya untuk dipindahkan ke Inggris Inggris Raya.

Lalu bagaimana dengan halaman Inggris itu sendiri? Kita pindahkan ke England. England Inggris berbeda dari tiga negara bagian lain—Wales, Skotlandia, Irlandia Utara—karena selain ibukota United Kingdom terletak di England Inggris, England juga tidak menerima devolusi, sehingga pemerintahan UK dijalankan oleh England Inggris, sedangkan Wales, Skotlandia, Irlandia Utara menjalankan pemerintahannya masing masing. Kita bicara konotatif—masyarakat, pers, dan pemerintah sendiri mempunyai pengertian bahwa Inggris adalah negara yang berdaulat, setara dengan Amerika Serikat, Indonesia, Thailand, Jerman, Spanyol, dan masih banyak negara lain. Selain itu, secara konotatif, kita hanya mengenal Raja Inggris, Ratu Inggris. Tidak pernah terdengar di berita Raja Britania Raya, Raja Kerajaan Bersatu, ataupun Raja United Kingdom.

Mari kita main perbandingan, ada setidaknya dua bangsa di Asia yg masih menyebut United Kingdom sebagai Inggris, yaitu di Jepang, United Kingdom disebut Igirisu (イギリス), sedangkan England disebut Ingurando (イングランド, cek di Wikipedia Jepang). Kedua nama tersebut memang terdapat kesamaan linguistik. Nama Igirisu diambil dari kata Portugis Inglês (ada sejarah dibaliknya), yg berarti sama dengan kata English dalam bahasa Inggris. Kata Ingurando adalah serapan kasar ala ala Jepang, yaitu cara orang Jepang mengucapkan nama England. Anda boleh melihat artikel Buritisshu or Igirisu? How to make your fashion brand more visible in the Japanese market? jika tertarik mengenai topik tersebut (bukan promosi).

Bangsa lainnya adalah Tiongkok. Di Tiongkok, the United Kingdom disebut Yīngguó (英国, cek di Wikipedia Tionghoa). Sedangkan, England disebut Yīnggélán (英格兰). Kedua nama ini memang terlihat sama, sama sama menggunakan Yingg di bagian depannya. (Yg tahu bhs Tionghoa boleh komen). Anda boleh lihat pertanyaan menarik di Quora, Why is the UK called England in Chinese?

Tambah lagi, di Vietnam, the United Kingdom disebut Anh (Wiktionary), 'bahasa Inggris' disebut Anh juga, lihat di Wiktionary, dan 'tim nas sepak bola England' disebut Anh juga. Semua yg saya sebutkan, baik di Jepang, Tiongkok, Vietnam, mereka secara umum menggunakan nama Inggris untuk menyebut United Kingdom.

Oke, terus bagaimana dengan nama bahasa Inggris, apakah akan diubah menjadi bahasa England?. tidak perlu. Kata 'bahasa Inggris' adalah kata yg sangat dikenal. Loh, bahasa Inggris oleh penduduk sana disebutnya kan English bukan British atau United Kingdom-ish?. Bangsa Indonesia, memang menyebut baik 'United Kingdom' atau pun 'English language' sebagai Inggris. Hal ini bisa dibandingkan dalam nama 'bahasa Spanyol', di mana terdapat dua nama, yaitu 'español' dan 'castellano'. 'español' digunakan oleh negara Spanyol dan beberapa negara Amerika Latin. 'castellano' digunakan oleh beberapa negara Amerika Latin. 'español' sama dengan Spanish, sedangkan 'castellano' sama dengan Castilian. Dahulu kala, ada negara kuat di semenanjung Iberia, namanya adalah Castile atau Castilla. Sehingga, bahasa di sana disebut Castilian. Sejarah berjalan, negara Castile menaklukan negara lain di sekitar semenanjung Iberia, dan terciptalah negara Spanyol atau Spain. Kemudian, nama bahasa itu beralih dari 'Castilian' menjadi 'Spanish'. Tak lain tak bukan menyamakan dengan nama negara yg baru itu.

Oke, lalu bagaimana dengan tim nas sepak bola Inggris, di Indonesia kan disebutnya tim nas Inggris, apakah perlu diubah jadi tim nas England?, itu bisa dibicarakan lagi. Mau tetap Inggris atau dipindah ke England.

Oke, bagaimana dengan istilah geografis seperti British Isles, apakah jadi Kepulauan Inggris?, untuk nama geografis kita bisa mempertahankan nama Britania ataupun Britain. Sehingga, British Isles bisa tetap Kepulauan Britania. Karena, yg saya usulkan adalah UK/British sebagai sebuah entitas politik, sehingga nama geografis bukan menjadi topik utama saya. Pulau Great Britain akan tetap menjadi pulau Britania Raya, karena ini merupakan istilah geografis. Meskipun ada penggunaan lain.

Lalu bagaimana dengan nama kerajaan lama seperti Kerajaan Britania Raya dan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia? kedua kerajaan tersebut bisa tetap dipertahankan sesuai nama aslinya, tinggal di jelaskan kalau 'Inggris' adalah nama umum. Terus negara modern Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara? bisa ditulis dengan nama panjang seperti itu, dijelaskan Inggris adalah nama umum negara itu.

Oke, jadi British/Britain itu Britania atau Inggris? kita bisa menyesuaikan konteksnya. Jika yg dibahas adalah geografi, kita bisa menyebut Britania. dan kalau konteksnya politis/pemerintahan sebut Inggris dan/atau nama lengkap entitas politik tersebut.

Maaf jika saya seperti orang sok tahu ataupun memaksakan opini saya. maaf juga saya pernah membuat kekacauan. Karena Wikipedia adalah ensiklopedia bebas dan menjunjung demokrasi, saya rasa pendapat saya bisa diterima, melihat pertimbangan yg begitu banyak, bukan sekedar opini pribadi.

Saya sangat menunggu respon dan dukungan dari pengguna lainnya di Wikipedia. Illchy (bicara) 9 April 2024 00.54 (UTC)Balas

Cukup menarik untuk didiskusikan. 🌴Zulftalk 9 April 2024 01.49 (UTC)Balas
Sejujurnya, saya mau-mau aja mendukung. Soalnya seperti yang sudah diulang saban kali, standar penamaan "Inggris" memiliki nilai historis dan sesuai dengan budaya kita. Tapi, untuk membedakannya dengan Inggris, saya cenderung ke Inggris Raya dengan alasan yang sudah saya sampaikan di sini. Izin ngemention beberapa orang @Bennylin, David Wadie Fisher-Freberg, Medelam, Stephanus Victor, Meabook, Hysocc, dan Meursault2004: selaku bapak pembuat artikel untuk mendapat tanggapan/pendapat lain. Sebaiknya jangan terlalu gegabah. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 9 April 2024 11.37 (UTC)Balas
Apakah kedubes RI di London menyampaikan nama tersebut, "kerajaan Inggris", kepada kemenlu UK? Atau nama "kerajaan Inggris" hanya untuk penggunaan internal kemenlu RI saja dan masih menyebut "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" dalam berbagai acara formal di sana?
"Kerajaan Inggris" bolehlah menjadi simplifikasi, tapi sebaiknya jangan dijadikan judul resmi untuk di Wikipedia. Nama aslinya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland", yang jika diterjemahkan per kata menjadi "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". "Britania Raya" di sini adalah nama pulau.
Mereka sendiri telah mengalami pergantian nama kerajaan berulang-ulang dikarenakan juga perubahan wilayah kekuasaan yang senantiasa terjadi. Sehingga jika menggunakan acuan sejarah, kita cari tahu dulu, nama tersebut merupakan "united kingdom" versi yang mana? Kapan itu pertama kali disebutkan?
Sehingga dengan alasan keaktualan, saya lebih cenderung untuk menggunakan nama lengkapnya, "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara", dengan versi sederhananya adalah "Kerajaan Inggris", tanpa memindahkan "Inggris" ke "England". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.35 (UTC)Balas
@Hysocc: Yeah, halaman pemerintah UK sendiri menyebut UK sebagai 'Kerajaan Inggris Raya' lihat di sini. Illchy (bicara) 22 April 2024 10.34 (UTC)Balas
Ada dua nomenklatur yang digunakan pada dokumen resmi antara Indonesia dan Britania, yaituː Kerajaan Inggris Raya[2][3][4] dan Kerajaan Britania Raya dan Irlandia Utara[5]Rex AurōrumDisputātiō 24 April 2024 12.03 (UTC)Balas
Sebenarnya nama Inggris Raya yg saya usulkan ini adalah padanan dari United Kingdom. Sedangkan untuk nama lengkap/official bisa gunakan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Nama Inggris Raya di sini sekadar untuk membedakan dari Inggris (England). Dan lain hal karena nama Inggris Raya ini juga digunakan oleh perusahaan Google Illchy (bicara) 24 April 2024 12.50 (UTC)Balas
Nama ini akan menjadi nama yg serasi. Karena United States adalah Amerika Serikat, bukan Negara Bersatu. Dan United Kingdom adalah Inggris Raya, bukan Kerajaan Bersatu. Nama ini juga tidak akan melukai hubungan UK dengan Indonesia karena pemerintah UK sendiri menggunakan nama Inggris Raya untuk padanan United Kingdom. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.02 (UTC)Balas
Ditambah masyarakat akan lebih mudah memahami nama Inggris Raya dibandingkan Britania Raya, karena nama Inggris adalah nama tua yg sudah mengakar kuat dalam ingatan bangsa Indonesia. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.03 (UTC)Balas
Koreksi, "Kerajaan Inggris" sudah dipakai untuk wilayah historis England di masa lampau. Saya memilih untuk menggunakan nama "Britania Raya" sebagai nama sederhana dari "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.39 (UTC)Balas
@Hysocc: Balik lagi ke common name. Britania Raya bukan nama yg umum dikenal masyarakat Indonesia. Di sekolah kita diajarkannya negara Inggris, bukan negara Britania Raya. Selain itu, media, saya bisa bilang semua media yg membuat berita di Indonesia, memberitakan negara ini sebagai Inggris. Dalam bahasa Inggris memang UK terkadang disebut Great Britain, tapi dalam bahasa Indonesia berbeda. Kita tidak harus memadankan nama yg memang tidak ada dalam budaya kita. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.07 (UTC)Balas
Misal di Wikipedia bahasa Denmark, Belanda disebut da:Holland. Padahal, Holland hanyalah nama provinsi di Belanda. Nama yg precise adalah Nederlandene. Itu adalah konvensi di Denmark, sehingga komunitas Wikipedia sana, ikut menggunakan nama Holland, seperti apa yg ada di masyarakat. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.25 (UTC)Balas
@Fazoffic: Inggris Raya juga boleh. Google pun menggunakan nama Inggris Raya pada beberapa produk mereka. Misal saat Anda ketik kata kunci "istana westminster" di pencarian Google menggunakan perangkat seluler, di bagian alamat akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, Inggris Raya". Saat bahasa tampilan di switch ke bahasa Inggris, akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, United Kingdom". Illchy (bicara) 11 April 2024 08.23 (UTC)Balas
Semakin dekat. Di halaman British Council Tentang Skotlandia. Negara paling utara di Inggris Raya, di situ disebutkan kalau Skotlandia adalah bagian dari Inggris Raya. Siapa British Council?, semacam organisasi milik pemerintah United Kingdom. Google menggunakan nama Inggris Raya, pemerintah UK sendiri juga menggunakan nama Inggris Raya. Jika banyak yg mendukung kita bisa pindahkan artikel Britania Raya ke Inggris Raya. Illchy (bicara) 14 April 2024 14.12 (UTC)Balas
Setuju dengan Fazoffic Stephanus Victor (bicara) 15 April 2024 01.20 (UTC)Balas
SetujuSetuju Sangat setuju! Dengan pendapat bung @Fazoffic Fazily📩 22 April 2024 12.38 (UTC)Balas
@Fazoffic: Pemungutan suara sepertinya ide bagus.. Terlebih Moskwa vs Moskow kemaren dimenangkan oleh Moskow dengan alasan WP:COMMONNAME Illchy (bicara) 23 April 2024 10.57 (UTC)Balas
@Illchy sepertinya masih perlu diskusi lebih lanjut sebelum melangkah kedepannya. 🍃Zulf🍃talk 23 April 2024 15.57 (UTC)Balas
Kenapa Anda tidak ikut berpendapat juga? Apakah setuju atau tidak dengan usulan saya. Illchy (bicara) 23 April 2024 16.01 (UTC)Balas
Sejujurnya saya kesal padahal waktu itu pembicaraan di halaman Britania Raya sudah mencapai kesepakatan dan akan diadakan pemungutan suara. Entah kenapa tiba tiba berhenti hanya gara gara salah tempat diskusi. Mind blowing! Illchy (bicara) 29 April 2024 10.32 (UTC)Balas
@Fazoffic: bantu saya memulai pemungutan suara. ini sudah satu bulan dan tidak banyak tanggapan. sebenarnya ini hanyalah kelanjutan dari diskusi di halaman pembicaraan yg gagal jadi sah sah saja mengadakan pemungutan suara. tolong bantu saya. saya mohon. klo tidak mau ntar saya bikin pemungutan suara sendiri. Illchy (bicara) 12 Mei 2024 14.59 (UTC)Balas

Cape[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk cape (https://en.m.wiki-indonesia.club/wiki/Cape) ini berbeda dengan robe (jubah). Sebelumnya terima kasih.

Hilman078 (bicara) 9 April 2024 06.24 (UTC)Balas

Kape[1]
- Ariyanto 9 April 2024 08.59 (UTC)Balas
sama saya juga cape Illchy (bicara) 9 April 2024 18.19 (UTC)Balas

Referensi[sunting sumber]

  1. ^ "Hasil Pencarian - KBBI VI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Diakses tanggal 2024-04-09. 

Putsch[sunting sumber]

Mau tanya, padanan kata "Putsch" dalam bahasa Indonesia apa ya ? Saya lihat ada beberapa artikel yang memakai istilah tersebut seperti en:Algiers putsch of 1961 dan en:Kapp Putsch. Memang kalo merujuk ke enwiki, kata "Putsch" dialihkan ke artikel "en:Coup d'etat" atau lebih tepatnya disebut "Upaya kudeta" karena kejadian yang dilakukan berujung pada kegagalan. Seperti halnya artikel en:Mutiny tapi dikasih padanan eksklusif Dahagi oleh bung JJ dan bukannya Pemberontakan. Glorious Engine (bicara) 10 April 2024 11.32 (UTC)Balas

Sama dengan coup d etat, bedanya kalo putsch berasal dari bahasa Jerman. Illchy (bicara) 11 April 2024 05.39 (UTC)Balas

Arti dari city council[sunting sumber]

Halo para Wikipediawan saya ingin bertanya mengenai arti dari city council. Saya mengundang @Japra Jayapati, @Stephanus Victor, @Agus Damanik, @Rang Djambak untuk mengemukakan pendapat kalian. Saya menanyakan hal ini setelah menerjemahkan artikel Ipoh City Council dari Wikipedia Inggris. Apa arti yang tepat untuk menerjemahkan tempat tersebut? Dewan Kota atau menggunakan Majelis Bandaraya mengikuti Wikipedia Melayu? Jika kalian menemukan artinya silakan memberikan tanggapan disini Badak Jawa (bicara) 16 April 2024 06.59 (UTC)Balas

Menurut saya Dewan Kota. Majelis Bandaraya itu sama saja artinya dengan Dewan Kota di Bahasa Indonesia. Rang Djambak (bicara) 16 April 2024 07.41 (UTC)Balas
Saya setuju dengan bung rang jambak, karena "council" adalah arti dari dewan dan "city" adalah arti dari kota. Maka jika digabungkan menjadi Dewan kota Ipoh Pinkash Ngobrol yuk 16 April 2024 07.43 (UTC)Balas
Dewan kota cukup Agus Damanik (bicara) 16 April 2024 15.45 (UTC)Balas
Setuju تابيق ~ Japra (obrol) 16 April 2024 16.12 (UTC)Balas

-elect[sunting sumber]

Izin mention @Japra Jayapati, Stephanus Victor, Rang Djambak, Agus Damanik, Medelam, Swarabakti, PinkDash, dan Badak Jawa:. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 18 April 2024 08.18 (UTC)Balas

-elect = -terpilih
Prime minister-designate = Perdana menteri tertetapkan Stephanus Victor (bicara) 18 April 2024 08.48 (UTC)Balas
Setuju dengan Bung Stephanus Victor, Elect = terpilih, tetapi belum resmi dilantik (belum menjabat) dan Prime minister/premier-designate = pejabat yang ditunjuk. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 18 April 2024 09.04 (UTC)Balas
Terpilih sudah bagus. sering digunakan juga di kanal berita dan masyarakat.
Gimana kalau "peruntukan" untuk terjemahan designate? Agus Damanik (bicara) 18 April 2024 09.45 (UTC)Balas
@Fazoffic arti dari Prime minister–designate adalah perdana menteri yang ditunjuk Badak Jawa (bicara) 18 April 2024 10.07 (UTC)Balas
Kalau dari kata sifat "designate" adalah arti dari kata "calon", sedangkan untuk yang elect saya setuju dengan yang lainnya. Pinkash Ngobrol yuk 18 April 2024 10.22 (UTC)Balas
Ini biasanya lebih ke PM-in-waiting secara umum, kalo -designate biasanya statusnya sudah pasti. — swarabakti💬 19 April 2024 00.41 (UTC)Balas
Dalam banyak kasus, penerjemahan PM-designate sebagai "PM terpilih" juga bisa dipertimbangkan, karena makna kata "terpilih" dalam bahasa Indonesia tidak sama persis dengan -elect yang biasanya khusus pilihan pemilu; PM yang ditetapkan tanpa pemilu pun dapat dikatakan "terpilih". Alternatif lainnya bisa juga "PM mendatang" (-incoming), ini paling banyak muncul kalau di pencarian Google. "PM tertetapkan" bisa berpadanan secara makna, tapi kalau dicari hanya akan memunculkan halaman warkop ini. — swarabakti💬 19 April 2024 00.56 (UTC)Balas

Padanan penyanyi playback[sunting sumber]

Halo! Saya ingin menanyakan padanan yang tepat untuk penyanyi playback. Saya sempat melihat artikelnya di Wikipedia Inggris kalimat pembuka berbunyi A playback singer (as they are usually known in South Asian cinema) or ghost singer (in Western cinema). Kalau diterjemahkan menjadi Penyanyi playback (seperti yang biasanya dikenal di sinema Asia Selatan atau penyanyi hantu (di sinema Barat). Apakah kita tetap menggunakan istilah penyanyi playback, mengganti judulnya menjadi penyanyi hantu atau ada arti lain? Saya mengundang @Rang Djambak, @Japra Jayapati, @Swarabakti dan mempersilakan pengguna lain yang jago bahasa Inggris untuk mengemukakan pendapat. Salam Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 09.05 (UTC)Balas

Di halaman pembicaraannya ada yang mengusulkan "penyanyi bayangan", cf. penulis bayangan. Untuk perbedaan dialek dalam peristilahan bahasa Inggrisnya sepertinya tidak perlu turut diterjemahkan, kecuali memang diberikan langsung dalam bahasa aslinya, i.e. "Penyanyi bayangan, juga dikenal sebagai playback singer dalam sinema Asia Selatan atau ghost singer dalam sinema Barat..." — swarabakti💬 19 April 2024 09.39 (UTC)Balas
Jika penyanyi bayangan, maka ada sedikit perbedaan makna dengan penulis bayangan, yang mana karya penulis bayangan biasanya atas nama orang lain. Sedangkan penyanyi bayangan, orangnya saja yang tidak tampil di layar, sedangkan karyanya masih bisa atas namanya. Namun dibandingkan penyanyi playback, padanan penyanyi bayangan Saya rasa memang lebih cocok. Rang Djambak (bicara) 19 April 2024 12.07 (UTC)Balas
@Rang Djambak @Swarabakti apakah cocok jika saya terjemahkan menjadi penyanyi pemutaran? Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 12.33 (UTC)Balas
@Badak Jawa Saya rasa untuk playback singer, ciri utamanya bukan pemutaran ulang rekamannya, tapi bahwa lagunya dipakai lip-sync orang lain. Kalau makna kedua yang ingin dikedepankan, "penyanyi bayangan" kemungkinan lebih mudah dipahami pembaca karena sudah ada preseden pemadanan ghost dalam konteks serupa dengan "bayangan" (walaupun bukan padanan persis, seperti yang dijelaskan @Rang Djambak). — swarabakti💬 19 April 2024 14.18 (UTC)Balas
Mungkin bisa dimaksudkan dalam konteksnya adalah, memang bisa saja dinamakan sebagai "penyanyi bayangan", karena bisa jadi playback ini adalah musik yang diputar kembali tapi penyanyi tersebut seperti seolah menyanyikan lagunya, ini menurutku. Pinkash Ngobrol yuk 21 April 2024 09.07 (UTC)Balas
@PinkDash, @Rang Djambak, @Swarabakti terimakasih telah memberikan tanggapan kalian. Berarti jika saya ganti judulnya menjadi penyanyi bayangan tidak masalah ya. Salam Wikipedia Badak Jawa (bicara) 21 April 2024 10.56 (UTC)Balas
semoga saja hahaha Pinkash Ngobrol yuk 22 April 2024 10.00 (UTC)Balas

Sate dan voluntarisme[sunting sumber]

Saya melihat di KBBI, sate adalah ragam cakapan dari satai.[6] Wikipedia sebisa mungkin menghindari ragam cakapan karena tujuannya adalah menyajikan informasi secara netral dan bersifat ensiklopedis. Oleh sebab itu, bagaimana jika semua artikel subsate dijadikan satai? Misalkan sate Padang bakal kita pindah ke satai Padang, dll.

Kedua, voluntarisme tidak ada di KBBI. Yang ada hanyalah volunterisme,[7] yang berarti kata tersebut adalah bentuk bakunya. Setuju tidak saya pindahkan voluntarisme ke volunterisme? Berikan pendapat Anda. Jika setuju atau tidak, berikan alasannya. Salam. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 11 Mei 2024 03.13 (UTC)Balas

ini cukup menarik untuk dibahas, di mana "sate" telah menjadi kata yang sudah tidak asing lagi padahal itu bentuk non-formal, akan tetapi ini perlu di bahas lebih lanjut, soalnya sate sudah menjadi kata seperti umum. 🍃Zulf🍃talk 11 Mei 2024 17.34 (UTC)Balas
Kalau untuk "satai" menurut aku tidak usah karena yah walaupun bentuk ragaman, tetapi akankah menjadi jelek jika nama judul halaman tersebut menjadi satai?. untuk volunterisme saya cukup setuju untuk diganti judul halamannya. Pinkash Ngobrol yuk 13 Mei 2024 06.34 (UTC)Balas
@PinkDash: Tentu tidak. Kata yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia menurut KBBI tidak mesti jelek. Untuk volunterisme OK OK Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 14 Mei 2024 09.45 (UTC)Balas
Per wp common name saya menolak keras nama satai itu. Jangan terlalu terpaku pada kamus tapi juga gunakan akal sehat (common sense). Illchy (bicara) 13 Mei 2024 14.12 (UTC)Balas
aku setuju sih sama bung illchy. Pinkash Ngobrol yuk 14 Mei 2024 13.59 (UTC)Balas
@Serigala Sumatera:
SataiSate
Kita tidak wajib mengikuti KBBI. Jangan terlalu terpaku ke sana, silakan rujuk kembali ke WP:COMMONNAME. Permasalahan semacam ini memang sudah sering diulang-ulang banyak kali.
VoluntarismeVolunterisme
Setuju Setuju dipindahkan. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 15 Mei 2024 22.36 (UTC)Balas
volunterisme setuju. Satay tidak. KBBI bukan pakem wajib Agus Damanik (bicara) 16 Mei 2024 02.38 (UTC)Balas

Mending baca ini deh Wikipedia:Jangan bergantung pada KBBI. RaFaDa20631 (bicara) 27 Mei 2024 11.37 (UTC)Balas

Chewing gum & Sugarloaf[sunting sumber]

Mohon kasih saran buat:

Glorious Engine (bicara) 23 Mei 2024 07.51 (UTC)Balas

Untuk sugarloaf bisa diterjemahkan gula batang karena bentuknya besar. Sedangkan chewing gum bisa permen kunyah karena biasanya dikonsumsi dengan cara dikunyah. Rang Djambak (bicara) 25 Mei 2024 05.05 (UTC)Balas

Penulisan gelar di depan dan di belakang nama[sunting sumber]

Mohon pendapatnya, untuk penulisan gelar di depan maupun di belakang nama apakah hal tersebut sudah ada ketentuan bakunya di WBI ini atau bebas (dalam artian tidak ditulis pun sebenarnya tidak apa-apa).

Saya ada rencana memperbaiki artikel Dono Warkop karena saya melihat artikel tersebut punya potensi untuk menjadi artikel bagus. Salam. F1fans (bicara) 28 Mei 2024 15.05 (UTC)Balas

Immurement[sunting sumber]

Ada yang tau padanan yang cocok untuk penerjemahan judul Immurement ? Glorious Engine (bicara) 31 Mei 2024 09.54 (UTC)Balas

@Glorious Engine:, gunakan saja serapannya, imurasi. Sejauh ini saya belum menemukan terjemahannya. Hysocc, Let's talk 31 Mei 2024 17.56 (UTC)Balas

ivory, tusk, dan fang[sunting sumber]

Status:    Dalam diskusi

Jika ivory adalah gading,

dan tusk adalah taring,

maka fang adalah ...?

Saya merasa ivory diterjemahkan sebagai gading kurang tepat, karena ivory adalah tusk gajah atau walrus yang telah diukir.

Untuk itu saya mengusulkan ivory sebagai produk gading atau gading sebagai bahan,

dan tusk sebagai gading

dan fang sebagai taring.

Hysocc, Let's talk 8 Juni 2024 15.21 (UTC)Balas

Apa tidak sebaiknya gading dibuat sebagai disambiguasi, lalu baru dibuat gading (produk) atau gading (pengertian lainnya)? F1fans (bicara) 11 Juni 2024 08.43 (UTC)Balas
bung @F1fans @Hysocc, saran saya mending halaman tersebut jika memiliki judul yang sama dibedakan dengan cara menambah embel-embel (dalam kurung) agar tidak membingungkan, nama halaman yang sama sebaiknya dibuat halaman disambiguasi. Gaung Tebono (bicara) 13 Juni 2024 15.41 (UTC)Balas
Setuju dengan pendapat Anda, Bung. Ivory diterjemahkan saja menjadi produk gading. Rang Djambak (bicara) 14 Juni 2024 04.48 (UTC)Balas

Scene dan cover[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk scene dan cover? Jika Anda menemukan padanan katanya, silakan berikan rujukan dari KBBI. Terima kasih. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 20 Juni 2024 10.51 (UTC)Balas

Dalam konteks apa? Kan ada beberapa artian dari masing-masing kata tersebut. Apakah dalam konteks musik? Neocorelight (pesan) 22 Juni 2024 23.30 (UTC)Balas
"scene"" mengacu pada sebuah gim video, dan "cover" mengacu pada seseorang yang menyanyikan lagu yang pembuat orisinalnya (dari lagunya) bukan dirinya. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 23 Juni 2024 00.47 (UTC)Balas
kalau menurut saya, scene itu bisa berati adegan dalam sebuah momen di dalam permainan. kalau cover kayaknya tiruan harusnya. Pinkash Ngobrol yuk 23 Juni 2024 14.48 (UTC)Balas
@PinkDash: OK OK Terima kasih Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 24 Juni 2024 09.06 (UTC)Balas
Saya gak tau padanan cover music dalam bahasa Indonesia. Kalau "tiruan" saya ragu, karena gak pernah ketemu presedennya. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.23 (UTC)Balas
Kalau di artikel-artikel berita ya tetap menggunakan kata cover. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.24 (UTC)Balas
Sependapat dengan Bung Pinkash, mengenai scene dalam permainan video, dapat berarti adegan. Sementara untuk cover (musik), mungkin yang dimaksud adalah Versi kover. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.34 (UTC)Balas
@Henri Aja berarti cover dalam sebuah lagu disebut juga lagu daur ulang ya Badak Jawa (bicara) 24 Juni 2024 11.43 (UTC)Balas
Benar, judul aslinya memang Daur ulang (musik). Dalam beberapa artikel musik yang saya kembangkan, juga memakai istilah ini. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.50 (UTC)Balas