Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Komentar terbaru: 11 bulan yang lalu oleh Agus Damanik pada topik Sumat(e)ra Utara, Barat, dan Selatan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 523: Baris 523:
:::::* [https://peraturan.bpk.go.id/Home/Details/50401/uu-no-36-tahun-1964 Undang-undang No. 36 Tahun 1964 tentang Pungutan Istimewa Atas Impor Untuk Pembiayaan Pembangunan '''Jalan Raya Lintas Sumatera'''].
:::::* [https://peraturan.bpk.go.id/Home/Details/50401/uu-no-36-tahun-1964 Undang-undang No. 36 Tahun 1964 tentang Pungutan Istimewa Atas Impor Untuk Pembiayaan Pembangunan '''Jalan Raya Lintas Sumatera'''].
:::::[[Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|dwadieff]] [[Pembicaraan Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|✉]] 21 Juni 2023 17.00 (UTC)
:::::[[Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|dwadieff]] [[Pembicaraan Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|✉]] 21 Juni 2023 17.00 (UTC)
::::::Diskusi ini sebaiknya harus diselesaikan dengan memperhatikan [[Wikipedia:Pedoman penamaan|WP:JUDUL.]] Belum lagi ada dua penduduk asli daerah tersebut yang menyatakan penamaan Sumatra tidak pernah digunakan. Lagipula, bila acuannya KBBI, seharusnya [[Dionisos]] menjadi Dionisus bila acuannya KBBI, tetapi usul ini ditolak karena mengacu tata cara penamaan Yunani. Meskipun ini akan mempengaruhi banyak artikel, kesalahan tetap harus diperbaiki [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 21 Juni 2023 19.54 (UTC)
* Dari perspektif "pakar", saya kira patut untuk mengutip cuitan @[[User:IvanLanin|IvanLanin]] beberapa waktu lalu:
* Dari perspektif "pakar", saya kira patut untuk mengutip cuitan @[[User:IvanLanin|IvanLanin]] beberapa waktu lalu:
{{tweet
{{tweet

Revisi per 21 Juni 2023 19.54

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan yang Disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas

Chad

Halo, di ejaan yang benar, kata baku Chad adalah Cad, apa sebaiknya nama artikelnya diubah? Aans Bicara? 16 Mei 2023 07.29 (UTC)Balas

Yang baku itu adalah Chad, bukan Cad@ SafaDhirgham2004 (bicara) 27 Mei 2023 09.59 (UTC)Balas
Itu pranala ke KBBI dan KBBI menyatakan bahwa Cad adalah negara yang terletak di Afrika Tengah, beribu kota N'Djamena.  Firman.Nst  ✉  9 Juni 2023 08.00 (UTC)Balas

Terjemahan

Halo, terjemahan yang tepat untuk The Lesser Key of Solomon ini apa ya kira-kira? Pinkie Hangout 2 Januari 2023 05.19 (UTC)Balas

Hmm, secara literal sih "Kunci Kecil Solomon", atau "Kunci Solomon Kecil". Saran saya, gunakan judul aslinya saja dalam bahasa latin, "Lemegeton Clavicula Salomonis". Hysocc, Let's talk 2 Januari 2023 14.17 (UTC)Balas
Oke baiklah :). Pinkie Hangout 3 Januari 2023 09.05 (UTC)Balas

"Seri“ vs "Serial"

Ada sedikit masalah minor saat saya meninjau artikel Mr. Bean (karakter). Saya membahas disini perbedaan "seri" dan "serial" berdasarkan KBBI. Seri disini berarti rangkaian beruntutan dan ini dipakai dalam cerita, buku, dan sebagainya. Sementara itu, "serial" juga diartikan sama, tetapi "seri" disini lebih detail. Sebenarnya kegunaannya yang benar mana, seperti, sebagai contoh: "seri TV" atau "serial TV"? Dedhert.Jr (bicara) 3 Januari 2023 05.24 (UTC)Balas

Jika dua-duanya baku, kita pakai istilah yang paling banyak/umum digunakan. @Dedhert.Jr:- Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 3 Januari 2023 05.50 (UTC)Balas
@Arya 88 Sebenarnya, dua-duanya sama-sama tidak menjelaskan kata itu baku atau tidak baku (kemungkinannya sih baku). Ini bukan masalah kebakuan suatu kata, tetapi pengertian akurat yang terkandung dalam suatu makna kata. Dedhert.Jr (bicara) 3 Januari 2023 07.30 (UTC)Balas
Pakai saja serial. Lebih sering digunakan serial tv dibandingkan seri TV Agus Damanik (bicara) 3 Januari 2023 09.38 (UTC)Balas
Penulisan yang umum berupa "serial TV" atau "serial televisi". Kalau kata 'seri' biasanya terjadi dalam kasus ordinal, misalnya "...karya yang dibuat oleh Fulan merupakan seri terakhir dari cerita Putri Jadi-Jadian."
Sedangkan menurut KBBI, penulisannya bisa berupa "fim serial" dan "buku seri". 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 22.50 (UTC)Balas

Sebagai tambahan informasi saja, sudah pernah dibahas di Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Juni 2012#Serial dan Seri. Salam. Medelam (bicara) 3 Januari 2023 13.35 (UTC)Balas

Rat vs Mouse

Saya berencana untuk membuat artikel mengenai rat dan mouse tetapi sedang cukup dibingungkan dengan memilih padanan yang tepat. Kedua kata sering disebut tikus dalam bahasa Indonesia walaupun faktanya terdapat beberapa sifat yang membedakan keduanya. Saya belum menemukan penggunaan kata yang berbeda untuk kedua istilah ini. Mencit termasuk ke dalam mouse tetapi secara spesifik hanya mengacu kepada genus Mus. Celurut, istilah lain yang sering tertukar dengan tikus, tidak termasuk ke dalam keluarga tikus-tikusan. Secara umum, sebagaimana merujuk pada sumber ini, mouse berukuran lebih kecil dibandingkan rat baik secara berat maupun dimensi. Berdasarkan hal ini, apakah rat dapat dipadankan dengan "tikus" dan mouse dengan "tikus kecil"? Rat dipadankan dengan "tikus", bukan "tikus besar", karena lebih banyak spesies di dalam keluarga tikus-tikusan ini disebut rat jika dibandingkan dengan mouse.

Catatan tambahan, kata tikus sendiri saat ini digunakan untuk menyebut famili Muridae yang mencakup rat dan mouse. Jika usulan padanan di atas dapat diterima, artikel ini dapat dipindahkan menyesuaikan nama familinya. Irvan Ary Maulana (bicara) 3 Januari 2023 11.12 (UTC)Balas

Saya kurang tahu masalah ini di luar bidang pendidikan formal saya, tetapi kalau di bidang farmasi (sependek pengalaman saya) Mus musculus menjadi rujukan dari mouse (mencit) secara umum dan Rattus norvegicus rujukan dari rat (tikus e.g. putih galur...) secara umum kecuali dinyatakan lain. Konsekuensinya sih ke variabel jalur metabolisme yang sama dg manusia dan rumus perhitungan dosis. Bung @RianHS: mungkin bisa menjawab lebih jelas. Handarii (bicara) 3 Januari 2023 11.30 (UTC)Balas
Secara umum, pemahaman saya sama seperti Handarii. Saya juga bukan ahli pertikusan, hanya membantu menguraikan dengan tabel:
Wikidata enwp idwp Nama ilmiah
rat (Q26018) en:rat
mouse (Q2751034) en:mouse
mencit (Q83310) en:house mouse mencit Mus musculus
Tikus (Q25916) en:Muridae tikus Muridae
Tikus rumah (Q106133) en:black rat tikus rumah Rattus rattus
Tikus got (Q184224) en:brown rat tikus got Rattus norvegicus
Menurut Bung @Wie146: di Pembicaraan:Tikus, pasangan/tautannya sudah benar. — RianHS (bicara) 4 Januari 2023 14.02 (UTC)Balas
Oh benar, saya tidak menyadari ada pembahasan serupa di halaman pembicaraan artikel. Baiklah tampaknya memang tidak ada kata yang membedakan keduanya dalam bahasa Indonesia, sementara hingga temuan saat ini. Saya urungkan membuat kedua artikel tersebut hingga menemukan sumber yang menggunakan padanan yang berbeda. Terima kasih atas masukan dan diskusinya @Handarii: @RianHS:. Salam. Irvan Ary Maulana (bicara) 6 Januari 2023 02.01 (UTC)Balas

Penamaan artikel anggota Warkop DKI

Saya berencana menyamakan penamaan untuk anggota Warkop khususnya Dono, Kasino, dan Indro. Saya merasa janggal melihat perbedaan antara Indro yang halamannya dinamai "Indro (penghibur)" sementara Dono dan Kasino masing-masing halamannya bernama "Dono Warkop" dan "Kasino Warkop".

Usul saya, ketiganya dinamai dengan format yang sama yaitu Dono (pelawak), Kasino (pelawak), dan Indro (pelawak). Kebetulan saya juga menulis artikel ketiganya di Wikipedia Bahasa Inggris dengan menggunakan format nama halaman seperti itu –Dono (comedian), Kasino (comedian), dan Indro (comedian)–. Tanggapannya silakan... F1fans (bicara) 4 Januari 2023 10.56 (UTC)Balas

Lanjutkan - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 4 Januari 2023 12.00 (UTC)Balas
Setuju Setuju deh
- Ustad abu gosok (bicara) 4 Januari 2023 15.54 (UTC)Balas
  • Setuju Setuju Warkop sebenarnya adalah nama grup. Tokoh-tokoh biografi yang berupa disambiguasi seharusnya dikaitkan dengan aktivitas pekerjaan atau hobinya; contohnya seperti Greg Moore (pembalap), karena Greg Moore pada artikel tersebut merupakan seorang pembalap, sekaligus membedakan tokoh-tokoh biografi yang memiliki nama yang sama, tetapi aktivitasnya yang berbeda. Dedhert.Jr (bicara) 5 Januari 2023 11.28 (UTC)Balas

OK, perhari ini saya sudah memindahkan Dono Warkop ke Dono (pelawak), Kasino Warkop ke Kasino (pelawak) dan Indro (penghibur) ke Indro (pelawak), termasuk juga untuk halaman pengalihannya sudah saya perbaiki semua. F1fans (bicara) 6 Januari 2023 12.12 (UTC)Balas

Btw, bung @Ustad abu gosok atau bung @Arya 88 mau minta tolong untuk halaman Indro Warkop agar diperbaiki pengalihannya ke Indro (pelawak). Saya gak bisa sunting halaman itu karena dilindungi. F1fans (bicara) 6 Januari 2023 12.13 (UTC)Balas
 Selesai cc @F1fans:
- Ustad abu gosok (bicara) 6 Januari 2023 12.15 (UTC)Balas

Perbedaan company dan corporation

Ada perbedaan antara company dan corporation? Di Wikipedia bahasa Inggris kedua topik tersebut terpisah. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 10.48 (UTC)Balas

government-owned corporations = BUMN, artinya corporation adalah "badan usaha"; sedangkan company adalah perusahaan, setidaknya itu menurut Glosarium Pusat Bahasa. @Illchy - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 12.27 (UTC)Balas
@Arya 88: kalau di Wikipedia kedua istilah tersebut tertukar. Perusahaan = en:Corporation, dan Badan usaha = en:Company. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 12.32 (UTC)Balas
@Illchy tukar balik - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 13.28 (UTC)Balas
@Arya 88: baiklah, akan saya lakukan. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 13.29 (UTC)Balas
@Illchy tidak perlu, sudah saya balik - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 6 Januari 2023 13.36 (UTC)Balas
@Arya 88: baiklah, terima kasih kalau begitu. Illchy (bicara) 6 Januari 2023 13.38 (UTC)Balas

Kapitalisasi dalam nama-nama catur

Kalau saya lihat lagi, nama-nama catur (baik itu pembukaan maupun gambit, dan sebagainya) kebanyakan menggunakan kapital semua di Wikipedia English, sebagai contoh: en:Danish Gambit (Gambit Denmark, en:Three Knights Opening (Pembukaan Tiga Kuda), en:Open Game (Permainan Terbuka), dan seterusnya.

Lantas, apakah Wikipedia bahasa Indonesia juga memberlakukan kapitalisasi yang sama dengan WE? Saya lihat di daftar isi dalam buku Bey Magethi yang berjudul Bagaimana Memahami Permainan Catur, mencakup nama-nama pembukaan tetapi semuanya kapitalisasi—seperti yang dijelaskan di contoh sebelumnya. Dedhert.Jr (bicara) 6 Januari 2023 14.11 (UTC)Balas

Kita tidak harus mengikuti WE karena mereka mengikuti kaidah English. WBI punya peraturan yang lebih merujuk kepada penggunaan bahasa Indonesia. Sebaiknya kita pakai referensi dari terbitan cetak berbahasa Indonesia, terutama yang sudah melalui proses editorial. Kalau dalam buku-buku terkait memang ditulis demikian, sebaiknya itu yang menjadi referensi, asalkan sumber tepercaya. -- Adiputra बिचर -- 8 Januari 2023 23.59 (UTC)Balas
@M. Adiputra maaf nimbrung, tapi saya Setuju Setuju opini anda - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 01.44 (UTC)Balas

Padanan untuk 'Hammer (firearms)'

`Sekiranya ada yang ahli dalam terminologi senjata api, apa padanan yang tepat untuk kata hammer?

Saya sudah menyiapkan 3 kata padanan dalam bahasa Indonesia yang manakah kiranya tepat.

  1. palu (KBBI)
  2. martil (KBBI)
  3. tukul (KBBI)

Kalau bukan ketiganya, apa kata yang tepat untuk memadaninya? 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 10.31 (UTC)Balas

Satu lagi:
- Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 11.02 (UTC)Balas
Bisa juga, tapi ke depannya saya butuh konsensus di sini agar pembuatan artikelnya tidak menimbulkan konflik. 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 9 Januari 2023 21.42 (UTC)Balas
@Muhammad Mico Andriamin Tidak perlu pusing , putuskan saja yang mana yang dikira paling cocok. Jika memang ada yang tidak setuju dan perlu dilakukan perubahan, hal tersebut bisa didiskusikan di kemudian hari.
Saya usulkan, penumbuk, atas dasar, saya suka kata tersebut, hehe kidding - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 9 Januari 2023 21.51 (UTC)Balas
Saya menyarankan untuk menggunakan martil sebagai padanannya Si Badak Piye kabare? Welcome (kontribusi) 9 Januari 2023 22.24 (UTC)Balas
Kalau di sini hammer diartikan palu, sedangkan valve diartikan katup. Dilihat dari situs webnya sepertinya situs itu sering membahas persenjataapian. Illchy (bicara) 10 Januari 2023 14.37 (UTC)Balas
Hmm, gitu ya. Sebenarnya situs itu spesialis senapan angin, tapi saya coba mulai dulu untuk terjemahkan dari Palu (senjata api). 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 26 Januari 2023 00.18 (UTC)Balas

Perbedaan artis dan seniman

Apa bedanya?

Illchy (bicara) 11 Januari 2023 09.48 (UTC)Balas

Secara harfiah, keduanya sama saja. Hanya saja di Indonesia terjadi spesialisasi, artis bergeser maknanya menjadi "seseorang yang muncul di TV".
Untuk itu, sebaiknya kita hindari kata "artis" karena akan ambigu. Alternatif kata lain:
  1. seniman: untuk merujuk "artis" secara harfiah, yaitu merujuk kepada orang yang bergelut di bidang seni
  2. selebriti, selebritis atau bentuk baku selebritas[1]: untuk merujuk kata "artis" sebagai orang terkenal yang sering muncul di TV.
CC: @Illchy - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 11 Januari 2023 10.43 (UTC)Balas
Iya, hindari. Terutama dalam konteks seni rupa (lukisan, ilustrasi, patung, dsb.) gunakan "seniman". RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.19 (UTC)Balas

Catatan kaki

  1. ^ "Arti kata selebriti". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 11 Januari 2023. 

Corrected reprint

Di perbukuan, ada sebutan yang namanya corrected reprint. Sebenarnya corrected reprint itu apa yah, dan adakah padanan bahasa Indonesia-nya? Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 03.47 (UTC)Balas

Dalam konteks perbukuan, reprint itu cetak ulang, reprinted berarti dicetak ulang. Corrected ini bisa diartikan "terkoreksi" atau "diperbaiki". Maka Corrected reprint dapat diartikan menjadi "Cetak ulang perbaikan". Jadi, ini berlaku untuk buku yang dicetak ulang, disertai dengan perbaikan atas kesalahan/kekurangan yang ada pada hasil cetakan sebelumnya.
Demikian jawaban saya. Mohon dikoreksi apabila salah atau keliru. -- Adiputra बिचर -- 12 Januari 2023 05.13 (UTC)Balas
Terima kasih. Dedhert.Jr (bicara) 12 Januari 2023 14.48 (UTC)Balas

Muhammad atau Rasulullah ?

Saya lihat di artikel Khawarij, bung Syahramadan memakai kata "Muhammad" sementara bung Rang Djambak memakai kata "Rasulullah". Fakta di lapangan menyatakan bahwa kata "Muhammad" hanya dipakai sebanyak 4 kali dalam al-Qur'an dan selebihnya memakai kata "Rasulullah". Nah pertanyaannya, kata apa yang cocok untuk dipakai dalam artikel Islam, apakah Muhammad atau Rasulullah ? --Glorious Engine (bicara) 13 Januari 2023 10.30 (UTC)Balas

Muhammad, per sudut pandang netral - Colek saya: Arya 88 (kirim pesan di sini) 13 Januari 2023 10.43 (UTC)Balas
Bagaimanapun tidak semua orang mengenal istilah Rasulullah. Kalau Muhammad, meskipun tidak mengenalnya, setidaknya mereka tahu nama aslinya. Illchy (bicara) 13 Januari 2023 10.56 (UTC)Balas
Gunakan Muhammad.
Dalam Islam, Rasulullah dalam Alquran ga cuma merujuk ke Nabi Muhammad. Nabi-nabi dalam Islam yang diperintah Allah untuk menyampaikan wahyu kepada umatnya disebut Rasul atau Rasulullah. Contohnya, Nabi Saleh disebut Rasulullah di dalam surah Asy-Syams: 13. sumber 1 sumber 2
Kalau mau berfokus pada Muhammad, gunakan Muhammad. 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 26 Januari 2023 00.29 (UTC)Balas
Gunakan saja Muhammad karena Rasulullah merupakan gelar rasul yang menyampaikan wahyu dari Allah swt. Bung Badak ()(kontribusi) 26 Januari 2023 04.02 (UTC)Balas

History of the Jews in Singapore

Bung Glorious Engine menerjemahkan judul ini sebagai "Yahudi–Singapura" saat menambahkannya di Templat:Halaman Utama/Modul partisipasi. Adakah terjemahan judul yang tepat untuk ini? Dedhert.Jr (bicara) 25 Januari 2023 14.08 (UTC)Balas

Menurut saya, boleh saja diterjemahkan demikian. Lagipula itu penamaan yang wajar untuk artikel-artikel tentang diaspora. Jangan terlalu kaku dan berkiblat [harus] kepada penamaan Wikipedia Inggris, apalagi mengikutinya secara harfiah. Jangan lupa, komunitas mereka pun tidak kebal dari konflik dan debat penamaan artikel. Tentang diaspora di Singapura, mereka pun tidak konsisten. Di satu sisi, ada yang diberi judul Japanese people in Singapore (ada kata people), ada yang Koreans in Singapore (tanpa people). Di sisi lain, ada yang diberi judul Arab Singaporeans, Chinese Singaporeans, dsb. Menurut saya, lebih baik mereka beri nama Jews in Singapore. Mungkin penambahan kata history tersebut ada kaitannya dengan suatu ProyekWiki sejarah bangsa Yahudi. -- Adiputra बिचर -- 27 Januari 2023 07.09 (UTC)Balas
Kalau saya lebih suka judul yang deskriptif. Semisal "Sejarah komunitas Yahudi di Singapura" atau "Orang Yahudi di Singapura", dibanding "Yahudi-Singapura", "Yahudi-Amerika", dll. yang dirasa kurang deskriptif dalam menjelaskan maksud isi artikelnya. Karena Wikipedia merupakan ensiklopedia, saya ingin isi Wikipedia harus komprehensif dan terhindar dari kesalahpahaman dan kesalahtafsiran (meskipun mustahil). Illchy (bicara) 27 Januari 2023 11.04 (UTC)Balas
Saya setuju demikian. Kita tidak diharuskan untuk mengikuti komunitas Wikipedia Inggris dalam pedoman penamaan. Artikel-artikel tentang diaspora boleh saja dipindahkan secara serempak agar lebih deskriptif. Misalnya "Orang Tionghoa di Indonesia", "Orang Arab di Indonesia", "Orang India di Amerika", "Orang Rusia di Tiongkok", dan lain sebagainya. -- Adiputra बिचर -- 28 Januari 2023 02.41 (UTC)Balas

Haruskah artikel "Gun" dari Bahasa Inggris diterjemahkan?

Sebenarnya ini isu yang kuanggap belum selesai sejak 2011, tapi saya pengen dapat kesepakatan tahun ini.

Dalam pengertian modern, kata gun diartikan sebagai "senjata yang menggunakan tabung untuk meluncurkan proyektil". Nah, dari gun ini macam-macam. Ada senjata api tangan (laras pendek), senapan (laras panjang), pelontar, dan meriam (proyektil besar). Proyektilnya bisa berupa benda padat atau cair. Kalau mau diterjemahkan ke 'bedil', kurasa kurang cocok karena semua bedil proyektilnya padat.

Atau mungkin, saya tulis judul sebagai Gun (istilah) seperti artikel-artikel lainnya: Amoy (istilah), Idem (istilah Latin), Tiongkok (istilah), Chibi (istilah), File (istilah Yunani), dan Bedil (term). Bagaimana menurut kalian? 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 1 Februari 2023 01.05 (UTC)Balas

Kalau melihat dari definisi artikelnya, maka padanan untuk "rifle" adalah "senapan". Untuk kata gun, tampaknya ini adalah nama yang umum untuk "alat tembak" (pistol, senapan, meriam, dll). Kita belum memiliki istilah khusus untuk itu. Meskipun KBBI menampung kata "penembak", sayangnya kata tersebut tidak spesifik karena bisa berarti (1) "orang yang menembak", atau (2) "alat untuk menembak" (saya yakin kata "penembak" cenderung mengacu kepada pengertian yang pertama). -- Adiputra बिचर -- 2 Februari 2023 10.19 (UTC)Balas
@M. Adiputra: bagaimana dengan "tembakan"? Istilah ini sangat umum di masyarakat. Illchy (bicara) 2 Februari 2023 15.32 (UTC)Balas
Pengertian dari kata Gun adalah "alat tembak". Kalau kata tembakan, pengertiannya tidak mengacu kepada "alat untuk menembak", tetapi "hasil menembak" (contoh: Tembakan itu membuatnya gugur) dan "letusan senjata api" (contoh: Terdengar suara tembakan). -- Adiputra बिचर -- 3 Februari 2023 10.47 (UTC)Balas
@M. Adiputra Ya juga, ya. Kita sampai sekarang belum ada istilah khusus untuk memadankan "gun". Kalau begitu, saya coba memulai dari kata Penembak. Makasih sudah tanggapi!! 𝐋𝐖𝐌𝐘𝐑𝐄𝐍 🅿🅰🅽🅳🅸🆁 6 Februari 2023 04.50 (UTC)Balas

Kebangsaan dan kewarganegaraan

Ada yang bisa jelaskan kepada saya perbedaan kedua kata ini?

Illchy (bicara) 3 Februari 2023 09.43 (UTC)Balas

nationality dan citizenship, menurut saya sudah jelas berbeda. National anthem=lagu kebangsaan, dan USA citizen warga negara Amerika Serikat. @Illchy - Ariyanto 3 Februari 2023 10.18 (UTC)Balas
Beda. Contoh penduduk Samoa Amerika itu kebangsaan Amerika Serikat tapi bukan kewarganegaraan Amerika Serikat. en:Citizenship of the United States# Distinction between citizenship and nationality. RXerself (bicara) 6 Februari 2023 05.10 (UTC)Balas
Jelas beda, Bangsa = keturunan (asal-usul), warganegara = penduduk suatu wilayah. Dalam hal ini misalnya, pemain sepak bola naturalisasi, Marc Klok (berkebangsaan Belanda yang menjadi warganegara Indonesia). Warganegara bisa berubah/berganti, kebangsaan tidak.🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? ✉ 8 Februari 2023 04.36 (UTC)Balas
Tidak benar benar begitu. Jika saya pindah ke Amerika, dan keturunan saya generasi ketiga akan menjadi kebangsaan Amerika, bukan kebangsaan Indonesia lagi. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.59 (UTC)Balas
@Illchy tetap berkebangsaan Indonesia karena anaknya merupakan blasteran atau keturunan Indonesia - Amerika Serikat Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.40 (UTC)Balas

Bahasa

Halo, apakah ada yang mengetahui arti dari kata "Prompt"?, seperti pada kalimat "Text prompt". Terima kasih


Pinkie Hangout 7 Februari 2023 07.51 (UTC)Balas

Saya selalu menggunakan "acuan". dwadieff 8 Februari 2023 02.43 (UTC)Balas
oke baik, saya akan menunggu apabila ada yang ingin berpendapat lagi. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 05.03 (UTC)Balas
@PinkDash: Ini konteksnya dalam komputer? Biasanya saya menerjemahkan menjadi "perintah teks". ··· 🌸 Rachmat04 · 8 Februari 2023 15.27 (UTC)Balas
eeyup, ini biasanya kalau sedang membuka peramban atau sedang mengubah pengaturan sistem, tiba tiba ada kotak yang muncul seperti kotak penawaran atau yakin akan memilih tindakan pada sistem. Pinkie Hangout 8 Februari 2023 17.26 (UTC)Balas
Seperti yang dibilang oleh mas @Rachmat04 saya setuju dengan padanan istilah tersebut Badak Jawa (bicara) 9 Februari 2023 04.06 (UTC)Balas
Oke terima kasih infonya, dengan demikian saya tutup pembicaraan saya :) Pinkie Hangout Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.41 (UTC)Balas
Bagaimana dengan command prompt? “Perintah”-nya dobel. Hehe. — RianHS (bicara) 10 Februari 2023 13.57 (UTC)Balas
hmmm, bener juga yah, malah jadi "Perintah perintah", hahahahha Pinkie Hangout 10 Februari 2023 16.15 (UTC)Balas
Menanggapi pertanyaan Mas @RianHS, "prompt" dalam "command prompt" itu merujuk ke simbol di aplikasi komputer itu yang siap menerima perintah dari pengguna. Ini bisa merujuk ke kursor yang berkedip-kedip di program Command Prompt (di Windows) atau Terminal (biasanya di Linux). (Sumber) ··· 🌸 Rachmat04 · 23 Februari 2023 16.26 (UTC)Balas
Menurut saya padanan kata prompt tergantung isi kalimatnya. Kalo konteks dalam komputer yang disebutkan (seperti jendela pop up) harusnya padanannya notifikasi. Perlu dipahami juga bahwa terjemahan tidak bisa melupakan konteks sehingga satu kata dapat diterjemahkan dengan baik. Ironisnya, banyak kata yang sebenarnya tidak perlu diterjemahkan kata per kata dalam suatu kalimat. Sinonim dari kata prompt: quick, swift, rapid, speedy, fast, direct, immediate, instant, instantaneous, expeditious, early, punctual, in good time, on time, timely, ready, willing, eager, unhesitating.. Contoh lain ada kalimat The owner would have died but for the prompt action of two paramedics, prompt disini padanan katanya "cekatan", yang jika di artikan menjadi Ia kemungkinan meninggal bila tindakan kedua paramedis tidak cekatan waktu itu. Semoga membantu , salam. BalooNgomong 16 Februari 2023 12.40 (UTC)Balas
Kalau begitu, apakah dapat diartikan sebagai "Sembulan" untuk konteks dalam komputer ini. Karena dalam halaman ini, dapatkah dikatakan sebagai tampilan karena muncul dengan beberapa pilihan? Pinkie Hangout 17 Februari 2023 06.25 (UTC)Balas

Padanan kata

Maaf, ada yang bisa membantu saya mencarikan padanan kata yang tepat dari kata yang digarisbawahi pada kalimat berikut:

"Danau itu diberi makan oleh air yang meleleh, termasuk oleh gletser, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
dari ENWP : "The lake, being glacially fed, does not reach its crest until middle to late June."
dari NLWP : "Het meer wordt gevoed door smeltwater (onder andere van gletsjers), waardoor het zijn maximale waterstand pas bereikt tegen het midden op met einde Van de maand Juni." Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 07.57 (UTC)Balas

Kalau konteksnya danaunya sehabis membeku, maka menurut aku adalah: "Danau itu sedang mengalami pencairan, tidak sampai puncaknya sampai pertengahan hingga akhir Bulan Juni". Pinkie Hangout 9 Februari 2023 11.27 (UTC)Balas
Kalau menurut interpretasi saya, makna kalimat di atas mungkin maksudnya "Danau itu mendapatkan airnya dari gletser yang meleleh, sehingga ia hanya bisa mencapai ketinggian air maksimum pada pertengahan sampai dengan akhir Juni."
Kenapa danau itu hanya mendapatkan air dari pertengahan sampai akhir Juni? Karena ketika mencapai akhir bulan Juni, musim dingin akan tiba, dan lelehan dari gletser tersebut akan berhenti karena mulai membeku. Illchy (bicara) 9 Februari 2023 11.38 (UTC)Balas
Setuju dengan Bung Illchy sebab klu d google translate "crest" bisa juga merujuk ke "puncak gelombang air (yang buih2nya itu)". Dan "fed" ya bentuk passive dri "feed". Handarii (bicara) 9 Februari 2023 11.55 (UTC)Balas
OK OK Terimakasih Ariandi Lie (bicara) 9 Februari 2023 16.26 (UTC)Balas

Penggalan kata

halo, saya ingin menanyakan untuk terjemahan "catchy" pada kata seperti ini, surprisingly, some of the resulting songs are catchy and sound legitimate. Kira-kira dalam konteks ini, arti yang tepat untuk kata tersebut apa ya?. Terima kasih Pinkie Hangout 8 Maret 2023 12.52 (UTC)Balas

Menarik perhatian? Ardfeb (bicara) 10 Juni 2023 06.21 (UTC)Balas
Kurang paham maksudnya pertanyaannya gimana, namun kalau melihat kamus Merriam-Webster (saya yakin penutur en-US) kata catchy didefinisikan sebagai tending to catch the interest or attention (kira kira artinya seperti menarik minat dan perhatian) atau easily retained in the memory (diartikan sebagai mudah disimpan/dipertahankan dalam memori). Oke kembali ke Kalimat, surprisingly, some of the resulting songs are catchy and sound legitimate. artinya kalau tidak salah: Secara mengejutkan, beberapa lagu yang dihasilkan sangat menarik dan terdengar sahih. Mungkin konteknya tertuju lagunya. Semoga membantu Meabook (bicara) 10 Juni 2023 07.46 (UTC)Balas

Hook and loop fastener

Apakah ada kata untuk itu? Taylor 49 (bicara) 11 Maret 2023 20.36 (UTC)Balas

@Taylor 49: Kancing perekat. Illchy (bicara) 17 Maret 2023 07.04 (UTC)Balas
@Illchy
  1. velkro[1]
  2. kancing perekat[2]
sekian - Ariyanto 17 Maret 2023 08.03 (UTC)Balas
@Taylor 49 - Ariyanto 17 Maret 2023 08.04 (UTC)Balas

Catatan kaki

  1. ^ "Arti kata velkro". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 17 Maret 2023. 
  2. ^ "Arti kata kancing perekat". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. KBBI Daring. Diakses tanggal 17 Maret 2023. 
Terima kasih. Kata "kancing perekat" rupanya bagus walaupun tidak dalam KBBI. Kata "velkro" dalam KBBI dengan definisi "kancing perekat". Kata "velcro" tidak dalam KBBI. Malangnya kata "velkro" barangkali masih merek dagang dilindungi walaupun ejaaannya telah dimodifikasi sedikit. Taylor 49 (bicara) 19 Maret 2023 19.12 (UTC)Balas
[3] Taylor 49 (bicara) 19 Maret 2023 19.38 (UTC)Balas

KSN dan OSN

Ini bukan bahas tentang terjemahan bahasa. Artikel Kompetisi Sains Nasional Indonesia ini mengherankan saya dengan kalimat ini

Kompetisi Sains Nasional (KSN), sekarang dikenal dengan sebutan Olimpiade Sains Nasional (OSN)

Judul artikel yang saya pindahkan kembali saat ini, dengan alasan tidak ada sumber, mengatakan

Olimpiade Sains Nasional (OSN), sempat diubah namanya menjadi Kompetisi Sains Nasional (KSN), kemudian kembali lagi dengan sebutan lamanya, yakni Olimpiade Sains Nasional (OSN).

Setelah saya periksa di laman mesin penelusuran, tidak ada informasi yang membahas tentang pengembalian istilah KSN menjadi OSN. Dedhert.Jr (bicara) 22 Maret 2023 10.07 (UTC)Balas

Saya periksa Pusat Prestasi Nasional namanya tahun ini OSN. Daud (hubungi) 22 Maret 2023 10.57 (UTC)Balas

Penerjemahan

Halo, saya ingin bertanya. Kira kira apakah terjemahan yang tepat untuk "Sniffing" ini?, karena saya cari di internet belum ada Bahasa Indonesia yang tepat untuk dapat mengartikannya. Terima kasih :)

Contoh konteks kalimat: "the server was attack by Sniffing attack"

Pinkash Hangout 27 Maret 2023 10.31 (UTC)Balas

@PinkDash: Sniffing sepadan dengan Pencurian data. Dilakukan oleh seorang peretas atau orang tidak bertanggung jawab untuk mencuri data seseorang melalui jaringan internet.[1][2]
Dalam konteks server berarti server tersebut dicuri datanya oleh seseorang/organisasi. Illchy (bicara) 28 Maret 2023 12.05 (UTC)Balas
Tapi dalam konteks ini, mencuri datanya dengan "mengendus" atau seperti halnya menguping dalam secara bahasa. Pinkash Hangout 28 Maret 2023 16.18 (UTC)Balas
Mungkin penyadapan jaringan bisa digunakan, karena sniffing sedikit tumpang-tindih dengan wiretapping (penyadapan). ―Rex AurōrumDisputātiō 31 Maret 2023 03.43 (UTC)Balas

Padanan kata

Ada yang bisa membantu untuk padanan kata yang tepat "Counterexample" dalam bahasa Indonesia ? untuk halaman Contoh tandingan. Saya rasa kurang tepat untuk kata-kata tersebut. Ariandi Lie Ngobrol aja 28 Maret 2023 12.26 (UTC)Balas

Arc lamp

Saya menerjemahkan judul en:Arc lamp jadi "lampu lengkung" apa sudah benar ? Glorious Engine (bicara) 29 Maret 2023 03.11 (UTC)Balas

Ada istilah lampu busur tapi saya tidak tahu apakah hal yang dimaksud sama. ―Rex AurōrumDisputātiō 31 Maret 2023 03.47 (UTC)Balas
Saya menyarankan lampu busur karena prinsipnya menghasilkan bentuk cahaya yang lebih menyerupai busur Agus Damanik (bicara) 31 Maret 2023 03.57 (UTC)Balas

Manado atau Manado Tua

Ketika saya membuat artikel Kerajaan Manado, sumber ini hanya menyebut "kerajaan Manado" (tanpa kata "Tua") meskipun ada kata "Manado Tua" tapi lebih merujuk ke wilayah pulau yang dikuasai kerajaan tersebut alih-alih nama kerajaan itu sendiri. Namun kemudian Tirto.id menulis artikel tentang kerajaan ini dengan sebutan "Kerajaan Manado Tua" dengan alasan bahwa pusat kerajaan tersebut berada di Pulau Manado Tua, bukan wilayah kota Manado sekarang ini. Mungkin yang tahu sejarah Manado atau mungkin orang Manado sendiri bisa kasih masukkan untuk penamaan kerajaan yang satu ini. --Glorious Engine (bicara) 8 April 2023 08.11 (UTC)Balas

Civil disorder & Penyakit masyarakat

Saya mengganti acuan untuk "civil disorder" dari "penyakit masyarakat" menjadi "kekacauan sipil" serta mengalihkan "penyakit masyarakat" ke "perilaku menyimpang" apa sudah benar ? Pasalnya kemarin ada yang memberi pesan (tak ingin aku jelaskan spesifik) yang mempermasalahkan pengacuan istilah "civil disorder" ke "penyakit masyarakat" dan kemudian saya ganti acuannya ke "kekacauan sipil". Kalo sudah benar, apa boleh templat periksa terjemahannya dicabut, pasalnya kalo saya sendiri yang cabut takutnya kena peringatan pencabutan templat. Glorious Engine (bicara) 11 April 2023 13.37 (UTC)Balas

Netral Netral nunggu komentar dari user lain terlebih dulu
Ustad abu gosok (bicara) 12 April 2023 15.54 (UTC)Balas
terjemahannya udah mendingan kok
Ustad abu gosok (bicara) 12 April 2023 15.55 (UTC)Balas

Istilah rebranding dan title sponsor

Kira-kira untuk dua istilah tsb yaitu "rebranding" dan "title sponsor" (untuk artikel bertopik klub/tim olahraga) apakah pas jika diterjemahkan menjadi...

  • Rebranding = pemerekan ulang / peluncuran ulang
  • Title sponsor = Sponsor judul

F1fans (bicara) 16 April 2023 07.53 (UTC)Balas

@F1fans Rebranding udah bener tapi kalo title sponsor lebih ke pihak yang sponsorin Bung Badak ()(kontribusi) 16 April 2023 09.17 (UTC)Balas
@F1fans: Rebranding padanannya penjenamaan ulang. — RianHS (bicara) 18 April 2023 12.04 (UTC)Balas

Menerjemahkan artikel bertopik gulat profesional

Saat ini saya sedang mengembangkan artikel Cody Rhodes, dan ada beberapa hal yang ingin saya tanyakan mengenai terjemahan dalam artikel bertemakan gulat profesional.

1. Apakah nama dari jenis pertandingan perlu benar-benar diterjemahkan seperti "submissions count anywhere" dan "hell in a cell", karena terasa aneh jika ditulis sebagai "kuncian dihitung di mana saja" dan "neraka dalam sel". Jika mereka bisa tetap dalam bahasa Inggris, apakah "Singles Match" atau "Tag Team Match" perlu diterjemahkan menjadi "Pertandingan Tunggal" atau "Pertandingan Tim Tag"?

2. Dalam versi bahasa Inggrisnya, banyak kalimat dengan kata pay-per-view seperti "at the Extreme Rules pay-per-view". Apakah diterjemahkan menjadi "dalam acara bayar-per-tayang Extreme Rules" atau tidak perlu memakai bayar-per-tayang?

3. Apa terjemahan dari "ending his title reign"?

4. Ada beberapa istilah dalam gulat profesional yang memiliki makna berbeda dengan tejemahan secara langsung. Contohnya adalah vignettes yang berarti sketsa tetapi dalam gulat profesional vignettes adalah istilah untuk berbagai klip dengan tujuan promosi karakter. Lalu ada juga istilah turn heel dan turn face yang berarti berpindah karakter dari face (baik) ke heel (jahat) atau sebaliknya. Apakah tetap ditulis sebagai turn heel/turn face?

5. Mengenai sabuk/gelar. Apakah benar-benar diterjemahkan nama sabuknya seperti "United States Championship" menjadi "Kejuaraan Amerika Serikat"? Lalu untuk kalimat seperti "as United States Champion" atau "as Intercontinental Champion" ditulis "sebagai Juara Amerika Serikat" atau "sebagai Juara Intercontinental"? Fakhruddin Hawari (bicara) 16 April 2023 10.31 (UTC)Balas

Kalau ada waktu mending kita buat artikel en:Glossary of professional wrestling terms ini dulu. Nanti bisa diatur ulang mengenai skema kata terjemahan yang akan dipakai F1fans (bicara) 18 April 2023 10.47 (UTC)Balas
Oke juga tuh Fakhruddin Hawari (bicara) 25 April 2023 06.22 (UTC)Balas

Padanan rig pengeboran

Halo saya ingin menanyakan kepada kalian perihal padanan yang tepat mengenai Rig pengeboran karena halaman tersebut telah di interwiki ke Derrick. Apakah saya harus mengganti judulnya menjadi kerekan minyak? Bung Badak ()(kontribusi) 25 April 2023 14.06 (UTC)Balas

Nama perusahaan kereta api

Apakah nama perusahaan kereta api asing perlu diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia? Misalnya Kereta Api Hankyu. Illchy (📞Hubungi saya 📝Kontribusi) 26 April 2023 08.43 (UTC)Balas

@Rachmat04 & @Nohirara mungkin bisa membantu. Veracious ^(•‿•)^ 20 Juni 2023 13.48 (UTC)Balas

Chamfron

Minta saran untuk penerjemahan kata en:Chamfron donk Glorious Engine (bicara) 27 April 2023 00.26 (UTC)Balas

Zirah kepala kuda. ―Rex AurōrumDisputātiō 4 Mei 2023 06.07 (UTC)Balas

Penamaan United States Coast Guard dan United States Secret Service

Minta pendapat untuk penamaan dinas/layanan ini, karena ke-2 judul utama artikel ini menggunakan Bahasa Inggris. 2 pertanyaan saya ajukan

  • Apakah judul artikel United States Coast Guard lebih baik diganti menjadi Penjaga Pantai Amerika Serikat atau Pasukan Penjaga Pantai Amerika Serikat? Jika kita berkaca versi Bahasa lainnya mereka menggunakan bahasa mereka masing-masing, sementara itu halaman judul kita menggunakan Bahasa Inggris. Diantara Ke 6 Cabang Angkatan Bersenjata Amerika Serikat hanya USCG lah yang menggunakan Bahasa Inggris.
  • Pada judul artikel United States Secret Service, apakah lebih baik diganti menjadi Dinas Rahasia Amerika Serikat atau Agen Rahasia Amerika Serikat? Meskipun terkesan tidak wajar menurut saya, tapikah apakah sudah tepat? Terima kasih.

Meabook (bicara) 4 Mei 2023 08.02 (UTC)Balas

(1) Dalam khazanah bahasa Indonesia, penjaga pantai sering dipadankan dengan lifeguard, sedangkan istilah penjaga pantai dan laut sudah lama digunakan oleh lembaga resmi. (2) Lebih baik menggunakan istilah dinas rahasia daripada agen rahasia, karena agen lebih merujuk individu. ―Rex AurōrumDisputātiō
Terima kasih atas masukannya, jadi lebih baik Penjaga Pantai dan Laut Amerika Serikat dan Dinas Rahasia Amerika Serikat?. Mungkin ada tanggap dari yang lain. Jika ini dapat diterima mungkin bisa dijadikan proposal permohonan pemindahan halaman subjek Meabook (bicara) 5 Mei 2023 11.22 (UTC)Balas

Referensi atau Rujukan

Saya seringkali kebingungan melihat bagian tempat pencantuman sumber itu sebenarnya "referensi" atau "rujukan". Contohnya dapat dilihat di halaman ini dan ini, yang menggunakan kata "rujukan". Bandingkan dengan halaman ini dan ini yang menggunakan kata "referensi".

Keduanya memang merupakan kata-kata yang memiliki arti sama, keduanya sama-sama berada di KBBI, dan keduanya merupakan kata serapan (Referensi berasal dari bahasa Inggris, sedangkan rujukan berasal dari bahasa Arab), cuma kesan Indonesia terasa di kata "rujukan, sementara kata "referensi" lebih dikenal masyarakat bila berbicara soal letak pencantuman sumber.

Apakah sebaiknya kita perlu untuk menyamakan istilahnya sehingga tidak ada kebingungan dalam penformatan artikel wikipedia? Atau tidak apa-apa menggunakan dua kata tersebut? Terima kasih sebelumnya. Type 14 Za (bicara) 16 Mei 2023 07.15 (UTC)Balas

Benar atau salahnya kurang tau, akan tetapi kalau saya biasanya menggunakan Referensi (pertengahan 2010-an kebanyakan referensi) dan juga catatan dan referensi harusnya dipisah seperti pada halaman Tanah. Contohnya Anglosfer, Red Dead Redemption 2 Meabook (bicara) 16 Mei 2023 07.32 (UTC)Balas
Oh iya tambahan penggunaan kata rujukan diberikan pada templat [butuh rujukan] Meabook (bicara) 16 Mei 2023 07.41 (UTC)Balas
Baik, terima kasih atas masukkannya. Mungkin saya juga akan lebih sering memakai Referensi, karena kata itu memang lebih sering dipakai atau diketahui masyarakat ketimbang rujukan. Saya juga akan memperbaiki perbedaan antara catatan dan rujukan seperti yang Anda sarankan. Terima kasih. Type 14 Za (bicara) 17 Mei 2023 05.55 (UTC)Balas

Penamaan/pemberian judul baru kereta api lokal

Per 1 Juni 2023, KAI Commuter menambahkan "Commuter Line" di awal nama kereta api lokal yang mereka operasikan. Menurut saya, hal ini dapat menimbulkan ketidakkonsistenan penamaan pada artikel di Wikipedia. Penamaan yang umum digunakan saat ini ialah "Kereta api + [Nama kereta api]". Namun, jenama "Commuter Line" sebenarnya sudah berarti "layanan kereta api komuter" sehingga penambahan sufiks "Kereta api" merupakan pemborosan.

Oleh karena itu, saya mengusulkan standarisasi penamaan KA lokal sebagai berikut, dengan mengambil contoh Commuter Line Bandung Raya:

  1. Kereta api komuter Bandung Raya, mengikuti kebiasaan masyarakat yang lebih mengenal istilah "lokal/komuter". Penamaan ini juga tidak serta merta menghilangkan jenama "Commuter Line" karena merupakan terjemahan dari frase tersebut. Jika "Commuter Line" dianggap sebagai jenama yang tidak dapat dipisahkan, maka Lin Lingkar Cikarang dan lin KRL Jabodetabek lainnya juga seharusnya menggunakan jenama tersebut, bukan hanya kereta konvensional saja.
  2. Commuter Line Bandung Raya, mengikuti jenama yang digunakan, meskipun akan tidak konsisten dengan halaman lain. Penambahan "kereta api" di awal judul tidak diperlukan karena "Commuter Line" sudah menegaskan bahwa ini adalah layanan kereta komuter.
  3. Lin Bandung Raya, opsi terakhir. Penggunaan "Lin" dilakukan supaya sejalan dengan penamaan rute KRL, meskipun belum umum digunakan di kereta api lokal.

Naufal Farrasbicara 1 Juni 2023 12.40 (UTC)Balas

Izin memanggil @Refreshermtid @FarhanNF @RaFaDa20631 Naufal Farrasbicara 1 Juni 2023 12.49 (UTC)Balas

mengikuti kebiasaan masyarakat yang lebih mengenal istilah "lokal/komuter".

— @NFarras
saya setuju dengan tata penamaan di nomor satu karena wikipedia mengambil dasar notabilita/mana yang lebih duluan masyhur/terkenal/dipakai secara luas di masyarakat
Ustad abu gosok (bicara) 2 Juni 2023 09.26 (UTC)Balas
@NFarras saya memilih nomor 3 karena kereta api sudah boros makna Badak Jawa (bicara) 2 Juni 2023 14.05 (UTC)Balas
@Badak Jawa Karena alasan standarisasi, sebenarnya saya juga ingin menggunakan terminologi "Lin". Namun, baik masyarakat maupun operator layanan belum pernah menggunakan istilah tersebut untuk KRL. Naufal Farrasbicara 4 Juni 2023 08.51 (UTC)Balas
@NFarras memang, karena Keretanya baru dikonversi jadi KRL tahun depan Badak Jawa (bicara) 4 Juni 2023 09.01 (UTC)Balas
@Badak Jawa Berarti apakah lebih baik menggunakan opsi lain selain nomor 3 saja untuk saat ini? Naufal Farrasbicara 4 Juni 2023 09.13 (UTC)Balas
@NFarras entahlah, untuk sementara hanya opsi 2 dan 3 saja yang bisa digunakan sebagai alternatif penamaan Badak Jawa (bicara) 4 Juni 2023 13.21 (UTC)Balas
Karena "Commuter Line" adalah sebuah merek dari KAI Commuter untuk layanan kereta api yang dikelolanya, menurut saya opsi nomor 2 lebih cocok dibandingkan dengan opsi nomor 1 dan 3 yang menurut saya agak kurang familiar. Ronniecoln Loudtiago (bicara) 5 Juni 2023 14.23 (UTC)Balas
Tidak usah diubah kalau memang nama merek. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.57 (UTC)Balas
Sebenarnya menurut saya opsi paling ideal adalah kombinasi opsi 2 dan 3, Commuter Line Lin Bandung Raya. Commuter Line sebagai merek dan pengganti awalan "kereta api" (yang jamak di artikel tentang layanan KA) dan Lin Bandung Raya sebagai subjek artikel.
Berlaku juga ke judul artikel jalur Commuter Line lain yang sudah ada, seharusnya diubah menjadi Commuter Line Lin Lingkar Cikarang supaya seragam dan tidak rancu merujuk ke jalur yang manakah artikel tsb, MRT? LRT? KRL? Yoshiharu10 Mau ngomong? Klik disini 10 Juni 2023 17.25 (UTC)Balas

Penamaan Tokoh

Saya ingin menanyakan pendapat nama tokoh Kristoforus Kolumbus apakah sebaiknya tetap menggunakan nama tersebut atau menggunakan nama Christopher Columbus atau penggunaan nama lainnya yang lebih dikenal di telinga masyarakat Indonesia ?? Karena menurut saya:

  1. nama Christopher Columbus lebih familiar dan sudah dikenal dibandingkan dengan nama yang di Indonesia-kan menjadi Kristoforus Kolumbus. Memang pada Wikipedia bahasa lainnya penyebutan nama tokoh ini juga berbeda-beda sesuai penyebutan nama yang dikenal sesuai bahasa masing-masing. Sementara di Indonesia, kita mengenal sejak dahulu dengan nama Christopher Columbus (pengucapan di Indonesia: Kristofer Kolumbus atau Kristoper Kolumbus).
  2. Pada beberapa teks menyebutkan nama pertama, namun pada teks yang lainnya seperti buku, majalah, jurnal, dsb. menyebutkan nama kedua.

Jadi sebaiknya menggunakan nama yang mana ?? Terimakasih. Ariandi Lie Ngobrol aja 6 Juni 2023 16.23 (UTC)Balas

Sudah jadi tradisi di Wikipedia kalau nama tokoh terkenal, misalnya Josef Stalin, Jenghis Khan, di-Indonesia-nisasikan. Jalan tengahnya kalau mau pakai nama selain nama Inggris pakai nama bahasa aslinya, atau pakai nama bahasa Latin. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 06.56 (UTC)Balas
Nama Christopher Columbus sendiri jelas penginggrisan nama Latinnya (Kristoforus Kolumbus). Ini sering terjadi sebenarnya dalam bahasa Inggris. Raja Spanyol misanya jadi Philip, bukan Felipe. Kalau mau konsisten sih diindonesiakan. Saya cenderung pakai nama Latinnya saja. Gombang (bicara) 21 Juni 2023 05.06 (UTC)Balas

Traktat atau Perjanjian?

Halo. Yang baku itu Traktat atau Perjanjian ya? dalam konteks hubungan antar negara, misalnya: Traktat Anglo-Irlandia, Perjanjian Trianon, Perjanjian Versailles, dll. Illchy (bicara) 9 Juni 2023 13.19 (UTC)Balas

@Illchy saya telah mengubah judulnya menjadi Traktat Versailles dan Traktat Trianon Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.34 (UTC)Balas
Dasarnya apa? Apa tidak sebaiknya dibaca lebih mendalam apakah traktat dan perjanjian itu adalah dua hal yang berlainan atau tidak? Ini untuk menghindari kesalahpahaman. Maulana.AN (bicara) 10 Juni 2023 04.44 (UTC)Balas
@Maulana.AN Traktat itu merupakan perjanjian damai internasional yang melibatkan banyak negara seperti yang disebutkan oleh Illchy sedangkan perjanjian itu banyak jenisnya ga cuma traktat saja. Misal: perjanjian dagang, kontrak, konsensus atau musyawarah, Pakta dan lain-lain Bung Badak ()(kontribusi) 10 Juni 2023 04.46 (UTC)Balas
Tapi di Wikipedia kata Perjanjian (ditulis huruf kapital) hanya mengacu pada Traktat/Perjanjian antar negara. Kalau perjanjian dagang itu di luar konteks yang saya maksud. Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.32 (UTC)Balas
Secara garis besar Perjanjian dan Traktat adalah dua hal yang sama. Tapi untuk kaitan teknis kata Traktat mungkin lebih tepat. Keduanya sering digunakan berganti (mirip kasusnya seperti kata Referensi dan Rujukan yang sering digunakan bergantian) Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.35 (UTC)Balas
Jangan tergesa gesa. Kebanyakan buku sejarah menulisnya Perjanjian Versailles, bukan Traktat Versailles. Illchy (bicara) 10 Juni 2023 15.33 (UTC)Balas

"ilmu bumi" vs "ilmu Bumi" vs "ilmu kebumian"

KBBI:

Saya menyelesaikan pemindahan "ilmu bumi" -> "ilmu Bumi" dimulai oleh pengguna lain beberapa bulan yang lalu, tetapi mungkin itu kurang bagus. Apakah Kategori:Ilmu Bumi dan Portal:Ilmu Bumi seharusnya dipindahkan ke Kategori:Ilmu kebumian dan Portal:Ilmu kebumian? Halman Ilmu kebumian terletak di judul itu sejak tahun 2014. Taylor 49 (bicara) 18 Juni 2023 13.08 (UTC)Balas

Berarti istilah "Ilmu Bumi" sebelumnya dipakai sebagai terjemahan untuk Earth science. Kalau Earth science tidak hanya mencakup geografi, maka seharusnya earth science diterjemahkan menjadi ilmu kebumian. -- Adiputra बिचर -- 19 Juni 2023 05.56 (UTC)Balas
Saya mengusulkan pengunaan istilah geografi, geologi dan ilmu kebumian saja, dan jangan mengguna istilah "ilmu bumi" atau "ilmu Bumi" yang maknanya ambigu dan gelap. Taylor 49 (bicara) 19 Juni 2023 21.29 (UTC)Balas
Iya. Setuju. Pindahkan semua halaman "Ilmu bumi" (yang diterjemahkan dari "Earth science") menjadi "Ilmu kebumian".
Earth science --> ilmu kebumian. Adapun geografi (geography), geologi (geology), geofisika (geophysics), dsb merupakan bagian dari Ilmu kebumian (Earth science). -- Adiputra बिचर -- 20 Juni 2023 09.03 (UTC)Balas
Sebagai masukan tambahan, ITB menggunakan istilah ilmu kebumian sebagai terjemahan Earth Science. Dari situs web resmi Fakultas Ilmu dan Teknologi Kebumian ITB:

Ilmu kebumian atau kerap disebut sebagai earth science atau geoscience bersama ilmu dasar lainnya, seperti matematika, fisika, kimia, dan biologi sudah selayaknya menjadi bagian dari strategi nasional untuk meningkatkan “melek sains” (science literacy)

Jadi paling tidak para profesionalnya sendiri sudah pakai istilah Ilmu Kebumian. Gombang (bicara) 21 Juni 2023 03.20 (UTC)Balas

Kalau tidak muncul protes dengan segera, besok saya akan pindah secara massal Kategori:Ilmu Bumi dan Portal:Ilmu Bumi ke Kategori:Ilmu kebumian dan Portal:Ilmu kebumian. Taylor 49 (bicara) 21 Juni 2023 15.21 (UTC)Balas

Sumat(e)ra Utara, Barat, dan Selatan

Halo. Saya ingin mengajukan semacam "peninjauan kembali" atas konsensus untuk menerapkan WP:SUMATRA (2019) terhadap artikel tentang Provinsi Sumatra Utara, Sumatra Barat, dan Sumatra Selatan. Hal ini berdasarkan atas serangkaian perubahan perundang-undangan yang telah dilakukan oleh Dewan Perwakilan Rakyat RI terhadap undang-undang yang mengatur tentang cakupan wilayah, ibu kota, dan karakteristik pada beberapa provinsi. Dalam hal ini, DPR sudah mengesahkan:

Pengesahan ketiga undang-undang ini dapat ditafsirkan bahwa untuk ketiga provinsi tersebut secara legal-formal menggunakan "Sumatera", bukannya "Sumatra". Dapat dikatakan bahwa tidak ada provinsi Indonesia yang bernama Sumatra Utara, Sumatra Barat, dan Sumatra Selatan; yang ada adalah provinsi Sumatera Utara, Sumatera Barat, dan Sumatera Selatan.

Benar bahwa konsensus sebelumnya yang kita capai pada diskusi tahun 2019 adalah untuk menuruti kebakuan "Sumatra" yang diatur oleh KBBI, tapi untuk urusan suatu entitas politik yang memang sudah diatur oleh peraturan perundang-undangan, saya mengajukan bahwa kita seharusnya menggunakan nama yang dipakai dalam peraturan tersebut dan mengenyampingkan KBBI, yang tidak memiliki kekuatan hukum formal yang mengikat dalam struktur hukum Indonesia.

Oleh karena itu, saya mengusulkan agar artikel Sumatra Utara, Sumatra Barat, dan Sumatra Selatan dan semua yang terkait dengannya dalam konteks nama provinsi-provinsi RI kembali dipindahkan ke Sumatera Utara, Sumatera Barat, dan Sumatera Selatan. Salam, dwadieff 20 Juni 2023 12.11 (UTC)Balas

Mengundang pengguna-pengguna dengan kontribusi terbanyak pada ketiga artikel tersebut (Sumatra Utara, Sumatra Barat, dan Sumatra Selatan) yang mungkin memiliki pendapat: @27christian11, Rintojiang, Kris Simbolon, Gombang, Ibra Bintang, HaidirAndiNovianto, Hdryn, Reindra, Frendy Aldo Tobing, Argo Carpathians, Bennylin, RaFaDa20631, Rahmatdenas, Hendry allen, VoteITP, Urang Kamang, Hendrichalid, Fathurramadhan.06, Farhan Curious, M agung kaffah, Mfikriansori, Angayubagia, Enchanwiki11, Medelam, Danu Widjajanto, Natsukusha, Sar4231, dan Ogantulin: dwadieff 20 Juni 2023 12.19 (UTC)Balas
Terlalu buang buang waktu bung, kalo memang sudah Sumatra ya biarkan saja. Jangan dikit dikit diubah, dikit dikit diubah. Ntar undang undangnya diubah nama Sumatera diubah lagi jadi Sumatra, hmmzz.. Capek ngurusin ejaan doang. Saya lebih setuju Wikipedia pakai penggunaan konvensional saja (yang sudah umum di Wikipedia dan di masyarakat) dibanding harus ngikutin undang undang atau KBBI yang selalu gonta ganti Illchy (bicara) 20 Juni 2023 12.15 (UTC)Balas
Penyeragaman tahun 2019 dari "Sumatera" ke "Sumatra" itu kan memang mengikuti pergantian KBBI, kalau Anda baca diskusinya dengan baik. Dulu "Sumatera" dianggap baku oleh KBBI, tapi kemudian "Sumatra"-lah yang dianggap baku, sehingga WBI mengikuti. Yang saya ajukan adalah untuk ketiga provinsi ini kita kecualikan karena ada dasar yang lebih kuat (UU) daripada KBBI. Pemerintah Indonesia tidak pernah menggunakan "Sumatra" untuk merujuk provinsinya (lihat, contohnya, Undang-undang Darurat No. 16 Tahun 1955 tentang Pengubahan Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-Undang Tentang Pembentukan Daerah-Daerah Otonom Propinsi Di Sumatera atau Undang-undang No. 61 Tahun 1958 tentang Penetapan Undang-Undang Darurat No. 19 Tahun 1957 Tentang Pembentukan Daerah-Daerah Swantantra Tingkat I Sumatera Barat, Jambi dan Riau Sebagai Undang-Undang), jadi dalam hal ini pemakaian "Sumatera" oleh ketiga UU tersebut konsisten. dwadieff 20 Juni 2023 12.24 (UTC)Balas
Saya setuju dengan Bung David, di mana dalam keseharian saya sebagai penduduk Sumbar, selalu hampir semua tulisan berkekuatan hukum/legal ataupun keseharian masyarakat sipil baik di dunia nyata maupun dunia maya menuliskan Sumatera Barat, bukan Sumatra Barat. Urang Kamang (bicara) 20 Juni 2023 14.16 (UTC)Balas
Saya rasa saya setuju untuk menggunakan "Sumatera Utara", "Sumatera Selatan", dan "Sumatera Barat", namun tetap "Sumatra [bagian] utara", "Sumatra [bagian] selatan", dan "Sumatra [bagian] barat". Pendapat saya adalah untuk nama provinsi ditulis dengan E, sementara untuk yang menunjuk pada pulau (selain daripada nama provinsi), tidak menggunakan "E". Salam. Medelam (bicara) 20 Juni 2023 22.24 (UTC)Balas
Sepakat. Jadi nanti memang bisa ditulis "Sumatera Utara adalah sebuah provinsi di Indonesia yang terletak di bagian utara Pulau Sumatra." dwadieff 21 Juni 2023 04.11 (UTC)Balas
Selamat pagi. Khusus untuk nama ketiga provinsi di Sumatra yang mengandung kata "Sumatera", atas dasar perundang-undangan yang Bung @David Wadie Fisher-Freberg tampilkan, saya setuju agar nama ketiganya dikembalikan masing-masing menjadi Sumatera Utara, Sumatera Selatan, dan Sumatera Barat.
Peraturan atau produk hukum menurut saya cukup kuat dan sahih sebagai justifikasi untuk mengembalikan nama ketiga provinsi.
Saya secara pribadi pun dalam konteks informal hampir selalu menggunakan Sumatera, alih-alih Sumatra.
Terima kasih. Mfikriansori (bicara) 21 Juni 2023 01.59 (UTC)Balas
Setuju juga dengan yang disampaikan Saudara David, saya juga sebagai warga Sumut melihat semua tulisan baik di kantor provinsi hingga desa, dinas/instansi, dll. selalu menggunakan Sumatera. Juga dalam pantauan saya (berhubung hampir semua wilayah administratif sumut masuk dalam daftar pantauan saya), kerap sekali penyunting yang tidak familiar dgn WP:SUMATRA akan mengubah "Sumatra" menjadi "Sumatera". Bahkan hal tsb pun pernah didiskusikan disini: Pembicaraan:Sumatra_Utara#Ejaaan karena salah satu pengguna mempertanyakannya. Sekian pendapat dari saya. Terima kasih. 27christian11 (bicara) 21 Juni 2023 02.15 (UTC)Balas
Saya setuju dengan usul ini tapi harus diingat bahwa yang terpengaruh tidak cuma 3 artikel. Artikel seperti Daftar kepala daerah dan wakil kepala daerah petahana di Sumatra Utara, Daftar tokoh Sumatra Selatan, dan sebagainya juga akan ikut berubah. Gombang (bicara) 21 Juni 2023 02.32 (UTC)Balas
Saya juga setuju dengan hal ini. Saya sebagai orang Medan, Sumatera Utara juga merasa bahwasanya penamaan provinsi di Sumatera itu sendiri menggunakan huruf E, bahkan untuk urusan pemerintahan dan kedinasan juga. Namun untuk penamaan pulau tetap menggunakan kata Sumatra tanpa E yang sesuai dengan KBBI. HaidirAndiNovianto (bicara) 21 Juni 2023 05.17 (UTC)Balas

Saya tidak setuju jika ada inkonsistensi antara "sumatera" atau "sumatra", sebaiknya pilih salah satu dan terapkan untuk semua (kecuali frasa khusus). Wikipedia Bahasa Indonesia bukan milik Indonesia tapi milik umum, maka tidak harus terpacu pada KBBI atau dokumen tertentu, karena KBBI dan dokumen legal hanya sebagai bahan pertimbangan, bukan bahan penentu keputusan. Per WP:COMMONNAME seharusnya Wikiperdia menggunakan kata "sumatera" karena lebih umum [1] dibandingkan "sumatra".[2]

- Ariyanto 21 Juni 2023 07.37 (UTC)Balas

Kedua-duanya menurut saya boleh disebut di kalimat pertama paragraf pembuka:
  • Jika KBBI tidak kunjung merevisi entri Sumatra: Sumatera Utara (Sumut, KBBI: Sumatra Utara [masukkan transkripsi bahasa/aksara daerah di sini]) adalah provinsi di bagian utara wilayah Pulau Sumatra, Indonesia.
  • Jika suatu saat KBBI merevisi entri Sumatra: Sumatera Utara (Sumut, [masukkan transkripsi bahasa/aksara daerah di sini]) adalah provinsi di bagian utara wilayah Pulau Sumatera, Indonesia.
RaFaDa20631 (bicara) 21 Juni 2023 08.28 (UTC)Balas
Setuju Setuju saya memilih Sumatera karena memang seharusnya nama tersebut ditulis Badak Jawa (bicara) 21 Juni 2023 08.32 (UTC)Balas
Maaf, Tidak setuju Tidak setuju ... memang ada 3 UU baru dengan ejaan panjang "Sumatera". Apakah dulu ketiga provinsi tersebut menggunakan ejaan pendek menurut KBBI "Sumatra" dalam UU mereka? Taylor 49 (bicara) 21 Juni 2023 15.21 (UTC)Balas
Tidak, seperti yang saya sebutkan di atas, Pemerintah Indonesia tidak pernah menggunakan "Sumatra" untuk merujuk provinsinya:
Dalam hal ini, yang konsisten adalah pemakaian kata "Sumatera" oleh pemerintah Indonesia; pembakuan "Sumatra" oleh KBBI adalah suatu tindakan yang baru dan tidak sejalan dengan konsistensi pemerintah tersebut. dwadieff 21 Juni 2023 16.52 (UTC)Balas
Bahkan bila ditilik lebih jauh, konsistensi "Sumatera" dalam nomenklatur perundang-undangan Indonesia sudah mengakar sejak awal kemerdekaan:
dwadieff 21 Juni 2023 17.00 (UTC)Balas
Diskusi ini sebaiknya harus diselesaikan dengan memperhatikan WP:JUDUL. Belum lagi ada dua penduduk asli daerah tersebut yang menyatakan penamaan Sumatra tidak pernah digunakan. Lagipula, bila acuannya KBBI, seharusnya Dionisos menjadi Dionisus bila acuannya KBBI, tetapi usul ini ditolak karena mengacu tata cara penamaan Yunani. Meskipun ini akan mempengaruhi banyak artikel, kesalahan tetap harus diperbaiki Agus Damanik (bicara) 21 Juni 2023 19.54 (UTC)Balas
  • Dari perspektif "pakar", saya kira patut untuk mengutip cuitan @IvanLanin beberapa waktu lalu:
Ivan Lanin via Twitter
@ivanlanin

bahasa Indonesia: Ketika ada perbedaan antara kata yang baku di KBBI dengan kata yang telanjur digunakan dalam UU, biasanya yang dipilih yang dalam UU karena punya kekuatan hukum. Coba kita tanyakan kepada @BadanBahasa.

11 Maret 2023[3]

dwadieff 21 Juni 2023 17.07 (UTC)Balas

Catatan