Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Komentar terbaru: 17 hari yang lalu oleh Badak Jawa pada topik Padanan Municipality
Konten dihapus Konten ditambahkan
ESCa (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
Baris 1: Baris 1:
<noinclude>{{Warung Kopi
<noinclude>{{Warung Kopi
|Diskusi bahasa
|Diskusi bahasa
|Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan [[bahasa Indonesia]] yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada [[ejaan yang disempurnakan]].
|Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan [[bahasa Indonesia]] yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada [[Ejaan yang Disempurnakan]].
'''Lihat pula:'''
'''Lihat pula:'''
{{col-begin|width=85%}}
{{col-begin|width=85%}}
Baris 12: Baris 12:
{{col-break}}
{{col-break}}
'''Pranala luar'''
'''Pranala luar'''
* [[:s:Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan|Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan]]
* [https://ejaan.kemdikbud.go.id/ Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan (EYD Edisi Kelima) (Kep. Kepala Badan Bahasa No. 0424/I/BS.00.01/2022)]
* [https://badanbahasa.kemdikbud.go.id/produk-detail/729/pupi Pedoman Umum Pembentukan Istilah Edisi Ketiga (Kepmendiknas No. 146/U/2004)]
* [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/index.php Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan]
* [https://kbbi.kemdikbud.go.id/ KBBI Daring (berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Kelima)]
* [http://www.bahtera.org/kateglo Kateglo (kamus, tesaurus, dan glosarium)]
* [https://tesaurus.kemdikbud.go.id/tematis/ Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia Daring]
* [https://pasti.kemdikbud.go.id/ Padanan Istilah]
* [http://bahasasastra.kemdikbud.go.id/glosarium/ Glosarium]
* [http://kateglo.lostfocus.org/ Kateglo (kamus, tesaurus dan glosarium)]
{{col-end}}
{{col-end}}
|[[WP:WKB]]
|WP:WKB
|tipe=Bahasa
|tipe=Bahasa
}}
}}</noinclude>__NEWSECTIONLINK__
</noinclude>__NEWSECTIONLINK__
<!-- Pembicaraan diletakkan di bawah ini -->
<!-- Pembicaraan diletakkan di bawah ini -->


== Genre permainan video ==
== Format judul musim sinetron ==
Berawal dari [[Pembicaraan:Real-time strategy]], saya merasa bahwa genre permainan video (dalam bahasa Inggris) harus dicari padanan katanya. Adakah referensi genre permainan video dalam bahasa Indonesia? Bila ada, maka itu akan membantu dalam pembuatan artikel-artikel bertopik permainan video.


Saya mendapati ada yang mengubah [[Para Pencari Tuhan Jilid 17]] menjadi pengalihan ke [[Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga]]. Saya sebenarnya kurang yakin apa judul yang tepat, jadi saya mau meminta konsensus format penamaan artikel seperti itu sebaiknya seperti apa, soalnya ini berpengaruh juga ke judul artikel-artikel lain yang serupa (contoh: [[Kembalinya Raden Kian Santang Season 3]], [[Amanah Wali 7: Menukar Takdir]]). Saya melihat ada paling tidak tiga opsi format penamaan:
Berikut ini beberapa genre permainan video yang saya terjemahkan dari [[:en:Template:Video game genre|templat ''video game genre'']]. Mohon ditambahkan atau dikoreksi.
# '''Para Pencari Tuhan (musim 17)''' (format standar untuk musim acara televisi, sepertinya hanya sinetron yang tidak memakai ini)
# '''Para Pencari Tuhan Jilid 17''' ([[WP:COMMONNAME]] menurut pengamatan saya)
# '''Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga''' (nama lengkap)
<span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 15 Maret 2024 12.07 (UTC)


Rupanya di WP EN, [https://en.wiki-indonesia.club/w/index.php?title=Wikipedia_talk:Naming_conventions_(television)&oldid=1212048060 standarnya baru saja diubah]. Tidak wajib diikuti, tapi mungkin opsi-opsi yang disebutkan di sana bisa jadi pilihan untuk format judul musim sinetron di sini. <span style="border-radius: 5px; border: solid 2px #F99A2F; background-color: #F99A2F; padding-left: 5px; padding-right: 5px;">'''[[Pengguna:Daud I.F. Argana|Daud]]'''</span> ([[Pembicaraan Pengguna:Daud I.F. Argana|hubungi]]) 31 Maret 2024 02.41 (UTC)
Jika istilah-istilah di bawah dapat diterima, maka kita tidak akan ragu lagi saat menerjemahkan templat ''video game genre'' tersebut.


:Kalau sinetron jadul format penamaannya jelas dan singkat kayak: Si Doel Anak Sekolahan 2, Tersanjung 3, atau Lorong Waktu 4. Nah kalau untuk sinetron zaman now, yang judul musimannya ditambahi kata (seperti Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga) saya lebih setuju dibuat pakai format seperti Para Pencari Tuhan (musim 17) [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 1 Mei 2024 13.47 (UTC)
-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:12, 18 Maret 2011 (UTC)
:<span style="background-color: #d9edff;">[[Berkas:Thumbup.svg|15px|link=Templat:fb-suka|Suka]] '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' menyukai ini.</span>
:Saya sunting sedikit, urutannya tidak 100% sama lagi dengan templat yang dimaksud. <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 04:29, 22 Maret 2011 (UTC)
; Konsep umum
* Game = permainan
* Arcade game = permainan arkade (arkade sudah ada dalam KBBI)
* Video game = permainan video (digunakan jika kata "game/permainan" saja dapat bermakna ambigu)
* Computer game = permainan komputer
* Online game = permainan daring
* Browser game = permainan peramban
* Flash game = permainan Flash
* Non-game = non-permainan
{{col-begin}}
{{col-2}}
; Action game = permainan aksi
* Beat 'em up (game) = permainan baku hantam
* Fighting game = permainan laga
* Hack and slash (game) = permainan tetak-tebas
* Platform game = permainan pelantar, atau permainan platform <!-- percaya atau tidak, platform ada di KBBI ! -->
----
; Shooter game = permainan tembak
* Shoot 'em up (game) = permainan tembak-menembak
** First-person shooter (FPS) = tembak-menembak orang pertama
** Third-person shooter = tembak-menembak orang ketiga
** Light gun shooter = tembak-menembak pistol ringan
** Tactical shooter = tembak-menembak bersiasat
----
; Action-adventure game = permainan aksi-petualangan
* Dungeon crawl = jelajah labirin
* Open world = dunia terbuka
* Grand Theft Auto clone = turunan Grand Theft Auto
* Metroidvania = metroidvania
* Stealth game = permainan aksi senyap
* Survival horror = horor sintasan
** Zombie game = permainan zombie
----
; Adventure game = permainan petualangan<!--
* Dating sim = simulasi kencan (duplikat di bagian simulasi -->
* Graphic adventure game = permainan petualangan grafis
* Escape the room (game) = permainan meloloskan diri dari ruangan
* Point and click game = permainan tunjuk dan klik
* Interactive fiction = fiksi interaktif
* Interactive movie = film interaktif
* Visual novel = novel visual
----
; Role-playing video game (RPG) = permainan video peran
* Action role-playing game = permainan peran aksi
* Tactical role-playing game = permainan peran bersiasat
* Strategy role-playing game (SRPG) = permainan peran strategi
* Role-playing shooters (game) = permainan peran tembak-menembak
* Roguelike = turunan Rogue (belum terlalu enak)
----
; Multiplayer game = permainan multipemain
* Multiplayer online (MO) game = permainan daring multipemain
* Massively multiplayer online (MMO) game = permainan daring multipemain masif
* Massively multiplayer online role-playing game (MMORPG) = permainan peran daring multipemain masif
* Massively multiplayer online first-person shooter (game) (MMOFPS) = permainan tembak-menembak orang pertama daring multipemain masif
* Massively multiplayer online real-time strategy (game( (MMORTS) = permainan strategi waktu nyata daring multipemain masif
;Multi-User (MU*) Text-Oriented games
* Multi User Dungeon (MUD) = Ranah Multipemain
----
; Strategy video game = permainan video strategi
* Explore, Expand, Exploit, and Exterminate (4X) = permainan eksplorasi
* Artillery game = permainan artileri
* Real-time strategy (game) (RTS) = permainan strategi waktu nyata
** Dota (genre) = (tetap) Dota (alternatif: permainan berbasis DotA)
* Real-time tactics (game) = permainan siasat waktu nyata
* Turn-based strategy (game) (TBS) = permainan strategi berbasis giliran
* Turn-based tactics (game) = permainan siasat berbasis giliran
* Wargame = permainan perang
; Defense game = permainan pertahanan, permainan kubu
* Tower defense (TD) (game) = permainan pertahanan menara, permainan kubu menara
----
{{col-2}}
; Simulation video game = permainan video simulasi
; Career simulation game = permainan simulasi karir
* Construction and management simulation = simulasi manajemen dan konstruksi
* Business simulation game = permainan simulasi bisnis
* City-building game = permainan membangun kota
* Government simulation game = permainan simulasi pemerintahan
; Life simulation game = permainan simulasi kehidupan
* Dating sim = simulasi kencan
* Raising sim = simulasi pembinaan, simulasi pengasuhan
* Digital pet = hewan digital
* God game = permainan simulasi Tuhan
* Social simulation game = permainan simulasi sosial
; Vehicle simulation game = permainan simulasi kendaraan
* Driving simulator (game) = permainan simulasi mengemudi
* Flight simulator (game) = permainan simulasi penerbangan
* Space flight simulator game = permainan simulasi penerbangan antariksa
* Submarine simulator (game) = permainan simulasi kapal selam
* Train simulator (game) = permainan simulasi kereta api
: Vehicular combat game = permainan kendaraan tempur
* Combat flight simulator (game) = permainan simulasi penerbangan tempur
----
* Sports game = permainan olahraga
** Sports management game = permainan manajemen olahraga
* Racing video game = permainan balapan
* Sim racing = simulasi balapan
----
; Traditional game = permainan tradisional <!--(adaptasi dari permainan non-komputer)-->
* Video board game = permainan papan video
* Video card game = permainan kartu video
** Card battle game = permainan adu kartu
----
; Casual game = permainan kasual <!--(ada di KBBI)--> atau permainan sederhana
* Social casual games = permainan kasual sosial
* Minigame = permainan mini
* Puzzle video game = permainan video teka-teki
* Hidden object game = permainan mencari objek tersembunyi
----
;Lain-lain
* Adult video game = permainan video dewasa
* Advergaming = permainan iklan
* Art game = permainan seni
* Christian video game = permainan video Kristen
* Educational game = permainan edukasi
* Exergaming = permainan gerak badan
* Audio game = permainan audio
* Music video game = permainan video musik
* Rhythm game = permainan irama
* Party game = permainan pesta
* Programming game = permainan pemrograman
* Serious game = permainan serius
* Fantasy game = permainan fantasi
* Space game = permainan ruang angkasa
----
{{col-end}}


== Split-ticket voting ==
::Saya cukup setuju untuk melakukan upaya penerjemahan untuk genre permainan video ini. Mungkin sebaiknya diberi catatan kaki tentang penerjemahan tersebut dan tetap lampirkan istilah aslinya. Jika berbentuk singkatan atau merupakan bentukan dari nama diri, saya usul sebaiknya pertahankan saja. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 03:24, 22 Maret 2011 (UTC)


Kira-kira adakah padanan yang lebih baik untuk [[:en:Split-ticket voting]]? Izin memanggil {{ping|Rang Djambak|Stephanus Victor|Illchy|Henri Aja|Bennylin|Medelam|RianHS}}. Terima kasih ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 20 Maret 2024 13.55 (UTC)
Saya menambahkan dan memperbaiki beberapa terjemahan. Bila ada yang hasil terjemahannya lebih dari satu kata, maka menurut saya sebaiknya terjemahan yang ditulis belakangan adalah terjemahan alternatifnya. Misalnya artikel Platform game diterjemahkan dengan judul Permainan pelantar, maka permainan platform dialihkan ke permainan pelantar. Saya merasa sebagian besar hasil terjemahan di atas sudah pas, dan hanya sedikit yang masih harus dipertimbangkan, antara lain:
* Point and click game = permainan tunjuk-klik (kurang enak)
* Roguelike
* GTA clone
* Dungeon crawl = jelajah labirin. Seingat saya latar permainan ini tidak di labirin saja. Kadangkala di hutan.
Jika ada terjemahan yang terdengar kurang pas, silakan diskusikan. Tanggapan dan kritik sangat diharapkan, terutama dari pengguna yang hobi main berbagai ''game''. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 04:27, 23 Maret 2011 (UTC)
:Istilah sinonim yang disambung dengan tanda hubung saya rasa kurang enak (tetak-tebas, tunjuk-klik, dll). Untuk ''Hack 'n slash'' bagaimana kalau "permainan tebas-menebas"<!-- daripada tetak-menetak-->? Untuk ''Point 'n click'' saya rasa cukup "permainan berbasis klik" saja, bagaimana?
:Untuk Roguelike, GTA clone, Metroidvania, Dota, dan klon-klon yang lain saya rasa masih belum layak untuk diterjemahkan (saya riset ke beberapa situs lain tidak ada).<small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 10:19, 25 Maret 2011 (UTC)
::Yah, kata "tebas-menebas" dan "berbasis klik" enak didengar juga. Jadikan "tetak-tebas" dan "tunjuk-klik" sebagai terjemahan alternatif saja. Kata tetak-tebas mungkin sama seperti tebas-bakar (''slash and burn'') ya. Untuk genre permainan lainnya, memang harus diselidiki terlebih dahulu sebelum menerjemahkan. Mengenai genre "Dota", bentukan dari [[Defense of the Ancients]], sebaiknya biarkan saja begitu, lagipula Defense of the Ancients tidak diterjemahkan.
::usul: kata ''clone'' pada genre permainan video mungkin bisa diterjemahkan menjadi "klon" atau "berbasis". Hmm... apa perlu dibikin halaman khusus terminologi permainan video? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:34, 27 Maret 2011 (UTC)
::usul: 4X = E3B (Ekspolrasi, Ekspansi, Eksploitasi, Basmi/Bantai). -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:44, 27 Maret 2011 (UTC)


:@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] izin berkomentar, tadi saya telah mencoba menerjemahkannya di DeepL lalu menemukan '''pemungutan suara tiket terpisah''' dan '''pemungutan suara terpisah''' sebagai artinya [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 20 Maret 2024 13.59 (UTC)
----
::Saya lebih cenderung menggunakan istilah aslinya saja. Mungkin jika dipaksakan, saya mungkin menggunakan "Pembagian/pemisahan suara/pilihan dalam pemilihan umum/pemungutan suara" (bdk. [https://kuatbaca.com/umum/split-ticket-voting-pemisahan-suara-dalam-pemilihan-ganda-17082680961493-1013651]). Salam. [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 21 Maret 2024 01.08 (UTC)
Sedikit OOT: [http://www.bahasakita.com/articles/kata-dipakai-dibuang-sayang/ BahasaKita: Kata, Dipakai Dibuang Sayang] ...bahasa kita kaya dengan kosa kata, namun miskin dalam peristilahan. .... Mengapa kita tidak membuat istilah sendiri? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 07:53, 2 April 2011 (UTC)
:::@[[Pengguna:Medelam|Medelam]]: Pasalnya pas nerjemahin [[Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024#Analisis|#Analisis]] di artikel [[Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024]], ada ''split-ticket voting'' yang saya ragu harus dilokalkan atau tidak. Pasalnya, ini mencakup istilah politik (atau mungkin "geopolitik"?) yang biasanya, kalau istilah-istilah beini biasanya kena terjemah. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 21 Maret 2024 09.53 (UTC)
:Berarti harus tahu bagaimana permainannya sebelum bikin istilahnya. Usaha penerjemahan 'kan memperkaya terminologi juga. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:24, 5 April 2011 (UTC)
::::Referensi 113 pada bagian Analisis diambil dari [https://www.detik.com/jogja/berita/d-7195465/anomali-suara-pdip-vs-ganjar-di-quick-count-ini-analisis-lsi-denny-ja sini]. Dalam artikel tersebut, split-ticket voting tidak diterjemahkan. Namun demikian, saya menyarankan penjelasannya dapat menyertai. Salam. [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 21 Maret 2024 10.45 (UTC)
:::::Untuk sementara, saya memilih dipertahankan seperti itu saja. Toh saya juga belum berniat untuk membirukannya dalam waktu dekat. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 21 Maret 2024 12.33 (UTC)
::::::Split-ticket = pecah hak suara.[[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 22 Maret 2024 02.01 (UTC)
:Sebenarnya saya terpikirkan terjemahan yang cukup bagus, yakni '''pemungutan suara bersilang'''. Tapi ternyata itu ada artikelnya sendiri, ''[[:en:crossover voting|crossover voting]]''. Tapinya lagi, saya berpikir ''crossover voting'' dapat diterjemahkan lain seperti '''pemungutan suara berpindah''', memakai nama yang di Malaysia, ''party-hopping''. Dan jika dilihat dari pengertiannya juga, terjemahan ini mungkin lebih cocok karena pemilih berpindah pilihan pada partai lain dalam satu pemilihan yang bukan afiliasi mereka atau bukan preferensi mereka pada pemilihan sebelumnya. Bukan memecah atau menyilangkan dua suara pada dua pemilihan seperti ''split ticket voting''. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 22 Maret 2024 22.32 (UTC)
::Aku setuju dengan pendapat ini, tapi untuk '''pemungutan suara berpindah''', sepertinya kurang tepat menurut saya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 29 Maret 2024 02.50 (UTC)
:ada dua terjemahan yang bisa dipakai
:# Suara yang terbelah (bila merujuk [https://books.google.co.id/books?id=3VUrEAAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&printsec=frontcover&hl=id#v=onepage&q&f=false Pemilu Serentak 2019 : Sistem Kepartaian dan Penguatan Sistem Presidensial] terbitan obor
:# Politik pembelahan suara sesuai buku Politik Identitas dan Perebutan Hegemoni Kuasa: Kontestasi dalam Politik karya Muh Khamdan yang seorang doktor di bidang politik.
:[[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 31 Maret 2024 17.43 (UTC)
::Bagaimana kalau "Pembelahan suara"? Kemudian kalau digabungkan menjadi satu kalimat seperti pada [[Pilpres 2024#Akibat]] kira-kira cara nyambungnya gimana ya? Hehe. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 1 April 2024 09.47 (UTC)
:::@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] setelah melihat-lihat saran dari beberapa pengguna maka ada beberapa pilihan yang bisa dipilih :
:::# Pemungutan suara terpisah atau pemungutan suara tiket terpisah
:::# Tidak diterjemahkan
:::# Pecah hak suara
:::# Suara yang terbelah
:::# Politik pembelahan suara
:::Silakan anda memilih terjemahan yang sesuai ya. Salam [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 1 April 2024 10.36 (UTC)
::::Mungkin untuk pertimbangan tambahan, ini ada yang pakai "[https://nimd.org/wp-content/uploads/2015/02/Electoral_engineering_-_indonesian_version.pdf memecah hak pilih mereka]" untuk ''[https://nimd.org/wp-content/uploads/2015/02/Engineering_electoral_systems_english_2nd_edition_july_2008.pdf split their tickets]''. Tapi ada juga yang pakai "[https://bphn.go.id/data/documents/08pr063.pdf pemecahan hak suara]" untuk ''[https://www.ico.org/documents/ica2007e.pdf fractional votes]''. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 2 April 2024 00.40 (UTC)
::::Mungkin tambahan juga untuk '''pemungutan suara beda jabatan dan beda partai''' karena disebutkan di artikel Wikipedia bahasa Inggris bagian [[:en:Split-ticket voting#Example#United States]] dikasih contoh bahwa ada satu orang yang memilih Partai Demokrat untuk jabatan Senat AS, sedangkan orang ini juga memilih Partai Republik untuk jabatan DPR AS. Sekian saran saya. [[Pengguna:Silencemen21|<span style="font-family: 'Comic Sans MS';color:#DF1414;">''Silence''</span><span style="font-family: 'Comic Sans MS';color:#000080;">''men21''</span>]] [[Pembicaraan pengguna:Silencemen21|✉️]] 9 April 2024 01.57 (UTC)

== Arc cerita atau Bagian cerita ==

Saya berpikir, kalau misalnya halaman [[Busur cerita]] dapat diterjemahkan menjadi "bagian cerita". Dikarenakan kalau dalam konteks anime, ''arc'' adalah merupakan sebuah bagian/bab dari sebuah rangkaian cerita yang di alami oleh seorang karakter utama. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 7 April 2024 07.33 (UTC)

== Usul pemindahan dari Britania Raya ke <s>Inggris</s> Inggris Raya ==
:[[Britania Raya]] {{tunjuk|kanan}} [[Inggris Raya]]
{{see also|Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris}}
Dengan segala hormat, memandang beberapa usulan serupa yg gagal, salah satunya usulan oleh saya sendiri yg tiba tiba terhenti di [[Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris]], dan sepertinya saya di suruh pindah ke WKB untuk membahas hal ini, kali ini saya akan menambah rumit masalah ini. Sebelum memulai, secara runut kita uraikan.
#''Apa tujuan didirikannya Wikipedia?''
'''Untuk menyebarkan pengetahuan ke semua orang'''
#''Siapa audiens Wikipedia?''
'''Semua orang, bahkan termasuk orang awam yg tidak tahu bagaimana Wikipedia bekerja'''

Semua orang, termasuk saya, pernah mencari informasi ke Wikipedia entah itu mengerjakan tugas, atau hanya iseng saja pengen baca.
Ada satu ketika saat salah satu teman satu kelas saya, menjawab pertanyaan, "negara mana sajakah yg merupakan anggota ''organisasi bla bla bla'' (saya lupa namanya)". Dia menjawab '''Britania Raya''', serta negara lainnya. Dan seperti yg kita semua duga, jawaban itu disalahkan oleh guru sejarah, karena guru sejarah saya mengira Britania Raya adalah negara yg berbeda. Dia jawab ''Inggris'' adalah jawaban yg benar. Sudah pasti jawaban Britania Raya berasal dari Wikipedia, karena cuma Wikipedia yg menggunakan nama Britania Raya.

Seperti kita sudah tau, [https://kemlu.go.id/london/id/ Kedutaan Besar Republik Indonesia di London] menggunakan nama Kerajaan Inggris untuk menyebut United Kingdom. Nama ini bukan sekadar hanya pajangan, melainkan memang pengakuan dari pemerintah Indonesia bahwa United Kingdom (UK) adalah Inggris. Dan saya mengusulkan halaman yg saat ini bernama [[Britania Raya]] untuk dipindahkan ke <s>[[Inggris]]</s> [[Inggris Raya]].

<s>Lalu bagaimana dengan halaman [[Inggris]] itu sendiri? Kita pindahkan ke [[England]].</s> <s>England</s> Inggris berbeda dari tiga negara bagian lain—Wales, Skotlandia, Irlandia Utara—karena selain ibukota United Kingdom terletak di <s>England</s> Inggris, <s>England</s> juga tidak menerima [[devolusi]], sehingga pemerintahan UK dijalankan oleh <s>England</s> Inggris, sedangkan Wales, Skotlandia, Irlandia Utara menjalankan pemerintahannya masing masing. Kita bicara konotatif—masyarakat, pers, dan pemerintah sendiri mempunyai pengertian bahwa Inggris adalah negara yang berdaulat, setara dengan Amerika Serikat, Indonesia, Thailand, Jerman, Spanyol, dan masih banyak negara lain. Selain itu, secara konotatif, kita hanya mengenal Raja Inggris, Ratu Inggris. Tidak pernah terdengar di berita Raja Britania Raya, Raja Kerajaan Bersatu, ataupun Raja United Kingdom.

Mari kita main perbandingan, ada setidaknya dua bangsa di Asia yg masih menyebut United Kingdom sebagai Inggris, yaitu di Jepang, United Kingdom disebut ''Igirisu'' ([[:ja:イギリス|イギリス]]), sedangkan England disebut ''Ingurando'' ([[:ja:イングランド|イングランド]], cek di Wikipedia Jepang). Kedua nama tersebut memang terdapat kesamaan linguistik. Nama ''Igirisu'' diambil dari kata Portugis ''Inglês'' (ada sejarah dibaliknya), yg berarti sama dengan kata ''English'' dalam bahasa Inggris. Kata ''Ingurando'' adalah serapan kasar ala ala Jepang, yaitu cara orang Jepang mengucapkan nama England. Anda boleh melihat artikel ''[https://obaninternational.com/blog/buritisshu-or-igirisu-how-to-make-your-fashion-brand-more-visible-in-the-japanese-market/ Buritisshu or Igirisu? How to make your fashion brand more visible in the Japanese market?]'' jika tertarik mengenai topik tersebut (bukan promosi).

Bangsa lainnya adalah Tiongkok. Di Tiongkok, the United Kingdom disebut ''Yīngguó'' ([[:zh:英国|英国]], cek di Wikipedia Tionghoa). Sedangkan, England disebut ''Yīnggélán'' ([[:zh:英格兰|英格兰]]). Kedua nama ini memang terlihat sama, sama sama menggunakan Yingg di bagian depannya. (Yg tahu bhs Tionghoa boleh komen). Anda boleh lihat pertanyaan menarik di Quora, ''[https://www.quora.com/Why-is-the-UK-called-England-in-Chinese Why is the UK called England in Chinese?]''

<s>Tambah lagi, di Vietnam, the United Kingdom disebut ''Anh'' ([https://en.m.wiktionary.org/wiki/Anh Wiktionary]), 'bahasa Inggris' disebut ''Anh'' juga, lihat di Wiktionary, dan 'tim nas sepak bola England' disebut ''Anh'' juga. Semua yg saya sebutkan, baik di Jepang, Tiongkok, Vietnam, mereka secara umum menggunakan nama ''Inggris'' untuk menyebut United Kingdom.

''Oke, terus bagaimana dengan nama bahasa Inggris, apakah akan diubah menjadi bahasa England''?. tidak perlu. Kata 'bahasa Inggris' adalah kata yg sangat dikenal. ''Loh, bahasa Inggris oleh penduduk sana disebutnya kan English bukan British atau United Kingdom-ish?''. Bangsa Indonesia, memang menyebut baik 'United Kingdom' atau pun 'English language' sebagai Inggris. Hal ini bisa dibandingkan dalam nama 'bahasa Spanyol', di mana terdapat dua nama, yaitu 'español' dan 'castellano'. 'español' digunakan oleh negara Spanyol dan beberapa negara Amerika Latin. 'castellano' digunakan oleh beberapa negara Amerika Latin. 'español' sama dengan ''Spanish'', sedangkan 'castellano' sama dengan ''Castilian''. Dahulu kala, ada negara kuat di semenanjung Iberia, namanya adalah ''Castile'' atau Castilla. Sehingga, bahasa di sana disebut ''Castilian''. Sejarah berjalan, negara Castile menaklukan negara lain di sekitar semenanjung Iberia, dan terciptalah negara Spanyol atau Spain. Kemudian, nama bahasa itu beralih dari 'Castilian' menjadi 'Spanish'. Tak lain tak bukan menyamakan dengan nama negara yg baru itu.

''Oke, lalu bagaimana dengan tim nas sepak bola Inggris, di Indonesia kan disebutnya tim nas Inggris, apakah perlu diubah jadi tim nas England?'', itu bisa dibicarakan lagi. Mau tetap Inggris atau dipindah ke England.</s>

''Oke, bagaimana dengan istilah geografis seperti British Isles, apakah jadi Kepulauan Inggris?'', untuk nama geografis kita bisa mempertahankan nama Britania ataupun Britain. Sehingga, British Isles bisa tetap Kepulauan Britania. Karena, yg saya usulkan adalah UK/British sebagai sebuah entitas politik, sehingga nama geografis bukan menjadi topik utama saya. Pulau ''Great Britain'' akan tetap menjadi pulau Britania Raya, karena ini merupakan istilah geografis. Meskipun ada penggunaan lain.

<s>''Lalu bagaimana dengan nama kerajaan lama seperti [[Kerajaan Britania Raya]] dan [[Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia]]?'' kedua kerajaan tersebut bisa tetap dipertahankan sesuai nama aslinya, tinggal di jelaskan kalau 'Inggris' adalah nama umum. ''Terus negara modern Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara''? bisa ditulis dengan nama panjang seperti itu, dijelaskan Inggris adalah nama umum negara itu.</s>

''Oke, jadi British/Britain itu Britania atau Inggris''? kita bisa menyesuaikan konteksnya. Jika yg dibahas adalah geografi, kita bisa menyebut Britania. dan kalau konteksnya politis/pemerintahan sebut Inggris <s>dan/atau nama lengkap entitas politik tersebut.</s>

<s>Maaf jika saya seperti orang sok tahu ataupun memaksakan opini saya. maaf juga saya pernah membuat kekacauan. Karena Wikipedia adalah ensiklopedia bebas dan menjunjung demokrasi, saya rasa pendapat saya bisa diterima, melihat pertimbangan yg begitu banyak, bukan sekedar opini pribadi.</s>

Saya sangat menunggu respon dan dukungan dari pengguna lainnya di Wikipedia. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 9 April 2024 00.54 (UTC)

:Cukup menarik untuk didiskusikan. <span style="border:3px outset;border-radius:8pt 0;padding:1px 5px;background:linear-gradient(6rad,#86c,#2b9)">[[User:Zulf|<span style="color:#FFF;text-decoration:inherit;font:1em Lucida Sans">🌴Zulf</span>]]</span> <sup>[[User talk:Zulf|'''talk''']]</sup> 9 April 2024 01.49 (UTC)
::Sejujurnya, saya mau-mau aja mendukung. Soalnya seperti yang sudah diulang saban kali, standar penamaan "Inggris" memiliki nilai historis dan sesuai dengan budaya kita. Tapi, untuk membedakannya dengan [[Inggris]], saya cenderung ke '''Inggris Raya''' dengan alasan yang sudah saya sampaikan [[Pembicaraan:Britania_Raya#c-Fazoffic-20240318115300-Fazoffic-20240314211200|di sini]]. Izin ngemention beberapa orang {{ping|Bennylin|David Wadie Fisher-Freberg|Medelam|Stephanus Victor|Meabook|Hysocc|Meursault2004}} selaku bapak pembuat artikel untuk mendapat tanggapan/pendapat lain. Sebaiknya jangan terlalu gegabah. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 9 April 2024 11.37 (UTC)

:::Apakah kedubes RI di London menyampaikan nama tersebut, "kerajaan Inggris", kepada kemenlu UK? Atau nama "kerajaan Inggris" hanya untuk penggunaan internal kemenlu RI saja dan masih menyebut "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" dalam berbagai acara formal di sana?
:::"Kerajaan Inggris" bolehlah menjadi simplifikasi, tapi sebaiknya jangan dijadikan judul resmi untuk di Wikipedia. Nama aslinya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland", yang jika diterjemahkan per kata menjadi "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". "Britania Raya" di sini adalah nama pulau.
:::Mereka sendiri telah mengalami pergantian nama kerajaan berulang-ulang dikarenakan juga perubahan wilayah kekuasaan yang senantiasa terjadi. Sehingga jika menggunakan acuan sejarah, kita cari tahu dulu, nama tersebut merupakan "united kingdom" versi yang mana? Kapan itu pertama kali disebutkan?
:::Sehingga dengan alasan keaktualan, saya lebih cenderung untuk menggunakan nama lengkapnya, "'''Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara'''", dengan versi sederhananya adalah "Kerajaan Inggris", tanpa memindahkan "Inggris" ke "England". [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 9 April 2024 14.35 (UTC)
::::{{Ping|Hysocc}} Yeah, halaman pemerintah UK sendiri menyebut UK sebagai 'Kerajaan Inggris Raya' [https://www.gov.uk/world/organisations/british-embassy-jakarta.id lihat di sini]. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 22 April 2024 10.34 (UTC)
:::::Ada dua nomenklatur yang digunakan pada dokumen resmi antara Indonesia dan Britania, yaituː Kerajaan Inggris Raya[https://peraturan.bpk.go.id/Details/281830/perpres-no-40-tahun-2024][https://jdih.menlhk.go.id/new2/uploads/files/PERPRES_40_2024.pdf][https://treaty.kemlu.go.id/apisearch/pdf?filename=GBR-2018-0068.pdf] dan Kerajaan Britania Raya dan Irlandia Utara[http://118.98.228.190/agreementfs/228/Inggris_MoU_Bidang%20Pendidikan.pdf] ―[[User:Rex Aurorum|Rex Aurōrum]]<sup><small>「[[User talk:Rex Aurorum|Disputātiō]]」</small></sup> 24 April 2024 12.03 (UTC)
::::::Sebenarnya nama Inggris Raya yg saya usulkan ini adalah padanan dari United Kingdom. Sedangkan untuk nama lengkap/official bisa gunakan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Nama Inggris Raya di sini sekadar untuk membedakan dari Inggris (England). Dan lain hal karena nama Inggris Raya ini juga digunakan oleh perusahaan Google [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 12.50 (UTC)
:::::::Nama ini akan menjadi nama yg serasi. Karena United States adalah Amerika Serikat, bukan Negara Bersatu. Dan United Kingdom adalah Inggris Raya, bukan Kerajaan Bersatu. Nama ini juga tidak akan melukai hubungan UK dengan Indonesia karena pemerintah UK sendiri menggunakan nama Inggris Raya untuk padanan United Kingdom. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 13.02 (UTC)
::::::::Ditambah masyarakat akan lebih mudah memahami nama Inggris Raya dibandingkan Britania Raya, karena nama Inggris adalah nama tua yg sudah mengakar kuat dalam ingatan bangsa Indonesia. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 April 2024 13.03 (UTC)
:::Koreksi, "'''Kerajaan Inggris'''" sudah dipakai untuk wilayah historis England di masa lampau. Saya memilih untuk menggunakan nama "Britania Raya" sebagai nama sederhana dari "'''Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara'''". [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 9 April 2024 14.39 (UTC)
::::{{ping|Hysocc}} Balik lagi ke common name. Britania Raya bukan nama yg umum dikenal masyarakat Indonesia. Di sekolah kita diajarkannya negara Inggris, bukan negara Britania Raya. Selain itu, media, saya bisa bilang semua media yg membuat berita di Indonesia, memberitakan negara ini sebagai Inggris. Dalam bahasa Inggris memang UK terkadang disebut Great Britain, tapi dalam bahasa Indonesia berbeda. Kita tidak harus memadankan nama yg memang tidak ada dalam budaya kita. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 06.07 (UTC)
::::Misal di Wikipedia bahasa Denmark, Belanda disebut [[:da:Holland]]. Padahal, Holland hanyalah nama provinsi di Belanda. Nama yg ''precise'' adalah Nederlandene. Itu adalah konvensi di Denmark, sehingga komunitas Wikipedia sana, ikut menggunakan nama Holland, seperti apa yg ada di masyarakat. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 06.25 (UTC)
:::{{ping|Fazoffic}} Inggris Raya juga boleh. Google pun menggunakan nama Inggris Raya pada beberapa produk mereka. Misal saat Anda ketik kata kunci [https://www.google.com/search?q=istana+westmister&sca_esv=835ba0ee2498b9ce&sca_upv=1&source=hp&ei=k5wXZs7cGNnd4-EP1uaMiAI&iflsig=ANes7DEAAAAAZheqo96vqyOs9tpfKwlv_yw7sxv8rWQN&ved=0ahUKEwiO8qDH3LmFAxXZ7jgGHVYzAyEQ4dUDCA0&uact=5&oq=istana+westmister&gs_lp=Egdnd3Mtd2l6IhFpc3RhbmEgd2VzdG1pc3RlcjINEC4YgAQYDRjHARivATIIEAAYHhgNGA8yCxAAGIAEGIoFGIYDMggQABiABBiiBDIIEAAYgAQYogQyCBAAGIAEGKIEMggQABiABBiiBEjoJVAwWK8ccAB4AJABAJgB5gWgAeMjqgENMC40LjEuMy4wLjIuMrgBA8gBAPgBAZgCDKACmiaoAgDCAgsQABiABBiKBRiRAsICERAuGIAEGIoFGJECGMcBGK8BwgIFEAAYgATCAhEQLhiABBixAxiDARjHARivAcICCxAuGIAEGMcBGK8BwgIOEC4YgAQYxwEYrwEYjgXCAhEQLhivARjHARiRAhiABBiKBcICDhAAGIAEGIoFGJECGLEDwgIIEAAYgAQYsQPCAgsQLhivARjHARiABMICBhAAGBYYHsICCBAAGBYYHhgPwgIKEAAYFhgeGA8YCsICBRAhGKABmAMAkgcLMC4zLjIuMi4xLjSgB_l9&sclient=gws-wizfFMon1juMPm_2j8Ac&ved=0ahUKEwinsKu13LmFAxWJumMGHZv-CH4Q4dUDCBA&uact=5&oq=istana+westminster&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiEmlzdGFuYSB3ZXN0bWluc3RlcjIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzIKEAAYRxjWBBiwAzINEAAYgAQYigUYQxiwAzIZEC4YgAQYigUYQxjHARivARjIAxiwA9gBATIZEC4YgAQYigUYQxjHARivARjIAxiwA9gBAUiODFAAWABwAXgBkAEAmAEAoAEAqgEAuAEDyAEAmAIBoAItmAMAiAYBkAYJugYECAEYCJIHATGgBwA&sclient=gws-wiz-serp "istana westminster"] di pencarian Google menggunakan perangkat seluler, di bagian alamat akan tertulis "''📍 London SW1A 0AA, Inggris Raya''". Saat bahasa tampilan di switch ke bahasa Inggris, akan tertulis "''📍 London SW1A 0AA, United Kingdom''". [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 08.23 (UTC)
::::Semakin dekat. Di halaman British Council [https://study-uk.britishcouncil.org/id/mengapa-belajar/tentang-inggris/negara-negara-di-inggris/skotlandia#:~:text=Tentang%20Skotlandia,paling%20utara%20di%20Inggris%20Raya. Tentang Skotlandia. Negara paling utara di Inggris Raya], di situ disebutkan kalau Skotlandia adalah bagian dari Inggris Raya. Siapa [[British Council]]?, semacam organisasi milik pemerintah United Kingdom. Google menggunakan nama Inggris Raya, pemerintah UK sendiri juga menggunakan nama Inggris Raya. Jika banyak yg mendukung kita bisa pindahkan artikel [[Britania Raya]] ke [[Inggris Raya]]. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 14 April 2024 14.12 (UTC)
:::Setuju dengan '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]''' [[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 15 April 2024 01.20 (UTC)
:::{{Dua tujuh|Sangat setuju!}} Dengan pendapat bung @[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] [[Pengguna:Fazily|<span style="color:blue;font-weight:bold;font:italic">Fazily</span>]] • [[Pembicaraan Pengguna:Fazily|📩]] [[File:CVU.svg|link=WP:CVU|20px]] 22 April 2024 12.38 (UTC)
:::{{Ping|Fazoffic}} Pemungutan suara sepertinya ide bagus.. Terlebih Moskwa vs Moskow kemaren dimenangkan oleh Moskow dengan alasan WP:COMMONNAME [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 23 April 2024 10.57 (UTC)
::::@[[Pengguna:Illchy|Illchy]] sepertinya masih perlu diskusi lebih lanjut sebelum melangkah kedepannya. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:1px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 23 April 2024 15.57 (UTC)
:::::Kenapa Anda tidak ikut berpendapat juga? Apakah setuju atau tidak dengan usulan saya. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 23 April 2024 16.01 (UTC)
::::::Sejujurnya saya kesal padahal waktu itu pembicaraan di halaman Britania Raya sudah mencapai kesepakatan dan akan diadakan pemungutan suara. Entah kenapa tiba tiba berhenti hanya gara gara salah tempat diskusi. ''Mind blowing!'' [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 29 April 2024 10.32 (UTC)
:::::::{{ping|Fazoffic}} bantu saya memulai pemungutan suara. ini sudah satu bulan dan tidak banyak tanggapan. sebenarnya ini hanyalah kelanjutan dari diskusi di halaman pembicaraan yg gagal jadi sah sah saja mengadakan pemungutan suara. tolong bantu saya. saya mohon. klo tidak mau ntar saya bikin pemungutan suara sendiri. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 12 Mei 2024 14.59 (UTC)

== Cape ==


== Menyoal kaitkata ==
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Daring [[wordpress]] menggunakan '''kaitkata''' sebagai terjemahan ''Category/tag'' apakah terjemahan ini sudah dibakukan.? [[Pengguna:Empu|eMpu]] ([[Pembicaraan Pengguna:Empu|bicara]]) 10:37, 28 Maret 2011 (UTC)
:Wah, baru tahu saya. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:16, 29 Maret 2011 (UTC)
:Saya cek di KBBI daring, tidak ada kata "kaitkata". Mungkin ini semacam istilah baru, atau mungkin neologisme. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 10:23, 29 Maret 2011 (UTC)
::Menurut saya, istilah '''kategori''' sendiri sudah baku. Barangkali '''kaitkata''' itu terjemahan dari ''tag'', karna padanannya dalam bahasa Indonesia belum ada. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 03:48, 30 Maret 2011 (UTC)
:::Di [[Blogger]].com, terjemahan dari ''tag'' adalah '''penanda'''.


Apa padanan kata untuk cape (https://en.m.wiki-indonesia.club/wiki/Cape) ini berbeda dengan robe (jubah). Sebelumnya terima kasih.
== Alat Penerjemah ==

Saya butuh alat penerjemah dari bahasa asing ke bahasa Indonesia yang benar. Dimana Alamat Perangkat Lunak atau Websitenya? MuHaMmAd HaNaFi 10:54, 30 Maret 2011 (UTC)
<!-- Jangan hapus 4 tanda tilda di bawah, itu adalah tanda tangan Anda. Tidak usah membubuhkan apa pun lagi di bawah. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
:Kalau saya sih biasanya pakai [http://translate.google.co.id Google Terjemahan] saja. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 14:41, 30 Maret 2011 (UTC)
[[Pengguna:Hilman078|Hilman078]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hilman078|bicara]]) 9 April 2024 06.24 (UTC)
::Tapi ingat! Kalau hanya kopi paste dari mesin penerjemah tanpa ada koreksi dari manusia sangat idak diperbolehkan, karena menurunkan kualitas Wikipedia.

:Kape<!-- Halaman ini hanya diperuntukan bagi uji coba suntingan dan dikosongkan secara berkala --><ref>{{Cite web|title=Hasil Pencarian - KBBI VI Daring|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Kape|website=kbbi.kemdikbud.go.id|access-date=2024-04-09}}</ref>
: - <font face="Viner Hand ITC">[[File:heiwa.png|40px|link=User:Ariyanto]] <span style="text-decoration:blink">[[User:Ariyanto|Ariyanto]] </span>[[File:Gartoon-Evolution.png|20px|link=user talk: Ariyanto]]</font> 9 April 2024 08.59 (UTC)
:sama saya juga cape [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 9 April 2024 18.19 (UTC)
===Referensi===
{{Reflist}}

== Putsch ==

Mau tanya, padanan kata "Putsch" dalam bahasa Indonesia apa ya ? Saya lihat ada beberapa artikel yang memakai istilah tersebut seperti [[:en:Algiers putsch of 1961]] dan [[:en:Kapp Putsch]]. Memang kalo merujuk ke enwiki, kata "Putsch" dialihkan ke artikel "[[:en:Coup d'etat]]" atau lebih tepatnya disebut "Upaya kudeta" karena kejadian yang dilakukan berujung pada kegagalan. Seperti halnya artikel [[:en:Mutiny]] tapi dikasih padanan eksklusif [[Dahagi]] oleh bung JJ dan bukannya [[Pemberontakan]]. [[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 10 April 2024 11.32 (UTC)

:Sama dengan coup d etat, bedanya kalo putsch berasal dari bahasa Jerman. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 April 2024 05.39 (UTC)

== Arti dari city council ==

Halo para Wikipediawan saya ingin bertanya mengenai arti dari ''city council''. Saya mengundang @[[Pengguna:Japra Jayapati|Japra Jayapati]], @[[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]], @[[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]], @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] untuk mengemukakan pendapat kalian. Saya menanyakan hal ini setelah menerjemahkan artikel Ipoh City Council dari Wikipedia Inggris. Apa arti yang tepat untuk menerjemahkan tempat tersebut? '''Dewan Kota''' atau menggunakan '''Majelis Bandaraya''' mengikuti Wikipedia Melayu? Jika kalian menemukan artinya silakan memberikan tanggapan disini [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 16 April 2024 06.59 (UTC)

:Menurut saya Dewan Kota. Majelis Bandaraya itu sama saja artinya dengan Dewan Kota di Bahasa Indonesia. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 16 April 2024 07.41 (UTC)
:Saya setuju dengan bung rang jambak, karena "council" adalah arti dari dewan dan "city" adalah arti dari kota. Maka jika digabungkan menjadi Dewan kota Ipoh [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 16 April 2024 07.43 (UTC)
::Dewan kota cukup [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 16 April 2024 15.45 (UTC)
:::Setuju <font color="green">[[Pengguna:Japra Jayapati|''تابيق'' ~ Japra]]</font> [[Pembicaraan Pengguna:Japra Jayapati|<font color="blue"><sup>(''obrol'')</sup>]]</font> 16 April 2024 16.12 (UTC)

== -elect ==

* Adakah padanan lain yang lebih baik untuk ''[[:en:-elect|-elect]]'' <small>(en)</small> dibanding [[Pejabat terpilih]]?
* Kira-kira adakah padanan untuk [[:en:Prime minister–designate|Prime minister–designate]] <small>(en)</small>?
Izin mention {{ping|Japra Jayapati|Stephanus Victor|Rang Djambak|Agus Damanik|Medelam|Swarabakti|PinkDash|Badak Jawa}}. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 18 April 2024 08.18 (UTC)

:''-elect'' = -terpilih
:''Prime minister-designate'' = Perdana menteri tertetapkan [[Pengguna:Stephanus Victor|Stephanus Victor]] ([[Pembicaraan Pengguna:Stephanus Victor|bicara]]) 18 April 2024 08.48 (UTC)
:Setuju dengan Bung {{noping|Stephanus Victor}}, ''Elect'' = terpilih, tetapi belum resmi dilantik (belum menjabat) dan ''Prime minister/premier-designate'' = pejabat yang ditunjuk. Salam. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 18 April 2024 09.04 (UTC)
::Terpilih sudah bagus. sering digunakan juga di kanal berita dan masyarakat.
::Gimana kalau "peruntukan" untuk terjemahan designate? [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 18 April 2024 09.45 (UTC)
:::@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]] arti dari ''Prime minister–designate'' adalah perdana menteri yang ditunjuk [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 18 April 2024 10.07 (UTC)
:Kalau dari kata sifat "designate" adalah arti dari kata "calon", sedangkan untuk yang ''elect saya'' setuju dengan yang lainnya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 18 April 2024 10.22 (UTC)
::Ini biasanya lebih ke ''PM-in-waiting'' secara umum, kalo ''-designate'' biasanya statusnya sudah pasti. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 00.41 (UTC)
:Dalam banyak kasus, penerjemahan ''PM-designate'' sebagai "PM terpilih" juga bisa dipertimbangkan, karena makna kata "terpilih" dalam bahasa Indonesia tidak sama persis dengan ''-elect'' yang biasanya khusus pilihan pemilu; PM yang ditetapkan tanpa pemilu pun dapat dikatakan "terpilih". Alternatif lainnya bisa juga "PM mendatang" (''-incoming''), ini paling banyak muncul kalau di pencarian Google. "PM tertetapkan" bisa berpadanan secara makna, tapi kalau dicari hanya akan memunculkan halaman warkop ini. — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 00.56 (UTC)

== Padanan penyanyi playback ==

Halo! Saya ingin menanyakan padanan yang tepat untuk penyanyi playback. Saya sempat melihat artikelnya di Wikipedia Inggris kalimat pembuka berbunyi ''A '''playback singer''' (as they are usually known in South Asian cinema) or '''ghost singer''' (in Western cinema)''. Kalau diterjemahkan menjadi '''Penyanyi playback''' (seperti yang biasanya dikenal di sinema Asia Selatan atau '''penyanyi hantu''' (di sinema Barat). Apakah kita tetap menggunakan istilah penyanyi playback, mengganti judulnya menjadi penyanyi hantu atau ada arti lain? Saya mengundang @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]], @[[Pengguna:Japra Jayapati|Japra Jayapati]], @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] dan mempersilakan pengguna lain yang jago bahasa Inggris untuk mengemukakan pendapat. Salam [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 19 April 2024 09.05 (UTC)

:Di [[Pembicaraan:Penyanyi playback|halaman pembicaraannya]] ada yang mengusulkan "penyanyi bayangan", cf. [[penulis bayangan]]. Untuk perbedaan dialek dalam peristilahan bahasa Inggrisnya sepertinya tidak perlu turut diterjemahkan, kecuali memang diberikan langsung dalam bahasa aslinya, i.e. "Penyanyi bayangan, juga dikenal sebagai ''playback singer'' dalam sinema Asia Selatan atau ''ghost singer'' dalam sinema Barat..." — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 09.39 (UTC)
::Jika penyanyi bayangan, maka ada sedikit perbedaan makna dengan penulis bayangan, yang mana karya penulis bayangan biasanya atas nama orang lain. Sedangkan penyanyi bayangan, orangnya saja yang tidak tampil di layar, sedangkan karyanya masih bisa atas namanya. Namun dibandingkan penyanyi playback, padanan penyanyi bayangan Saya rasa memang lebih cocok. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 19 April 2024 12.07 (UTC)
:::@[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] apakah cocok jika saya terjemahkan menjadi penyanyi pemutaran? [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 19 April 2024 12.33 (UTC)
::::@[[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] Saya rasa untuk ''playback singer'', ciri utamanya bukan pemutaran ulang rekamannya, tapi bahwa lagunya dipakai ''lip-sync'' orang lain. Kalau makna kedua yang ingin dikedepankan, "penyanyi bayangan" kemungkinan lebih mudah dipahami pembaca karena sudah ada preseden pemadanan ''ghost'' dalam konteks serupa dengan "bayangan" (walaupun bukan padanan persis, seperti yang dijelaskan @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]]). — [[Pembicaraan pengguna:Swarabakti|<span title="ngobrol">'''<span style="color:#008080">swarabakti<sup>💬</sup></span>'''</span>]] 19 April 2024 14.18 (UTC)
:::::Mungkin bisa dimaksudkan dalam konteksnya adalah, memang bisa saja dinamakan sebagai "penyanyi bayangan", karena bisa jadi ''playback'' ini adalah musik yang diputar kembali tapi penyanyi tersebut seperti seolah menyanyikan lagunya, ini menurutku. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 21 April 2024 09.07 (UTC)
::::::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]], @[[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]], @[[Pengguna:Swarabakti|Swarabakti]] terimakasih telah memberikan tanggapan kalian. Berarti jika saya ganti judulnya menjadi penyanyi bayangan tidak masalah ya. Salam Wikipedia [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 21 April 2024 10.56 (UTC)
:::::::semoga saja hahaha [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 22 April 2024 10.00 (UTC)


== Sate dan voluntarisme ==
::<span style="text-decoration: blink"> [[File:heiwa.png|40px|link=User:Aris riyanto]][[User:Aris riyanto|<b>Ariyanto</b>]] [[File:GE.PNG|20px|link=user_talk:Aris riyanto]] </span> 06:31, 5 April 2011 (UTC)
:::Iya, emang harus dikoreksi kok. Jangan dikopi paste mentah-mentah. [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 14:00, 11 April 2011 (UTC)


Saya melihat di KBBI, sate adalah ragam cakapan dari satai.<span class="plainlinks">[https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/sate]</span> Wikipedia sebisa mungkin menghindari ragam cakapan karena tujuannya adalah menyajikan informasi secara netral dan bersifat ensiklopedis. Oleh sebab itu, bagaimana jika semua artikel subsate dijadikan satai? Misalkan sate Padang bakal kita pindah ke satai Padang, dll.
::[http://www.microsofttranslator.com Bing Translate] juga ada [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.58.180.57|202.58.180.57]] 11:12, 13 Mei 2011 (UTC)


Kedua, voluntarisme tidak ada di KBBI. Yang ada hanyalah volunterisme,<span class="plainlinks">[https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/volunterisme]</span> yang berarti kata tersebut adalah bentuk bakunya. Setuju tidak saya pindahkan voluntarisme ke volunterisme? Berikan pendapat Anda. Jika setuju atau tidak, berikan alasannya. Salam. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 11 Mei 2024 03.13 (UTC)
== Tip-x, correction fluid? ==


:ini cukup menarik untuk dibahas, di mana "sate" telah menjadi kata yang sudah tidak asing lagi padahal itu bentuk non-formal, akan tetapi ini perlu di bahas lebih lanjut, soalnya sate sudah menjadi kata seperti umum. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:1px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 11 Mei 2024 17.34 (UTC)
Halo :-) mau tanya kalau artikel Correction fluid di Wikipedia Inggris diterjemahkannya menjadi apa ya?
:Kalau untuk "satai" menurut aku tidak usah karena yah walaupun bentuk ragaman, tetapi akankah menjadi jelek jika nama judul halaman tersebut menjadi satai?. untuk volunterisme saya cukup setuju untuk diganti judul halamannya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 13 Mei 2024 06.34 (UTC)
Terimakasih.. - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 07:30, 27 April 2011 (UTC)
::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]]: Tentu tidak. Kata yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia menurut KBBI tidak mesti jelek. Untuk volunterisme {{OK}} <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 14 Mei 2024 09.45 (UTC)
:Biasanya tip-x itu [[bahasa Inggris]]nya correction tape. Tapi kalau saya terjemahkan pakai [[Google|Google Translate]], hasilnya jadi cairan koreksi. Tetapi, terjemahan tersebut tidak selamanya benar karena ada tip-x kertas. Jadi, menurut saya, terjemahan yang paling tepat adalah alat koreksi. (saya sendiri juga bingung, terjemahannya apa.)[[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 07:38, 27 April 2011 (UTC)
:Per wp common name saya menolak keras nama satai itu. Jangan terlalu terpaku pada kamus tapi juga gunakan akal sehat (common sense). [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 13 Mei 2024 14.12 (UTC)
::he..he.. thanks, ada yang lain? - <small><span style="border: 1px solid">[[User:Matema|'''<span style="background-color:White; color:#003333"> &nbsp;Matema&nbsp;</span>''']][[User talk:Matema|<span style="background-color:#003333; color:White">&nbsp;talk&nbsp;</span>]]</span></small> 07:58, 27 April 2011 (UTC)
::aku setuju sih sama bung illchy. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 14 Mei 2024 13.59 (UTC)
Ini yang dimaksud Tipp-Ex sebagai merek kan? Seperti yang ini [[:en:Tipp-Ex]] dan juga ada merek lain [[:en:Wite-Out]], kalau merek sepertinya tidak bisa diterjemahkan. Sedangkan artikel [[:en:Correction fluid]] bisa diterjemahkan jadi "Cairan koreksi", demikian pendapat saya, tapi mesti ada yang lebih ahli bahasa disini. Oh ya jangan salah dengan [[Tipe-X]] loh ya. [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 09:58, 27 April 2011 (UTC)
:@[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera]]:
:Masalahnya ada yang tidak berwujud cair lho, apakah tetap termasuk "cairan koreksi"? [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 02:38, 28 April 2011 (UTC)
:;Satai{{tunjuk|kanan}}Sate
Di artikel bahasa Inggris ada juga [[:en:Correction paper]] & [[:en:Correction tape]], [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 03:07, 28 April 2011 (UTC)
:Kita tidak wajib mengikuti KBBI. Jangan terlalu terpaku ke sana, silakan rujuk kembali ke [[WP:COMMONNAME]]. Permasalahan semacam ini memang sudah sering diulang-ulang banyak kali.
:Nah, kalau ''Correction paper'' dan ''Correction tape'' diterjemahkan sebagai apa tuh? [[Pengguna:Kia 80|Kia 80]][[Pembicaraan Pengguna:Kia 80|<font style="color:#00a;background:#fff;"><small>:Þ</small></font>]] 04:34, 28 April 2011 (UTC)
:;Voluntarisme{{tunjuk|kanan}}Volunterisme
::Kertas koreksi dan Pita koreksi/Stiker koreksi. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 05:04, 28 April 2011 (UTC)
:{{Setuju}} dipindahkan. Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 15 Mei 2024 22.36 (UTC)
Ya, Kertas koreksi & Pita koreksi, kalau stiker kurang cocok krn kesannya menempel padahal yg nempel adalah bahan putihnya saja, pitanya tidak. [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 07:34, 28 April 2011 (UTC)
:volunterisme setuju. Satay tidak. KBBI bukan pakem wajib [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 16 Mei 2024 02.38 (UTC)
:Saya setuju dengan [[Pengguna:Sanko|Sanko]]: cairan, kertas, dan pita koreksi. Kalau mau lebih tepat sasaran, bisa dicoba kata ''penghapus'' alih-alih ''koreksi''. Bukankah fungsinya adalah untuk ''menghapus''? :) -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:41, 6 Mei 2011 (UTC)
Mending baca ini deh [[Wikipedia:Jangan bergantung pada KBBI]]. [[Pengguna:RaFaDa20631|RaFaDa20631]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaFaDa20631|bicara]]) 27 Mei 2024 11.37 (UTC)
::[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dict&action=view&phrase=pinda Kateglo]: Saya rasa kata '''peminda''' dapat dipakai sebagai pengganti '''koreksi''': cairan/kertas/pita peminda. Istilah '''pindaan''' juga dapat menggantikan istilah '''revisi''': Riwayat Revisi jadi Riwayat Pindaan. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 03:25, 29 Mei 2011 (UTC)


== Chewing gum & Sugarloaf ==
== Pederasty = Semburit atau Perjantanan? ==
Saya ingin bertanya apa terjemahan Pederasty yang benar karena di google saya terjemahkan dapat menjadi semburit atau juga perjantanan. Jadi mana yang lebih baik digunakan di WBI? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 10:40, 29 April 2011 (UTC)
:Kalau bahasa Jawa dlm tradisi reog Ponorogo namanya ''gemblak''an. Bahasa Indonesia lebih sopan Perjantanan karena kalau semburit itu di bahasa Banjar, burit = pantat, lebih mengarah ke anal bukan? [[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 10:56, 29 April 2011 (UTC)
::KBBI memaknai ''[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=perjantanan perjantanan]'' sebagai "perihal berjantan". Sedangkan ''[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=berjantan berjantan]'' dimaknai sebagai (kas) bersetubuh (bagi orang perempuan). Saya pikir eufimisme ini sudah cukup sesuai dengan [[perjantanan|konsep yang dimaksud]]. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:47, 6 Mei 2011 (UTC)


Mohon kasih saran buat:
== Coat of arms -> Lambang negara? / Lambang -> Simbol (Symbol)? ==
* [[:en:Sugarloaf]] diterjemahkan jadi apa ? Kalo [[Gula batu]] udah diinterwikikan ke [[:en:Rock candy]] soalnya
Saya menemukan kesulitan wikifikasi ketika dalam menterjemahkan menemukan hasil yang berbeda antara versi Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia.
* [[:en:Chewing gum]] diterjemahkan jadi apa ? Kalo [[permen karet]] udah diinterwikikan ke [[:en:Bubble gum]] soalnya
[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 23 Mei 2024 07.51 (UTC)


:Untuk ''sugarloaf'' bisa diterjemahkan '''gula batang''' karena bentuknya besar. Sedangkan ''chewing gum'' bisa '''permen kunyah''' karena biasanya dikonsumsi dengan cara dikunyah. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 25 Mei 2024 05.05 (UTC)
Dalam bahasa Inggris [[:en:Coat of arms]] yang saya coba saya artikan menjadi [[lambang]] ternyata diarahkan ke [[simbol]] yang merupakan pengartian dari [[:en:Symbol]] sedangkan interwiki ''Coat of arms'' sendiri menjadi [[Lambang negara]], sementara pengartiannya bisa bermacam-macam seperti lambang provinsi, lambang kabupaten, lambang kota, dan sebenarnya akan saya pakai untuk lambang ke-Paus-an atau bahkan mungkin sebenarnya juga bisa mengarah juga ke lambang universitas, lambang sekolah, dan mungkin masih banyak lainnya lagi. Artinya tidak bisa disebut sebagai Lambang negara.


== Penulisan gelar di depan dan di belakang nama ==
Apakah bisa dilakukan pemindahan sebagai berikut (mungkin hanya Pengurus yang bisa melakukannya)
* [[Lambang]] tidak menjadi halaman pengalihan ke [[Simbol]]
* [[Lambang negara]] dipindahkan isinya ke [[Lambang]]
[[Pengguna:Sanko|Sanko]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sanko|bicara]]) 15:10, 30 April 2011 (UTC)


Mohon pendapatnya, untuk penulisan gelar di depan maupun di belakang nama apakah hal tersebut sudah ada ketentuan bakunya di WBI ini atau bebas (dalam artian tidak ditulis pun sebenarnya tidak apa-apa).
Saya bingung juga tentang hal ini, definisi lambang dan simbol di Kateglo juga masih membuat saya bingung jadinya. Mungkin pengguna yang lain bisa memberikan pendapatnya, namun menurut saya simbol seharusnya beralih ke lambang, sementara lambang negara tetap dipertahankan apa adanya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 15:15, 30 April 2011 (UTC)


Saya ada rencana memperbaiki artikel [[Dono (pelawak)|Dono Warkop]] karena saya melihat artikel tersebut punya potensi untuk menjadi artikel bagus. Salam. [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 28 Mei 2024 15.05 (UTC)
:Sama, saya juga bingung. Setahu saya, ''coat of arms'' adalah lambang negara. Tapi, saya juga tahu kalau orang juga punya lambang (lihat deh – siapa orang yang punya lambang). Mungkin terjemahan yang paling cocok adalah lambang. Lambang sama artinya dengan simbol --> oleh karena itu, rekomendasi saya adalah kedua-duanya dipertahankan, tapi di artikel [[simbol]] perlu dicantumkan bahwa artinya sama dengan lambang. Bagaimana? [[Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#0000ff;color:#66ccff">&nbsp;tatasport&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Tatasport|'''<span style="background:#66ccff;color:#0000ff">&nbsp;bicara&nbsp;</span>''']] 15:49, 30 April 2011 (UTC)


== Immurement ==
Penterjemahan dari bahasa Latin [[:la:Insigne]] menghasilkan Lambang. Dari bahasa Italia [[:it:Stemma]] menghasilkan Lambang. Dari bahasa Perancis [[:fr:Blasonnement]] menghasilkan Lambang. Kalau pun Coat of arms dimasukkan ke penterjemah Google, hasilnya juga Lambang. Bukan Lambang negara. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 16:27, 30 April 2011 (UTC)
:''Coat of arms'' bukanlah lambang negara. Jika melihat wikipedia bahasa Melayu, di sana ''Coat of arms'' dipadankan menjadi '''Jata''' atau '''Lambang Kebangsawanan''', sedangkan ''national emblem'' itu barulah '''Lambang Negara'''. ''Coat of arms'' lebih merujuk pada lambang yang mengikuti tradisi kebangsawanan Eropa dan memiliki aturan-aturan pewarisan. Secara historis, lambang negara suatu kerajaan Eropa adalah lambang kebangsawanan dari Raja negara itu pula. Hal ini masih berlaku di Inggris, di mana lambang negara Inggris adalah lambang kebangsawanan dari Ratu Elizabeth II yang diwarisi secara turun temurun. Untuk negara modern Eropa lainnya yang sudah tidak atau masih berbentuk kerajaan, biasanya masih mengikuti tradisi terdahulu tetapi dengan sedikit modifikasi, dan lambang negara itu disebut sebagai ''coat of arms''. Perhatikan bahwa dalam artikel [[:en:List_of_national_coats_of_arms]], terdapat penggunaan dua kata yang berbeda, yaitu ''coat of arms....'' dan ''emblem of...''. Garuda Pancasila disebut sebagai '''[[:en:National_Emblem_of_Indonesia]]''' dan bukan coat of arms. Sama halnya pula dengan Perancis, lambang negara disebut [[:en:National_Emblem_of_France]] dan bukan coat of arms karena tidak mengikuti tradisi Eropa lagi.
<gallery>
Berkas:Royal Coat of Arms of the United Kingdom.svg|LambangInggris (kecuali skotlandia) sekaligus lambang kebangsawanan Ratu Elizabeth II [[:en:Queen_Elizabeth_II#Arms]]
Berkas:Coat of arms of the Netherlands - 02.svg|Lambang Belanda sekaligus lambang Ratu Beatrix [[:en:Beatrix_of_the_Netherlands#Coat_of_Arms]]
Berkas:Coat of Arms of Spanish Monarch.svg|Lambang Raja Spanyol Juan Carlos I
Berkas:Escudo de España (mazonado).svg|Lambang negara Spanyol
</gallery>
[[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 05:31, 1 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana? Apakah sudah sepakat dengan usulan saya di atas? Yuk beri persetujuan untuk meminta Pengurus melakukan Pemindahan seperti usulan saya di awal perbincangan ini. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 20:56, 4 Mei 2011 (UTC)
::Lambang dan simbol adalah dua kata generik yang memiliki banyak makna. Untuk makna spesifik macam ''coat of arms'', bagaimana kalau coba pakai istilah lain seperti [http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=pataka pataka] atau [http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=duaja duaja]? Sepertinya keduanya punya makna yang cukup dekat dengan konsep yang dimaksud. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:38, 6 Mei 2011 (UTC)
Inspiratif! Pataka sudah lebih umum saya baca/dengar, sementara duaja baru disini. Saya cenderung menggunakan kata pataka untuk pengganti lambang dalam beberapa keperluan. Saya akan coba konsultasi ke beberapa pihak dan riset lagi. Mungkin nanti akan jadi artikel baru untuk keperluan yang berbeda dengan [[lambang negara]] dan [[simbol]]. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:43, 8 Mei 2011 (UTC)


Ada yang tau padanan yang cocok untuk penerjemahan judul [[Immurement]] ? [[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 31 Mei 2024 09.54 (UTC)
== Mysoped? ==
:{{re|Glorious Engine}}, gunakan saja serapannya, '''imurasi'''. Sejauh ini saya belum menemukan terjemahannya. [[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 31 Mei 2024 17.56 (UTC)
Apa terjemahan dari Mysoped dalam bahasa Indonesia? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 02:33, 1 Mei 2011 (UTC)
:Apakah Anda yakin (dengan kata tersebut: tidak salah eja)? [http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=Mysoped&go=Look+up Hasil pencarian di Wiktionary bahasa Inggris] tidak menunjukkan hasil apapun loh.. Di kamus saya pun juga tidak ada. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 02:46, 1 Mei 2011 (UTC)
:Saran saya sih "Kerangkeng mati". Seperti deskripsinya, seseorang dimasukan dalam tempat tertutup hingga mati, bisa dengan tujuan hukuman atau pengorbanan (sacrifice). [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 10 Juli 2024 06.25 (UTC)
::Saya menemukan kata ini di artikel [[:en:Child sexual abuse|Child sexual abuse]] di wikipedia bahasa inggris dan mohon koreksinya kalau anda tahu yang benarnya. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 02:52, 1 Mei 2011 (UTC)
:Terjemahan Anda di artikel [[Imurasi]] itu sudah bagus dibanding dulu dulu. Saya rasa sudah ada kemajuan [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 10 Juli 2024 06.30 (UTC)
::Hasil dari [http://www.nciku.com/search/en/detail/mysoped/1224384 halaman ini] setelah saya coba terjemahkan, kurang lebih artinya penyerangan, tetapi halaman dari Nciku.com tidak dapat saya pastikan relevansi-nya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 02:53, 1 Mei 2011 (UTC)


== Peladen/server? ==
== ivory, tusk, dan fang ==
:{{Status/Usul}}
Jika ''ivory'' adalah [[gading]],


dan ''tusk'' adalah [[taring]],
Di Wikipedia, '''''[[server]]''''' selalu dialihkan ke '''[[peladen]]''', tetapi pada artikel tersebut hanya ada dua kali penggunaan kata peladen, yaitu pada judul artikel dan paragraf pertama artikel. Sisanya menggunakan kata ''server''. Mana yang seharusnya dipakai? Peladen atau ''server''? —<span style="font-family:Trebuchet MS,sans-serif;">'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]''' <sup>('''[[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]] • [[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontribusi]]''')</sup></span> 01:15, 4 Mei 2011 (UTC)


maka ''fang'' adalah ...?
:Istilah ''peladen'' diciptakan oleh tim pembuat istilah teknologi informasi, kalau tidak salah sekitar awal 2000-an, bersama dengan istilah lain seperti [[tetikus]] dan [[tembolok (komputer)|tembolok]] (Maaf saya belum ketemu rujukan daring untuk ini dan hanya berdasarkan ingatan pribadi saja). Server juga sudah masuk ke dalam KBBI belakangan. Jadi, keduanya bisa dipakai.
:Pada akhirnya, pengguna bahasalah yang menentukan istilah mana yang akan mereka pilih. Saya pribadi lebih memilih ''server'' karena kedekatan dengan istilah aslinya dan sudah cukup sesuai dengan pelafalan bahasa Indonesia. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:35, 6 Mei 2011 (UTC)


Saya merasa ''ivory'' diterjemahkan sebagai gading kurang tepat, karena ''ivory'' adalah ''tusk'' gajah atau walrus yang telah diukir.
:: Terima kasih atas penjelasannya. Saya rasa perlu untuk membuat ketetapan yang jelas dan menseragamkan penggunaan kata ini pada seluruh artikel mengenai ''server'' ini. Apabila memang ''server'' dirasa lebih baik, saya akan dengan senang hati membuat halaman pengalihan dan memindahkan isi artikel ''peladen'' ke artikel ''server''. Mohon koreksi rencana tindakan saya ini bila salah. —<span style="font-family:Trebuchet MS,sans-serif;">'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]''' <sup>('''[[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]] • [[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontribusi]]''')</sup></span> 13:51, 6 Mei 2011 (UTC)


Untuk itu saya mengusulkan ''ivory'' sebagai [[produk gading]] atau [[gading sebagai bahan]],
Saya pribadi milih server dan setuju dengan pendapat "ahli bahasa" kita. Omong-omong, kok saya masih belum ngerti cara mindahkan (bukan alihkan) artikel beserta sejarah suntingannya ke judul artikel baru ya? [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:51, 8 Mei 2011 (UTC)


dan ''tusk'' sebagai gading
: Saya biasanya melakukannya melalui menu "Pindahkan" yang berada di ''sub-menu'' yang akan muncul bila ''mouse'' kita diarahkan ke tanda panah yang ada di samping kotak pencarian di kanan atas. Ini sudah saya terapkan di artikel [[Paya Benua]] dan sejarah suntingan pun ikut pindah ke halaman yang baru. Semoga tidak salah. —&nbsp;'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]'''&nbsp;<sup style="line-height:1em;">([[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]]&nbsp;•&nbsp;[[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontrib.]])</sup> 13:45, 8 Mei 2011 (UTC)


dan ''fang'' sebagai taring.
== Philosopher's stone -> Batu bertuah ==
Dalam terjemahan Google [[:en:philosopher's stone]] menghasilkan [[batu bertuah]], demikian juga dalam judul satu seri [[Harry Potter]] yang pertama, [[:en:Harry Potter and the Philosopher's Stone]] menjadi [[Harry Potter dan Batu Bertuah]]. Sementara di WBI diterjemahkan sebagai [[batu filsuf]] dibuat pertama kali 22 Januari 2007 oleh [[Pengguna:Harisichwan]] yang tidak pernah aktif lagi, artikel tersebut tidak pernah dikembangkan lagi kecuali perapian, wikifikasi, bot, dan revert. Saat ini saya sedang mengembangkan artikel-artikel terkait dan sudah menjadikan di sebagian besar saya terjemahan menjadi [[batu bertuah]]. Apakah ada pendapat lain? Sebaiknya tetap sebagai "[[batu filsuf]]" atau saya jadikan "batu bertuah"? Kalau boleh menjadi "batu bertuah" sebaiknya dilakukan pemindahan, sementara "batu filsuf" diberi pengalihan. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 21:06, 4 Mei 2011 (UTC)


[[Pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">Hysocc</font>]][[Pembicaraan pengguna:Hysocc|<font face="segoe script">, Let's talk</font>]] 8 Juni 2024 15.21 (UTC)
:Menilik isi artikel dari [[:en:Philosopher's stone|wpen]], tampaknya istilah ''philosopher's stone'' berasal dari terjemahan bahasa Latin ''lapis philosophorum'' dan memiliki juga [[:en:Philosopher's stone#Names|beberapa nama lain]]. Konsep ini bukan konsep asli Indonesia dan, saya pikir, kita tidak punya istilah asli untuk ini. Istilah ''batu bertuah'' agak berbau fantasi dan saya pikir terkait dengan tujuan pembuatan judul buku yang menarik. Saya pribadi lebih condong mempertahankan istilah ''batu filsuf'', meskipun saya tidak akan berkeberatan jika komunitas lebih memilih ''batu bertuah''. Toh memang belum ada istilah untuk ini dan konsepnya tidak lagi hidup, melainkan hanya digunakan dalam konteks sejarah. -- [[User:IvanLanin|IvanLanin]] [[User Talk:IvanLanin|&#9835;]] 05:28, 6 Mei 2011 (UTC)


:Apa tidak sebaiknya gading dibuat sebagai disambiguasi, lalu baru dibuat gading (produk) atau gading (pengertian lainnya)? [[Pengguna:F1fans|F1fans]] ([[Pembicaraan Pengguna:F1fans|bicara]]) 11 Juni 2024 08.43 (UTC)
Terima kasih atas masukannya, ternyata sudah ada pengalihan dari judul '''[[batu bertuah]]''' ke '''[[batu filsuf]]'''. Mungkin Google terpengaruh terjemahan populer ya? Setelah banyak membaca arahnya memang ke kata yang tidak populer itu. Saat ini saya berusaha keras meng-Indonesia-kan yang bisa, tapi kalau terbentur / buntu dan menemukan terjemahan terlalu panjang untuk sementara menggunakan bahasa aslinya (dari negara asalnya, bukan dari bahasa Inggris, kecuali bukan tulisan latin) [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:48, 6 Mei 2011 (UTC)


::bung @[[Pengguna:F1fans|F1fans]] @[[Pengguna:Hysocc|Hysocc]], saran saya mending halaman tersebut jika memiliki judul yang sama dibedakan dengan cara menambah embel-embel (dalam kurung) agar tidak membingungkan, nama halaman yang sama sebaiknya dibuat halaman disambiguasi. [[Pengguna:Gaung Tebono|Gaung Tebono]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gaung Tebono|bicara]]) 13 Juni 2024 15.41 (UTC)
:Saya tidak setuju. Batu filsuf sebaiknya merujuk pada konsep yang sudah ada sejak sebelum dipopulerkan oleh HP, yaitu dalam ranah [[alkimia]]. Di artikel batu filsuf dapat diberi catatan atas ''Untuk batu filsuf dalam seri Harry Potter, lihat [[batu bertuah]]''. dan di artikel batu filsuf dapat diberi subbagian tentang "Batu filsuf dalam budaya populer" yang isinya antara lain penggunaan konsep tersebut dalam HP dan buku-buku lain. Salam. [[Pengguna:Bennylin|BennyLin]] <small>tanpa tanda tangan 30 Mei 2011</small>
::Versi [[:en:Philosopher's stone|Philosopher's stone]] tampaknya harus diterjemahkan dulu semua. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 09:18, 30 Mei 2011 (UTC)
:Setuju dengan pendapat Anda, Bung. ''Ivory'' diterjemahkan saja menjadi '''produk gading'''. [[Pengguna:Rang Djambak|Rang Djambak]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rang Djambak|bicara]]) 14 Juni 2024 04.48 (UTC)
::Tusk dan gading harusnya punya arti sama. Taring gunanya merobek makanan, sementara tusk dan gading untuk perlindungan diri atau merusak/memindah objek yang bukan merupakan makanan [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 13 Agustus 2024 11.32 (UTC)


== ''Scene'' dan ''cover'' ==
:: Ha, menarik, menurut saya pribadi batu bertuah tidak salah, sementara batu filsuf itu terdengar kaku. Karena filsuf itu merujuk ke orang - masak dipadankan sama '''batu'''? Sementara filsuf yang suka memberitahu orang lain, sering dibilang (orangnya) "sedang diberi petuah". Jadi batu petuah lebih cocok malah. Sebaiknya peralihannya dibalik. [[Pengguna:Serenity|Serenity]] ([[Pembicaraan Pengguna:Serenity|bicara]]) 05:39, 13 Mei 2011 (UTC)


Apa padanan kata untuk ''scene'' dan ''cover''? Jika Anda menemukan padanan katanya, silakan berikan rujukan dari [[KBBI]]. Terima kasih. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 20 Juni 2024 10.51 (UTC)
== Kategorisasi ==
=== Suku ===
Di artikel bertopik suku, banyak yang tidak konsisten. Ada yang bernama "Suku bangsa di xxx" dan ada yang bernama "Suku di xxx". xxx menunjukkan provinsi di Indonesia. Nah, supaya terlihat rapi dan seragam, kategori mana yang cocok untuk artikel bertopik suku?
* Suku bangsa di xxx
* Suku di xxx
* Pendapat lain
[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 11:40, 8 Mei 2011 (UTC)
:Rasanya dulu sudah pernah dibahas. Yang tepat itu "suku bangsa", artinya "bagian dari bangsa". Ingat juga "suku cadang" dan "suku dinas". [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.147.244.59|202.147.244.59]] 14:20, 8 Mei 2011 (UTC)
:Sependapat. Saya lebih memilih Suku bangsa di xxx. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 14:27, 8 Mei 2011 (UTC)
::Bagaimana jika 'Daftar suku bangsa di xxx'? [[Istimewa:Kontribusi pengguna/202.58.180.57|202.58.180.57]] 04:01, 9 Mei 2011 (UTC)
:::Yang sedang dibahas adalah artikel suku bangsa, bukan daftarnya. --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 06:00, 9 Mei 2011 (UTC)
=== Bahasa ===
Kategori di artikel bahasa pun juga banyak yang tidak seragam dan konsisten. Ada yang kategori "Bahasa di (provinsi)", ada "Bahasa di (nama pulau). Nah, baiknya, yang mana kategori yang bagus agar seragam?
* Bahasa di Sulawesi Timur (merujuk kepada provinsi)
* Bahasa di Kepulauan Maluku (merujuk kepada satu wilayah; juga mengikuti pembagian bahasa-bahasa di Indonesia dari templat {{tl|Bahasa daerah di Indonesia}}
* Pendapat lain
[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 11:40, 8 Mei 2011 (UTC)


:Dalam konteks apa? Kan ada beberapa artian dari masing-masing kata tersebut. Apakah dalam konteks musik? [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 22 Juni 2024 23.30 (UTC)
Baik Suku maupun Bahasa saya cenderung berdasarkan geografis, bukan provinsi. Geografis lebih netral dan alami sesuai penyebarannya, sedangkan provinsi bahkan negara cenderung politis, meski memang ada yg berdasarkan geografis juga (Bali misalnya). Contoh: beberapa suku dayak di Kalbar tidak terbatasi oleh batas wilayah Indonesia-Malaysia. Juga kecenderungan politis berupa pemekaran wilayah akan mengacaukan pembagian suku dan bahasa.[[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:35, 8 Mei 2011 (UTC)
::"''scene''"" mengacu pada sebuah gim video, dan "''cover''" mengacu pada seseorang yang menyanyikan lagu yang pembuat orisinalnya (dari lagunya) bukan dirinya. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 23 Juni 2024 00.47 (UTC)
: Berarti, kesimpulan Anda semisal jadinya kategori "Suku di Sumatera" atau "Bahasa di Kepulauan Nusa Tenggara"/"Bahasa di Kalimantan"? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 14:03, 8 Mei 2011 (UTC)
:::kalau menurut saya, ''scene'' itu bisa berati adegan dalam sebuah momen di dalam permainan. kalau ''cover'' kayaknya tiruan harusnya. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 23 Juni 2024 14.48 (UTC)
::::@[[Pengguna:PinkDash|PinkDash]]: {{oh}} {{OK}} {{terima kasih}} <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 24 Juni 2024 09.06 (UTC)
:::::Saya gak tau padanan ''cover'' music dalam bahasa Indonesia. Kalau "tiruan" saya ragu, karena gak pernah ketemu presedennya. [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 24 Juni 2024 11.23 (UTC)
:::::Kalau di artikel-artikel berita ya tetap menggunakan kata ''cover''. [[Pengguna:Neocorelight|Neocorelight]] ([[Pembicaraan Pengguna:Neocorelight|pesan]]) 24 Juni 2024 11.24 (UTC)
:::Sependapat dengan Bung {{noping|Pinkash}}, mengenai ''scene'' dalam permainan video, dapat berarti adegan. Sementara untuk ''cover'' (musik), mungkin yang dimaksud adalah [[Versi kover]]. Salam. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 24 Juni 2024 11.34 (UTC)
::::@[[Pengguna:Henri Aja|Henri Aja]] berarti cover dalam sebuah lagu disebut juga lagu daur ulang ya [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 24 Juni 2024 11.43 (UTC)
:::::Benar, judul aslinya memang [[Daur ulang (musik)]]. Dalam beberapa artikel musik yang saya kembangkan, juga memakai istilah ini. <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 24 Juni 2024 11.50 (UTC)
:::::ahhh aku baru tahu kalau ''cover'' yang harusnya mungkin sebuah '''tiruan''', tetapi diartikan sebagai '''daur ulang''' haha [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 7 Juli 2024 12.40 (UTC)


== [[Bahasa Burma]] vs Bahasa Myanmar ==
Saya lebih setuju per wilayah, seperti Bahasa di Jawa, Bahasa di Sumatera, Bahasa di Kalimantan, dst. Karena, satu provinsi itu bisa berbagai bahasa, dan pembagian provinsi (yang dipengaruhi berbagai unsur) kurang dapat mewakili mengenai penggunaan bahasa. Sementara, bahasa di Jawa relatif berbeda dengan bahasa di Sumatera atau di wilayah lainnya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 14:29, 8 Mei 2011 (UTC)
: {{setuju}} —&nbsp;'''[[Pengguna:Saifulwebid|Saifulwebid]]'''&nbsp;<sup style="line-height:1em;">([[Pembicaraan Pengguna:Saifulwebid|Bicara]]&nbsp;•&nbsp;[[Istimewa:Kontribusi pengguna/Saifulwebid|Kontrib.]])</sup> 15:14, 8 Mei 2011 (UTC)
: {{setuju}} ya sama itu maksud saya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:13, 9 Mei 2011 (UTC)


Kira-kira mana nama yang cocok untuk menyebut bahasa resmi di negara Myanmar itu?? Baik Burma atau Myanmar keduanya merujuk pada nama entitas politik, bukan nama suku (setidaknya secara etimologis), kalo nama suku mayoritasnya adalah Bamar. Nama Burma dan Myanmar keduanya berakar dari nama suku Bamar. Dalam bahasa Inggris nama resmi bahasa ini adalah '''Myanmar language''', tapi secara umum masyarakat berbahasa Inggris masih menyebutnya ''Burmese'' karena negara ini dimerdekakan dengan nama Burma. Sedangkan masyarakat Indonesia lebih mengenal negara ini sebagai Myanmar daripada Burma, saya rasa. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 Juli 2024 05.23 (UTC)
== Shrine & Sanctuary ==


:'''''Tambahan''''': Di halaman KBRI tertulis "''Sebagian besar menggunakan bahasa Myanmar (Bamar) dan terdapat etnis minoritas yang berbicara bahasa Chin, Kachin, Kayin, Shan dan keseluruhan 135 dialek kelompok etnis serta imigran Cina dan India yang berbahasa Kanton, Mandarin, Hindustani dan Urdu.''" [https://kemlu.go.id/yangon/id/read/profil-myanmar/1739/etc-menu cek di sini] - [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 11 Juli 2024 05.41 (UTC)
Saya ingin bertanya apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:Shrine|Shrine]] dan [[:en:Sanctuary|Sanctuary]], trims. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 15:48, 10 Mei 2011 (UTC)
: Padanan bahasa Indonesia untuk ''Shrine'', yang saya tahu adalah kuil atau pura (banyak digunakan sebagai alih bahasa dalam situs pemkab di Kalimantan). Hanya berpendapat saja --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 16:19, 10 Mei 2011 (UTC)
:Kalau menurut aku sih, lebih baik bahasa Burma daripada Myanmar. karena anggaplah Papua Newguenia yang memakai bahasa Indonesia daripada memakai bahasa daerah Papua itu sendiri. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 11 Juli 2024 08.42 (UTC)
::Analogi Anda tidak nyambung. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 13 Juli 2024 06.49 (UTC)
::Saya termasuk yang memakai kuil/pura untuk pengganti ''shrine'' sementara ''sanctuary'' saya belum menemukan padanan yang tepat, juga seluruh artikel di bahasa Inggris itu sulit menjadi satu artikel bahasa Indonesia karena ada perbedaan arti ''sanctuary'' yang dijelaskan disitu. Bisa tempat suci, tempat keramat, dan tempat aman. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 20:44, 10 Mei 2011 (UTC)
:::Apabila yang dimaksud adalah ''church sanctuary'' sebagaimana di artikel tersebut, maka saya akan menerjemahkannya menjadi "tempat kudus". Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 06:39, 11 Mei 2011 (UTC)
:::yah aku berusaha membantu sih, kalau misalnya analogi saya tidak tepat, dapat dijawab oleh yang lain [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 17 Juli 2024 15.07 (UTC)
::::Setuju '''tempat kudus''' dan tidak seluruh artikel bahasa Inggris diterjemahkan ke satu artikel bahasa Indonesia jika memang tidak bisa. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 06:47, 11 Mei 2011 (UTC)
Sepertinya belum ada padanan yang benar-benar pas ya. Untuk sementara saya akan memakai judul bahasa Inggrisnya. Salam. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 07:53, 11 Mei 2011 (UTC)
:Hmmm... Kalau menurut saya sih, sedapat mungkin dihindari judul bahasa asing untuk Wikipedia bahasa Indonesia. Sebaiknya kita galakkan upaya memperkaya istilah bahasa Indonesia. Coba risetlah sedikit pemakaian istilah tersebut pada gereja-gereja yang ada. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 10:40, 11 Mei 2011 (UTC)
::Saya pakai judul bahasa asing karena memang belum menemukan padanan yang pas. Salam. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 11:21, 11 Mei 2011 (UTC)


== Hereditary prince ==
== TBA ==
Saya hanya ingin tanya apa terjemahan dari Hereditary prince? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 07:50, 12 Mei 2011 (UTC)
: ''Prince'' = pangeran
: ''Hereditary'' = turun temurun; warisan; pusaka
: Silakan dipadan-padankan. --[[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 01:30, 13 Mei 2011 (UTC)
Ini pasti terkait artikel tertentu, nemu di artikel mana? Karena kadang terjemahan harus baca satu kalimat, bahkan satu alinea penuh dengan pemahaman satu artikel penuh. Tidak bisa dipotong kata perkata. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 03:34, 13 Mei 2011 (UTC)


Adakah padanan untuk [[:en:To be announced]] dalam bahasa Indonesia secara resmi, disamping terjemahan harfiah "akan diumumkan"? Terima kasih. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 11 Juli 2024 11.35 (UTC)
:Misalnya pada artikel [[:en:Hereditary Prince of Monaco]] terjemahannya jadi apa? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 03:38, 13 Mei 2011 (UTC)
Untuk artikel itu sepertinya yg cocok berjudul '''Putra Mahkota Monako''' sementara dua artikel terkait lainnya yg terhubung perlu dipikirkan juga, saya msh blm punya usulan yg pas krn mirip semuanya. Di artikel baru disebut '''Putra/Putri Mahkota Monako''' seperti yg versi Inggris ditulis Prince(ss). [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#000000;color:#ffff00">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddddd;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:12, 13 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana kalau Pangeran Herediter? {{anak nakal}} 12:42, 13 Mei 2011 (UTC)
::{{smile}} Karena ''hereditary'' diterjemahkan menjadi herediter, 'kan? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:51, 14 Mei 2011 (UTC)
:::Ya, begitulah. {{Wink}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 04:47, 14 Mei 2011 (UTC)


:"Pengumuman menyusul"? [[Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|dwadieff]] [[Pembicaraan Pengguna:David Wadie Fisher-Freberg|✉]] 12 Juli 2024 02.30 (UTC)
"Pangeran herediter" terdengar aneh, seperti kondisi medis (''[http://www.google.co.id/#hl=en&biw=1126&bih=644&q=kelainan+herediter&oq=kelainan+herediter&aq=f&aqi=&aql=f&gs_sm=e&gs_upl=8829l9995l2l8l7l0l0l0l6l290l1214l3.1.3&fp=ab808e43e76ebfb7 kelainan herediter]''). Saya bila menerjemahkan dari konsep asing, biasanya melihat konteksnya di Indonesia. Ini untuk menghindari terjemahan saya menjadi terasa agak janggal bila dibaca. Saran saya tulis saja '''Pewaris Tahta Monako'''. Di badan artikel juga bisa diperjelas konteks yang dimaksud. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:28, 19 Mei 2011 (UTC)
:"Menanti pengumuman?" atau "menanti pemberitahuan"? <span style="font-family:Candara">[[User:Henri_Aja|🅷🅴🅽🆁🅸]][[User_Talk:Henri_Aja|<font style="text-shadow: 2px 5px 2px #7A7A7A;"> <small><sup>'''ngopi lur?'''</sup></small> &#9993;</font>]]</span> 12 Juli 2024 03.45 (UTC)
:"Menunggu pengumuman" atau "Belum diumumkan" — [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 13 Juli 2024 06.46 (UTC)
:"Akan diumumkan"? [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 17 Juli 2024 15.06 (UTC)
::@[[Pengguna:Fazoffic|Fazoffic]]: "Pengumuman menyusul" atau "pemberitahuan menyusul". <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 28 Juli 2024 15.26 (UTC)


== [[Pembagian administratif]] vs Wilayah administratif ==
== Moor ==


Menurut KBBI, [https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Wilayah%20administratif Wilayah administratif] adalah sebuah entri, sedangkan Pembagian administratif tidak ada. Kalau bisa sih dikonsensuskan kita pindahkan semua "Pembagian administratif [xxx]" ke "Wilayah administratif [xxx]" — [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 14 Juli 2024 10.19 (UTC)
Apakah ada padanan kata untuk [[Moor|Bangsa "Moor"]] (secara ejaan, kata ini terkesan berkiblat ke bahasa Inggris) dan apakah dibaca {{IPA|[muːr]}} atau {{IPA|[mɔɹ]}}? Jika belum ada padanan, saya mengusulkan agar artikel ini dipindahkan dengan judul Mor, diserap dari bahasa Belanda (dan jika memang dibaca {{IPA|[mɔɹ]}}), atau dipertimbangkan untuk menyerapnya dari bahasa Latin, ''maurus''. Akan lebih bagus jika ada yang tahu padanan katanya. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:45, 14 Mei 2011 (UTC)
:Bagaimana dengan ''Moro''? Sebutan orang Moro di Filipina Selatan berasal dari kata yang sama. [[Pengguna:Gombang|Gombang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gombang|bicara]]) 21:37, 14 Mei 2011 (UTC)
::Istilah ''Moro'' 'kan karena ada pengaruh Spanyol di sana. Saya sendiri cenderung memilih istilah ''Mor'' dari bahasa Belanda, karena Belanda banyak memperkenalkan pengetahuan tentang Dunia Barat di Indonesia sebelum kita merdeka. Mengenai ejaan ''Moor'' yang mengacu ke bahasa Inggris, mungkin saja ''Moor'' dibaca [mɔɹ]. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 03:22, 15 Mei 2011 (UTC)
:::Saya setuju Mor. {{cool}} [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 07:31, 15 Mei 2011 (UTC)


== Etimologi dari "argometer" ==
Bung Adiputra, mohon maaf kalau tidak salah bahasa Belanda harusnya ''Moren'', tapi ini tidak pernah dipakai di media masa Indonesia. Demikian pula saya agak meragukan ''Mor'' dipakai di suratkabar, majalah, atau publikasi ilmiah sejarah/geografi kita. Di Wikipedia kebiasaannya ialah menggunakan istilah yang paling populer, dan istilah alternatif lainnya menjadi pengalihan/disambiguasi. Sebaiknya tetap ''bangsa Moor'', kecuali bisa dibuktikan bahwa ada yang lain yang lebih populer. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:21, 19 Mei 2011 (UTC)
:{{smile}} Judul artikel Moor yang diterjemahkan dari ''Moors'' di Wikipedia Bahasa Inggris kenapa tidak tetap ditulis Moors? Kenapa harus Moor? Bukankah ''Moren'' itu adalah bentuk jamak dari ''Mor'' (ingat tata bahasa Belanda)? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 12:21, 19 Mei 2011 (UTC)


Ada yang tahu etimologi dari kata "[[wikt:id:argometer|argometer]]"? Saya cari di berbagai kamus bahasa Indonesia di Internet tidak membuahkan hasil, saya tanya ChatGPT jawabnya dari "aargometer" bahasa Belanda tetapi saya cari "aargometer" dan "argometer" dalam kamus Belanda hasilnya nihil (sangat meragukan), saya cari "argometer" dan "aargometer" di Google hasilnya bahasa Indonesia semua (berarti tidak ada kata sama dalam bahasa lain termasuk Belanda). Terima kasih atas perhatian dan jawabannya. [[Istimewa:Kontribusi pengguna/182.4.102.140|182.4.102.140]] 31 Juli 2024 16.23 (UTC)
== Queen Grandmother ==
Saya hanya ingin tanya terjemahan Queen Grandmother dalam bahasa Indonesia apa ya? [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 03:32, 16 Mei 2011 (UTC)
: Kalimatnya seperti apa dulu? Kalo ada kalimatnya, nanti saya coba bantu.[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 03:59, 16 Mei 2011 (UTC)
: Contohnya saja adalah gelar [[:en:Queen Ratna of Nepal|Ratu Ratna dari Nepal]], HM The Queen Grandmother of Nepal. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 04:02, 16 Mei 2011 (UTC)
: Hmm, karena Queen mother artinya adalah ibu suri, mungkin Queen grandmother artinya ''nenek suri''... Tapi kelihatannya di artikel itu hanya Queen mother saja ya? Bahkan untuk Queen grandmother, pranalanya masih merah. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 05:41, 16 Mei 2011 (UTC)
::Ya, saya cenderung setuju dengan pendapat Bung RaymondSutanto. Kalau terjemahan saya: HM The Queen Grandmother of Nepal = ''YM Nenek Suri Kerajaan Nepal''. Salam, [[Pengguna:Naval Scene|Naval Scene]] ([[Pembicaraan Pengguna:Naval Scene|bicara]]) 11:38, 19 Mei 2011 (UTC)


:Memangnya untuk apa ada etimologi. Mayoritas kata di bahasa Indonesia asal-usulnya tidak jelas, karna tidak terdokumentasikan [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 1 Agustus 2024 10.35 (UTC)
== Space frame? ==


== Penamaan hubungan bilateral ==
Saya mau tanya, judul yang bagus untuk '''SPACE FRAME''' apa ya? Apakah "rangka berongga", "rangka berjarak" atau... ada terjemahan lain? Silahkan lihat disini: [[:en:Space frame|Space frame]].
[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 00:37, 17 Mei 2011 (UTC)
:Itu istilah arsitektur dan teknik sipil yg sepengetahuan saya msh blm ada padanannya, kalau diterjemahkan bisa berubah artinya mengingat banyak struktur yg secara visual sama, atau org yg awam terhadap ilmu arsitektur & sipil melihatnya adalah sesuatu yg sama padahal berbeda secara teknis. Sebaiknya tetap saja pakai istilah bahasa Inggrisnya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 01:23, 17 Mei 2011 (UTC)
:: Ok, deh... [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 01:46, 17 Mei 2011 (UTC)


Sepertinya format '''Hubungan [nama negara] dengan [nama negara]''' harus diubah menjadi '''Hubungan [nama negara]-[nama negara]''', semisal dalam '''''[[Hubungan Indonesia dengan Malaysia]]''''' kita ubah menjadi '''''[[Hubungan Indonesia-Malaysia]]'''''. Untuk apa? Konsistensi. Ini akan seragam dengan format artikel lain yang juga melibatkan nama dua negara. Semisal '''Perang [nama negara]-[nama negara]''', atau '''Konflik [nama negara]-[nama negara]''', semisal dalam '''''[[Perang Rusia-Ukraina]]''''', yang tidak ditulis sebagai '''''[[Perang Rusia dengan Ukraina]]''''' ataupun '''''[[Perang Rusia melawan Ukraina]]'''''. Juga jika menggunakan tanda hubung (-) akan lebih menghemat ''space'' di judul artikel agar tidak kepanjangan. Jika disetujui saya bersedia mengubah semua halaman tersebut beserta kategorinya meskipun sangat masif. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 4 Agustus 2024 09.14 (UTC)
== Daytime running lamp? ==


:Tidak efektif dan malah menimbulkan masalah meskipun dalam jumlah kecil, tapi tetap masalah. Gunakan saja yang sudah ada [[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]] ([[Pembicaraan Pengguna:Agus Damanik|bicara]]) 5 Agustus 2024 06.43 (UTC)
Apa kira-kira terjemahan yang baik untuk '''Daytime running lamp'''? Kira-kira, arti dalam bahasa Indonesianya adalah "lampu siang hari". Apa kira-kira ada terjemahan lain yang lebih baik? Silahkan lihat [[:en:Daytime running lamp|disini]]. [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 04:26, 24 Mei 2011 (UTC)
:Atau '''Lampu terang hari'''? karena bisa dari pagi sampai sore ketika masih terang, tidak harus siang. Mengacu ke istilah arsitektur atau fotografi untuk ''daylight'' yang maksudnya adalah ''terang hari'' memang tidak sama persis dengan terjemahan kamus sih. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 05:34, 24 Mei 2011 (UTC)


Kalo pake tanda hubung (-) nanti bersinggungan pada masalah lain, misalnya dengan nama negara yang pakai tanda hubung, contoh [[Guinea-Bissau]], nanti malah jadinya [[Hubungan Guinea-Bissau-Indonesia]] alih-alih [[Hubungan Guinea-Bissau dengan Indonesia]], kan aneh tuh. Tolong pikirkan itu. --[[Pengguna:Glorious Engine|Glorious Engine]] ([[Pembicaraan Pengguna:Glorious Engine|bicara]]) 4 Agustus 2024 09.26 (UTC)
Terima kasih atas pendapatnya Pak Sanko. Nanti akan saya pakai.[[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 05:58, 24 Mei 2011 (UTC)
:Oh begitu ya. [[Pengguna:Mikhailov Kusserow|Mikhailov Kusserow]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mikhailov Kusserow|bicara]]) 06:02, 24 Mei 2011 (UTC)
:: Lampu sepanjang hari? [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] [[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|<sup>''<font face="Tempus Sans ITC" color="indigo"><big>'''ngorbol'''</big></font>''</sup>]] 06:45, 24 Mei 2011 (UTC)
::: Lampu sepanjang hari saya rasa cukup aneh juga ya, mengingat lampu ini dipakai di siang hari saja (kalo liat dari en.wiki situ). [[Pengguna:RaymondSutanto|RaymondSutanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:RaymondSutanto|bicara]]) 14:36, 24 Mei 2011 (UTC)


:Ya gapapa, toh sedikit negara yg pakai tanda hubung. Bikin bingung dikit gak ngaruh lah [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 4 Agustus 2024 14.13 (UTC)
== Palisade -> Embarau ==
:contoh antara keduanya tergantung pada konteks sih jadi tidak semua harus atau perlu. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:3px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 4 Agustus 2024 15.46 (UTC)
Saya baru menterjemahkan artikel dalam bahasa Inggris [[:en:palisade|palisade]] menjadi [[embarau]], mudah-mudahan tidak salah. Dan kalau ada artikelnya yang mengandung kata itu bisa membuat wikifikasinya. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 12:11, 26 Mei 2011 (UTC)
::Maaf, bisa Anda lebih spesifik, apa maksudnya [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 4 Agustus 2024 16.05 (UTC)
:[http://kateglo.bahtera.org/index.php?phrase=palisade&mod=glossary&search=Cari Kateglo]: ''palisade fence - pagar kayu runcing - kayu; pagar; runcing - Pertanian - Pusba'' '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]''' 12:36, 26 Mei 2011 (UTC)
:[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=embarau Kateglo]: '''embarau''': pagar kayu atau tembok batu yang kuat dipasang di tepi laut atau di tepi sungai (untuk menahan luapan air); pematang yang besar dan kuat; tanggul
:Saya kira kurang cocok diterjemahkan menjadi embarau karena ''palisade'' biasanya tidak dipasang di tepi laut/sungai. '''·· [[Pengguna:Kenrick95|Kℇℵ]][[Pengguna:Kenrick95/Pesan|℟]][[Pengguna:Kenrick95|ℑℭK]]'''
::Berarti diserap langsung menjadi Palisade. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 13:14, 26 Mei 2011 (UTC)
:::Jadi tetap Palisade ya? Baiklah nanti diperbaiki. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 13:17, 26 Mei 2011 (UTC)


Pemisahan dengan kata dengan membuat penamaan artikel jauh lebih jelas. Menghemat space? Sejak kapan penamaan artikel mencari judul sependek mungkin? [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 5 Agustus 2024 01.05 (UTC)
[http://kateglo.bahtera.org/?mod=dictionary&action=view&phrase=gerogol Kateglo]: Kalau '''gerogol''' gimana?
:"Bikin bingung dikit gak ngaruh lah". Argumen yang mengada-ada. Sejak 2020 sudah ada diskusi juga tentang hal serupa dan tidak ada yang merasa bahwa kata hubung 'dengan' harus diubah menjadi tanda pisah, lihat [[Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2020]]. [[Pengguna:Medelam|Medelam]] ([[Pembicaraan Pengguna:Medelam|bicara]]) 5 Agustus 2024 01.13 (UTC)
:Terjemahan
:Iya biasa aja dong gak usah ngajak gelud nadanya [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 5 Agustus 2024 14.15 (UTC)
:ebsoft: (Lit.) palisades.
::hmm 🥱 <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:3px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 5 Agustus 2024 14.54 (UTC)
[[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:55, 28 Mei 2011 (UTC)
:Saya kira memakai "dengan" akan lebih baik. Karena menghindari keambiguan. Contoh nih: [[:en:Guinea-Bissau–United States relations]], kan terkesan memakai tanda ganda, walaupun salah satunya adalah [[tanda hubung]] (-) dan lainnya adalah [[tanda pisah]] (–). Tapi ya namanya mata siwer kan, lagipula tidak semua device memiliki tombol untuk tanda pisah di ''keyboard''-nya. ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 11 Agustus 2024 13.41 (UTC)
::{{Quote|{{xt|"akan lebih menghemat space di judul artikel agar tidak kepanjangan."}}|author=[[Wikipedia:Warung_Kopi_(Bahasa)#c-Illchy-20240804091400-Penamaan_hubungan_bilateral|WKB-20240804091400]]}}
::Bruh ... artikel [[Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon]] atau [[Cneoridium dumosum (Nuttall) Hooker F. Collected March 26, 1960, at an Elevation of about 1450 Meters on Cerro Quemazón, 15 Miles South of Bahía de Los Angeles, Baja California, México, Apparently for a Southeastward Range Extension of Some 140 Miles]] apa kabar bung? ▪ <span style="font-size:85%;"><sup>꧋[[Istimewa:Kontribusi/Fazoffic|ꦩꦣꦪ.]]</sup></span> '''[[Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#3D6D69;">Fazoffic</span>]]'''<sub> ([[Pembicaraan Pengguna:Fazoffic|<span style="color:#0055FF;"> ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ</span>]])</sub> 11 Agustus 2024 13.49 (UTC)


== Live streaming ==
::rumah di atas rakit? Sepertinya kurang pas. [[Pengguna:Sanko|'''<span style="background:#ffff00;color:#000000">&nbsp;Sanko&nbsp;</span>''']][[Pembicaraan Pengguna:Sanko|<span style="background:#dddd00;color:#000000">&nbsp;bicara&nbsp;</span>]] 13:03, 29 Mei 2011 (UTC)


Sebetulnya [https://m.wiki-indonesia.club/wiki/Wikipedia:Warung_Kopi_(Bahasa)/Arsip/Oktober_2009#Streaming pernah dibahas] oleh para sesepuh di sini, 15 tahun lalu. Belakangan saya angkat kembali karena melihat [[neologisme]] berbau riset asli yang dipraktikkan sejumlah akun (lihat [[Wikipedia: Warung Kopi (Usulan)#Tanggapan terhadap riset asli: Gejala "pemurnian bahasa" di WBI|obrolan]]).
:::Ya, memang sih. Tapi, arti keduanya: sogang, cerocok. Dapat diperluas maknanya. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 13:47, 29 Mei 2011 (UTC)


Intinya, saya berdiskusi dengan @{{u|Aleirezkiette}} dan @{{u|Agus Damanik}} di artikel [[Pembicaraan:Penjaliran langsung#Mengapa judul artikelnya begini|''live streaming'']], tapi tidak menemukan titik temu. Kami punya argumen masing-masing.
== Divine ==
Saya ingin bertanya apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:Divine_(noun)#Anglican_divines|Divine]]. Trims. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 13:24, 27 Mei 2011 (UTC)
:Apakah mungkin Pastor ''atau'' Pendeta cukup mewakili? Saya kurang tahu juga untuk Anglikan bagaimana strukturnya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 13:34, 27 Mei 2011 (UTC)
:: Lama kelamaan Warkop Bahasa jadi tempat translasi kosa kata berbasis diskusi. Bikin kamus aja, yok! [[Pengguna:Spartanica|Spartanica]] [[Pembicaraan Pengguna:Spartanica|███]] 13:54, 29 Mei 2011 (UTC)
::: {{hahaha}} Kan sudah ada KBBI. Sekarang lengkapi saja apa yang masih kurang. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 09:01, 30 Mei 2011 (UTC)
:::::Permisi promosi: [[:wikt:divine]] Wiktionary Indonesia adalah situs kamus wiki pertama dan terbesar di Indonesia<!-pssst... cumaisinyamasihsedikit...--> <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 10:28, 30 Mei 2011 (UTC)
:::::: Hmmm... apakah bisa dipakai untuk mensosialisasikan istilah baru? <!--
Belum tentu semua pengguna wiktionary adalah ahli dari Pusat Bahasa. Kalau kalah pamor, berarti lebih "sakti" KBBi. -->{{smile}} -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 11:01, 30 Mei 2011 (UTC)
Kembali ke topik: Kalau memang sulit cari padanannya, mungkin bisa serap saja dari bahasa Latin: ''divine'' -> divinus. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 02:27, 8 Juni 2011 (UTC)


* Menurut saya, padanan yang tepat adalah: '''alir langsung'''; '''aliran langsung'''. Ini sesuai dengan pedoman istilah asing keluaran [https://pasti.kemdikbud.go.id/istilah_listdet.php?id=150875&char=L&page=77 Badan Bahasa]. Praktisi bahasa dan senior kita Uda [https://x.com/ivanlanin/status/898163952571383811 Ivan Lanin] juga secara konsisten menulis hal serupa di WBI, X, dan Medium.
== stand-up comedian ==
* Namun menurut pengguna lain di atas: '''penjaliran langsung''' (jaringan + alir?). Saya tidak sependapat. Pengusul, Sdr. Aleirezkiette, tidak dapat memberikan sumber tertulis yang otoritatif selain riset asli. Beliau sendiri kerap mengganti judul artikel dengan istilah neologis (negasi [[WP:COMMONNAME]]), tanpa diskusi dan tanpa sumber memadai, juga memperlakukan entri artikel layaknya Warung Kopi—sebagai penampung usul istilah "baru".
Saya ingin bertanya apa padanan bahasa indonesia untuk stand-up comedian. Terima kasih. [[Pengguna:Aldo samulo|Aldo samulo]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aldo samulo|bicara]]) 08:43, 30 Mei 2011 (UTC)
: Masa tidak tahu, ya "pelawak berdiri", yaitu komedian yang menyampaikan lawakannya dengan berdiri saja, kadang-kadang hanya berdiri terus tanpa kemana-mana. [[Pengguna:Spartanica|Spartanica]] [[Pembicaraan Pengguna:Spartanica|███]] 11:11, 30 Mei 2011 (UTC)


Jadi maksud saya, Badan Bahasa kan sudah memadankan ''live streaming'' dengan alir/aliran langsung. Mengapa WBI harus pakai istilah yang tidak lazim macam ''penjaliran''? Beberapa artikel bertema ''live streaming'' diganti begitu saja padanannya ke penjaliran tanpa melihat sumber resmi—Badan Bahasa. Mohon pendapatnya dari sobat WBI yang budiman, supaya ada konsensus😄 — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 13 Agustus 2024 15.23 (UTC)
==mirip dengan 2 di atas==
Apa padanan bahasa Indonesia untuk [[:en:macron]] dan [[:en:caron]] ? Terima Kasih <span style="-moz-border-radius: 5px; border: solid 2px #F98A2F; background-color: #FFE496; color=#5994C5">[[Pengguna:Sersan Mayor Kururu|'''&nbsp;Kururu&nbsp;''']] | [[Pembicaraan Pengguna:Sersan Mayor Kururu|Pembicaraan]] </span> 16:57, 1 Juni 2011 (UTC)


:agak cukup asing ya kata "penjaliran" itu. dari log cukup banyak di pindahkan, dan [[Pengguna:Bebasnama|Bebasnama]] yang pertama memindahkan ke penjaliran. Mungkin bisa diskusi lebih lanjut. Karena keterbatasan saya jadi saya masih pelajari. <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:3px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 13 Agustus 2024 16.01 (UTC)
:Kalau mau diterjemahkan:
:Yah, pendapat orang lain memang beda beda. Tapi coba kita uji kata "aliran langsung" sebagai live streaming. Dia sedang streaming di kalan youtubenya --> Dia sedang aliran di kanal youtubenya. Terlihat aneh bukan ? Kata tersebut harus terikat dengan kata "langsung", berbeda dengan bahasa inggris yang cukup pakai kata "streaming" tanpa "live". [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 13 Agustus 2024 23.46 (UTC)
:''macron'' -> tanda-bunyi pemanjang
::@{{u|Aleirezkiette}}: Sebelumnya maaf ada sedikit saran, mulai sekarang kalau mau menambahkan istilah-istilah "baru", diskusikan di forum ini dulu (buka topik baru). Entri artikel bukanlah warung kopi—untuk menampung usulan istilah baru. Memang prosesnya jadi lebih lama tapi dengan diskusi bisa mencegah protes pengguna lain. Plus bisa diuji bersama mana yang sumbernya paling masuk akal. Oke, di atas Anda memberi contoh kalimat tapi kurang tepat. Jangan pakai nomina dong, tapi verba supaya tidak aneh. Contoh yang betul: "dia sedang '''mengalir''' di kanal YouTube-nya." Seperti halnya '''mengudara''' dalam konteks siaran radio atau televisi. Badan Bahasa kalau membuat padanan pasti sudah dipikirkan turunannya. Tidak terasa aneh sama sekali.
:''caron'' -> tanda-bunyi topi terbalik (''inverted hat'') / lengkung terbalik (''inverted circumflex''), tanda-bunyi baji (''wedge'')
::— — —
: [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:15, 2 Juni 2011 (UTC)
::@{{u|Zulf}}: terima kasih penelusurannya. Memang itu riset asli, tidak ada di mana-mana. Ybs. beralasan "di Google banyak yang pakai". Bukan argumen yang kuat karena saya sudah cari dan tidak ada yang terkait ''streaming''. Yang ada hanya Penjaliran sebagai nama pulau di Kep. Seribu. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 14 Agustus 2024 01.38 (UTC)
:::Dia sedang mengalir di kanal YouTube-nya. Maaf, masih terlihat aneh [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 14 Agustus 2024 04.00 (UTC)
::::@{{u|Aleirezkiette}}: Aneh itu ukurannya apa? ''Penjaliran'' yang begitu, karena bertentangan dengan [[WP:COMMONNAME]]. Murni neologisme. Sejak dua hari lalu Anda memberi argumen ABCD dst. tapi belum ada yang substantif. Pertama beralasan ''di Google banyak dipakai'', tapi diminta tunjukkan Google sebelah mana tidak bisa. Kedua, meragukan kredibilitas Badan Bahasa dan Ivan Lanin. Memang tidak ada kamus yang sempurna, tapi apakah semua padanan/serapan di sana salah? Berapa persentase kesalahannya? Tidak ada yang tahu. Alir langsung memang tidak ada di KBBI VI '''tapi''' Badan Bahasa menerbitkannya di laman Padanan Istilah (Pasti). Bisa dianggap sudah dibakukan dan/atau termasuk nama umum. ''Come on'', minimal berikan rujukan tertulis, bukan mengarang bebas. Wikipedia bukan blog pribadi Anda. Kalau alir/aliran langsung dianggap aneh, apa bedanya dengan '''berselancar di internet'''? Contoh lain, '''kita sedang mengudara''' (''on-air'' di TV/radio). Pemaknaan kata bisa meluas tergantung konteksnya. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 14 Agustus 2024 05.34 (UTC)
:::::Selancar sendiri memang suatu kegiatan jadi nyambung , semisal aku berselancar di internet. Mengudara sendiri memang sudah menjadi kata unik / khusus dalam bahasa Indonesia / Melayu yang berarti terbang. Kalo mengalir ?? Itukan sifat air dan pasti aneh kalo diucapin. Okelah kalo aliran langsung (live streaming), tapi coba bayangkan ada kalimat, aku sedang mengalir ? Aku sedang mengalir di YouTube ? Itu tampak aneh. Terjemahan harfiah itu lumrah, tapi kita juga harus tau penggunaan dan apabila dipakai di masyarakat umum itu lumrah atau tidak. [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 17 Agustus 2024 09.24 (UTC)
::::::Mendiskusikan topik yang sama di dua halaman pembicaraan berbeda melelahkan juga😢 Penilaian subjektif akan kalah dari [[WP:SUMBER]]. Aneh menurut Anda (Aleirezkiette), tapi tidak menurut ahli bahasa. Mohon perhatikan juga perluasan makna. Kemudian, rujukan yang Anda berikan di [https://wiki-indonesia.club/wiki/Pembicaraan:Penjaliran_langsung#c-Dodo_Shamal-20240817055700-Mengapa_judul_artikelnya_begini sini], ternyata tidak dapat mendukung argumen untuk mengganti padanan ''streaming'' di WBI. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 17 Agustus 2024 09.51 (UTC)
:Hmm... Saya {{setuju}} untuk memindahkan [[penjaliran]] ke [[alir langsung]] per padanan kata dari Badan Bahasa. Menurut saya "penjaliran" adalah kata yang tidak lazim atau asing didengar. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 17 Agustus 2024 10.11 (UTC)
:Untuk sementara, kita pakai kata "aliran", sampai ada pakar atau lembaga bahasa yang menyerap istilah ''streaming'' menjadi "striming" untuk kasus ini. Sama halnya seperti penyerapan kata ''research'', ''cyber'', dan ''masker'' ([[:nl:masker|Belanda]]) menjadi riset, siber, dan masker. Meskipun sudah ada istilah "penelitian", "dunia maya", dan "topeng", tetapi penyerapan istilah-istilah asing telah membantu suatu kata menjadi lebih terdengar pantas sesuai konteksnya. Contohnya saja, kita tidak menerjemahkan ''medical mask'' dan ''beauty mask'' menjadi "topeng medis" dan "topeng kecantikan", tapi "masker medis" dan "masker kecantikan". Demikian pula semoga nanti ''streaming'' diserap menjadi "striming". <span class="nowrap">-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]'''&nbsp;'''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue"><span class="Unicode">बिचर</span></font>]]''' --</span> 18 Agustus 2024 09.02 (UTC)
::Dikit dikit nyerep. Kita tunjukkan dong jatidir bahasa Indonesia. Jujur ini adalah hal yang mengenaskan, karatan terganti dengan korosi, pengikisan terganti dengan erosi dsb. Seolah-olah bahasa kita itu miskin kosakata dan harus menyerap bahasa lain. Jangan mental inlander, dengan dalih mempermudah suatu kata agar sesuai dengan penuturan sehari-hari. Kalo gitu semua aja diserep dan mengaburkan bahasa asli dan asing [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 19 Agustus 2024 02.27 (UTC)
:::Aleirezkiette Anda ini kenapa??? Sejak kapan penyerapan kata koheren dengan mental jajahan?🤭 — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 19 Agustus 2024 08.18 (UTC)
::::Tentu Saja. Itu sama halnya dengan menanggap rendah kata bahasa asli kitam. Seolah-olah kita miskin kosakata [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 19 Agustus 2024 10.39 (UTC)
:::::^Maaf ini lucu sekali😂😂 entah membuat opini dari mana, mungkin riset asli lagi. Kenyataannya, bahasa justru diperkaya oleh kata serapan. Anda tidak bisa terus-menerus menyangkal, karena WBI memberlakukan [[Wikipedia:Pedoman penyerapan istilah|'''pedoman penyerapan istilah''']]. Saya salin secara verbatim:
:::::{{Quote|Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.}}
:::::{{Quote|Di bidang komputer/internet, lihat Istilah Internet Indonesia. Untuk istilah singkatan seperti TCP/IP, FTP sebaiknya tetap ditulis dalam bentuk aslinya (tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi PKT/PI dan PTA atau PTB--Protokol Transfer Berkas).}} — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 20 Agustus 2024 00.25 (UTC)
::::::Ya maksud saya pakai istilah asing boleh nyerep boleh kok. Tapi selagi bisa dialihbahasakan ya jangan diserap. Kalo dikit dikit dengan dalih memperkaya kosakata di KBBI semua aja diserap. Kayak KBBI, sekarang.
::::::Jujur saya kurang setuju dengan sikap KBBI yang menyerap berbagai bahasa daerah di Indonesia, karena yang mereka serap banyak kata-kata sepele dan receh. Kecuali kata khusus , kata teknis atau kata istilah terkait budaya daerah baru okelah.
::::::Kalau kerjaan kita hanya serap-menyerap , buat apa ada badan bahasa. Bahkan semua orang pun dapat melakukannya. Memangnya apa tolok ukur sumber agar dapat dijadikan sumber padanan istilah ? Apakah harus terkenal ? Apakah harus ikut jurusan sastra Indonesia ? Apakah seseorang yang berpengaruh di media sosial ?
::::::Nyatanya gawit sendiri untuk padanan widget saja dari kaga gawai + rawit, dan diusulkan oleh Ivan lanin, dan masih belum masuk KBBI, tapi tetap masih digunakan. [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 20 Agustus 2024 04.23 (UTC)
:::::::Ivan Lanin adalah seorang aktivis bahasa Indonesia, dan salah satu kontributor KBBI V. Saya pernah lihat namanya juga tercantum di KBBI versi cetak.{{br}}Acuan kita adalah 2, yaitu ahli dan kamus. Bahkan adakalanya keduanya saling merujuk. Saya bisa mengakses KBBI versi cetak, dan di bagian akhir KBBI ada daftar pustaka tulisan-tulisan pakar sebagai rujukan, contohnya karya Pak [[Harimurti Kridalaksana]]. <span class="nowrap">-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]'''&nbsp;'''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue"><span class="Unicode">बिचर</span></font>]]''' --</span> 20 Agustus 2024 07.26 (UTC)
:::Janganlah ''cherry picking'', atau standar ganda. Beberapa istilah serapan pun sudah mengatasi alasan "terdengar aneh" yang Anda kemukakan. Kalau bahasa Indonesia tidak menyerap (saya beri satu contoh), kita akan pakai istilah "topeng" seperti bahasa Melayu, bukan "masker" untuk menyebut ''medical mask''. Hindari alasan "terdengar aneh" lagi, karena membentuk neologisme tidak mengurangi keanehannya. Salah satu cara para pendahulu kita untuk mengurangi keanehannya adalah melalui penyerapan istilah. <span class="nowrap">-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]'''&nbsp;'''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue"><span class="Unicode">बिचर</span></font>]]''' --</span> 20 Agustus 2024 07.20 (UTC)
::::Ya saya tahu, sekali lagi sesuai konteksnya. Jika itu terlihat aneh atau kurang pas atau ga ada padanannya baru diserap. Tapi kalo ada dan nyambung baru pake. Bayangkan orang bilang kata-kata seperti penghantaran, perolakan dan [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 20 Agustus 2024 10.36 (UTC)
:::::... dan pengikisan dicap kata rendahan. Tapi giliran konduksi, konveksi dan erosi dibilang kata berkelas dan orangnya berilmu. Maksudku serendah itu kah bahasa asli kita [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 20 Agustus 2024 10.38 (UTC)
::::Dan satu lagi, neologisme memang bisa kok membuat suatu kata tidak terdengar aneh, lagi-lagi ya sesuaikan konteks dan konotasinya. Dan mask di Malaysia bukanlah topeng 😂😂😂, melainkan pelitup. Jadi mask atau medical mask merupakan pelitup atau pelitup muka. Sungguh kaya mereka memilih kata dan mengurangi serapan. [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 20 Agustus 2024 10.41 (UTC)
:::::Istilah pelitup memang ada. Namun orang Malaysia sering memakai kata topeng. Dalam siaran TV Malaysia juga demikian. Untuk contoh ini ''case closed'' saja biar tidak ke mana-mana. {{br}}
:::::Sekali lagi, neologisme tidak dianjurkan di WBI, karena WBI ini bisa ditulis siapa saja, sehingga tidak ada pertanggungjawaban serta tidak jelas kepakaran pencetusnya. Meskipun demikian, KBBI IV pernah memakai WBI sebagai rujukannya (saya baca KBBI IV dan V yang versi cetak) tapi yang pasti bukan neologisme. Semoga redaksi KBBI berikutnya lebih selektif lagi dalam memilih sumber. <span class="nowrap">-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]'''&nbsp;'''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue"><span class="Unicode">बिचर</span></font>]]''' --</span> 21 Agustus 2024 00.48 (UTC)
:kalau berdasarkan common name sih mungkin "siaran langsung" adalah padanan dari 'live streaming' yang sudah umum digunakan (di medsos). [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 18 Agustus 2024 14.14 (UTC)
::@{{u|Illchy}}: Kalau itu lebih dekat dengan ''live broadcast'' dan ''live transmission'', sih. Di [[:en:Live broadcast|enwiki]] masuknya ke halaman disambiguasi, karena siaran langsung banyak mediumnya: radio, televisi, internet (yang disebut terakhir yang kita sebut ''live stream'').
::.
::Menurut [https://pasti.kemdikbud.go.id/istilah_resultdetail2.php Badan Bahasa], siaran langsung ≠ live streaming. Namun, saya tidak memungkiri perluasan makna, apalagi sejak pandemi orang-orang sekitar menggunakan dua istilah tersebut secara bergantian. Yang jelas, tidak ada yang pakai ''penjaliran''😁
::.
::Setelah mempertimbangkan pendapat para suhu di atas, ditambah merujuk kepada laman Padanan Istilah dan glosarium Kateglo, sementara halaman ''penjaliran langsung'' saya kembalikan ke [[aliran langsung]]. Khusus siaran langsung, tetap menjadi halaman pengalihan. Di sini mulai kelihatan konsensusnya bahwa kita menolak [[neologisme]] yang hanya berpijak di atas riset asli—kecuali satu pengguna. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 18 Agustus 2024 15.05 (UTC)
:Saya terus terang cukup bingung kenapa harus bikin istilah baru lagi. Bukankah '''siaran langsung''' sudah sangat jelas maknanya dan bisa dipakai untuk padanan ''livestreaming''? [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 19 Agustus 2024 16.39 (UTC)
::@[[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]]: Meminjam pendapat Uda [[Pengguna:IvanLanin|Ivan Lanin]] di [https://x.com/ivanlanin/status/1060323562152587264 X]:
::{{Quote|"Siaran" sudah dipakai untuk padanan "broadcast". Boleh saja disamakan, tetapi broadcasting <> streaming.}}
::Kalau saya melihatnya memang ada perluasan makna, terutama sejak pandemi. Namun karena [http://kateglo.lostfocus.org/?mod=glossary&op=2&phrase=Streaming&dc=&lang=&src=&srch=Cari glosarium] memadankan ''streaming''—audio dan video—dengan aliran, saya ikut sumber tsb. Sumber lain saya cantumkan di bagian teratas dari utas ini. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 20 Agustus 2024 00.44 (UTC)
:::Masuk akal, tapi urgensinya untuk dibedakan, apa? Apakah ada fungsi yang berbeda dari kedua istilah itu? Bukannya prinsipnya sama saja, memberikan liputan langsung yang bisa dilihat oleh pemirsanya, walaupun medianya berbeda?[[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 20 Agustus 2024 12.04 (UTC)
::::Ya sudah, samakan saja kata yang menurut kamu sama. Gantikan flora dan fauna jadi tumbuhan dan binatang, gantikan streaming jadi siaran yang menurut kamu semakna dan seprinsip [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 20 Agustus 2024 13.05 (UTC)
:::::Ga apple to apple. Flora dan fauna sudah ada bahkan sebelum wikipedia muncul. Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu. [https://www.google.com/search?q=%22Aliran+langsung%22&oq=%22Aliran+langsung%22&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIICAEQABgWGB4yCAgCEAAYFhgeMg0IAxAAGIYDGIAEGIoFMgoIBBAAGIAEGKIEMgoIBRAAGIAEGKIEMgoIBhAAGIAEGKIEMgoIBxAAGIAEGKIEMgoICBAAGIAEGKIE0gEIMjcxNGowajSoAgCwAgE&sourceid=chrome&ie=UTF-8#ip=1 Coba google dulu sebelum menciptakan istilah baru. Aliran langsung sudah dipakai untuk padanan kata direct runoff]. Membuat padanan aliran langsung untuk livestreaming bisa membuat orang kebingungan dengan maknanya. [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 20 Agustus 2024 14.43 (UTC)
::::::BTW saya tidak menentang pengalihbahasaan livestreaming ya. Tapi kalau livestreaming diterjemahkan jadi aliran langsung, hanya karena stream itu artinya aliran, ujungnya kita jadi menerjemahkan kata per kata, dan mengabaikan kemungkinan membuat orang bingung, karena saat digoogle aliran langsung itu penjelasannya direct runoff, yang ada di bidang yang lain dengan komunikasi via internet. Saran saya seperti di atas, lebih baik coba cari padanan yang bisa dibedakan dengan direct runoff dan orang yang membaca juga tidak kesulitan memahami maknanya. Pertimbangkan juga dulu upload dan download dipadankan dengan unggah dan unduh juga tidak dengan serta merta menerjemahkan kata up, down, dan load. [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 20 Agustus 2024 15.21 (UTC)
::::::@{{u|Hariadhi}}: Maaf, sepertinya ada sedikit <u>salah paham</u> pada pernyataan Anda yang ini:
::::::{{Quote|Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu (?)}}
::::::Aliran langsung sebagai padanan ''live streaming'' '''sudah diakui Badan Bahasa''' (lihat rujukan pada bagian teratas dari utas ini). Yang kita permasalahkan di sini bukan aliran langsung, tapi '''justru''' ''penjaliran'' yang dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu—neologisme. Istilah ''direct run-off'' biasa digunakan dalam bidang hidrologi, setahu saya sudah dibakukan menjadi '''[https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Limpasan%20langsung limpasan langsung]''' di KBBI VI. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 21 Agustus 2024 02.38 (UTC)
:::::::Kalau kondisinya seperti itu bisa jadi pertimbangan. Saya juga bisa salah. Tapi cek google perlu untuk mempertimbangkan apakah penggunaan kata aliran bisa dipakai atau malah akan membuat bingung. Walau resminya limpasan, tapi aliran juga bisa sering dipakai. Biasanya kita bandingkan dulu dari hasil search, mana kata yang lebih sering dipakai masyarakat. Jika aliran lebih sering dipakai untuk menerjemahkan runoff, maka sebaiknya hindari membuat padanan aliran untuk livestreaming, terlebih penjelasan atas livestreaming jadi aliran air itu ternyata keluarnya cuma wikipedia. 21 Agustus 2024 03.03 (UTC) [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 21 Agustus 2024 03.03 (UTC)
:::::::Terkait pernyataan livestreaming sudah diakui badan bahasa, saya pikir itu gegabah. Yang ditunjukkan adalah live streaming padanannya alir langsung, bukan aliran langsung. Dan sudah saya cek "alir langsung" memang ada yang menggunakan. Tapi pertimbangkan juga penggunanannya juga belum meluas. Maka ga bisa serta merta bikin entry aliran langsung. Buat dulu entry yang lebih dipahami masyarakat, berikan informasi bahwa "...atau dalam Bahasa Indonesianya adalah alir langsung..."
:::::::Neologisme tidak dianjurkan di Wikipedia itu ada alasannya. Kalau kita ngotot semua istilah asing harus dibuat dalam bentuk padanan Bahasa Indonesia, ujungnya artikel jadi sulit dipahami dan tidak ada yang mau menggoogle istilah itu, sehingga orang jadi malah terhalangi mendapat informasi. Jadi kalau ada istilah baru, memperkenalkannya pelan-pelan. Ga bisa langsung dibuat jadi entry. [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 21 Agustus 2024 03.13 (UTC)
::::::::@{{u|Hariadhi}}: Kalau soal ''direct run-off'' saya rasa cuma masalah konteks pemakaian, mohon pertimbangkan eksistensi '''[[homonim]]'''. Namun kalau mau jadi alir langsung, ya tidak masalah. Siaran langsung tetap diakui, tapi masuknya halaman pengalihan seperti sekarang. Saya sih berpegang dengan [[WP:pedoman penyerapan istilah]]. Di sana tertulis, <u>acuan kita adalah glosarium Pusat/Badan Bahasa</u>:
::::::::{{Quote|Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.}}
::::::::Intinya asal bukan ''penjaliran langsung'' yang jelas-jelas neologis, saya oke saja. Omong-omong, kenapa jadinya malah saya yang seperti kena omel🤭 Awalnya kan @[[Pengguna:Bebasnama|Bebasnama]] yang bikin istilah neologis tanpa rujukan sama sekali, kemudian Alerizkiette membela beliau (entah mereka orang yang sama atau bukan). Kemudian saya memberi tahu ke mereka, ini lo ada pedoman di WBI untuk mengikuti glosarium resmi. Jadi, '''bukan saya yang membuat istilah neologis'''. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 21 Agustus 2024 04.21 (UTC)
:::::::::Saya sih jarang ngomelin orang. Anggap saja ini diskusi, Dari dulu juga saat sebuah istilah baru diperkenalkan memang diskusinya panjang lebar dan makan waktu berbulan-bulan bahkan tahunan. Hahahaha. [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 21 Agustus 2024 04.53 (UTC)
:::::::::Memangnya riset seperti apa untuk membuat neologisme. Contoh diatas, Uda Ivan Lanin memadankan widget dengan gawit (gawai + rawit), bukankah sama dengan penjaliran atau jaliran (jaringan + alir). Apakah dengan adanya pemasangan seperti ini langsung bulat bulat penerjemahan tak berdasar dan tak diteliti dulu ?
:::::::::Jelas-jelas justru terjemahan aliran langsung terkesan kaku dan terlalu harfiah malah terkesan tidak ada risetnya. [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 21 Agustus 2024 09.53 (UTC)
:::::::::Bagaimana dengan memadankan istilah tersebut pada kaga yang lain yang serupa maknanya. Karena alir terasa kaku saja dan terikat erat dengan sifat air. Contoh kata lain atau alternatif jika stream diterjemahkan dalam bahasa Indonesia adalah :
:::::::::• Riak, Jeram, Bena, Alun, Cegar [[Pengguna:Aleirezkiette|Aleirezkiette]] ([[Pembicaraan Pengguna:Aleirezkiette|bicara]]) 21 Agustus 2024 10.00 (UTC)


Saya kira kebijakan WBI sudah jelas soal ini: neologisme tidak dianjurkan. Kalau Anda ingin menciptakan istilah baru, silakan mempopulerkan di tempat lain dulu. Bisa di media massa, media sosial, atau mendekati Badan Bahasa ;-) Kalau sudah populer baru boleh dibawa ke sini. Lain cerita kalau Anda di Wikipedia bahasa daerah yang lebih perlu inovasi bahasa. [[Pengguna:Gombang|Gombang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gombang|bicara]]) 21 Agustus 2024 03.01 (UTC)
== Bulan dan satelit ==
Kenapa kata "bulan" digunakan alih-alih kata "satelit"? Lihat: [[:Kategori:Satelit alami]]. Setelah saya cek di KBBI ternyata bulan dan satelit memiliki pengertian yang berbeda. Dalam buku pelajaran Fisika untuk SMA juga demikian. Apakah mengikuti Wikipedia Bahasa Inggris yang mengganti istilah "Satelit Planet XX" dengan ''Moons of Planet XX''? -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 08:04, 5 Juni 2011 (UTC)
:Dalam KBBI:
{{cquote|'''bu·lan''' ''n'' '''1''' benda langit yg mengitari bumi, bersinar pd malam hari krn pantulan sinar matahari; '''2''' masa atau jangka waktu perputaran bulan mengitari bumi dr mulai tampaknya bulan sampai hilang kembali.}}
:Bukankah dalam [[bulan|artikelnya]] juga sudah dibagi menjadi dua: 1. Bulan adalah satu-satunya satelit alami Bumi, ...; dan 2. Bulan sebagai penanda waktu? Sebenarnya ada [[Bulan (disambiguasi)|satu makna lagi]], yaitu [[satelit alami]] secara umum, misalnya dalam kalimat: ''Phobos dan Deimos adalah bulan-bulan (planet) Mars''. Lalu yang diusulkan bagaimana? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 17:05, 5 Juni 2011 (UTC)
Dalam KBBI, tidak ada pengertian bulan yang bermakna "satelit alami", sedangkan di wikipedia, kategori satelit alami memakai kata bulan. [[Pengguna:Alagos|Asep Taufiq]] ([[Pembicaraan Pengguna:Alagos|bicara]]) 23:52, 5 Juni 2011 (UTC)
:Jadi, maksud Anda menurut KBBI kita tidak dapat menggunakan kata "bulan" untuk Phobos dan Deimos? Bagaimana dengan KBBI 4, apakah ada perubahan/penambahan definisi? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 02:24, 6 Juni 2011 (UTC)
::KBBI yang saya sebutkan di atas adalah KBBI 4. Tidak dinyatakan bahwa bulan juga merupakan istilah untuk menyebut satelit alami. Saya juga cek buku Fisika saya semasa SMA (kurikulum 2004) bahwa bulan adalah satelit alami, tapi tidak saya temukan bahwa satelit alami bersinonim dengan bulan. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 04:28, 6 Juni 2011 (UTC)
:::Yang saya kutip dari KBBI 3. Saya cek di kamus Tesaurus juga tidak ada sinonim bulan dengan satelit alami. Mungkin ini ''othak-athik gathuk''nya Wikipediawan sendiri. :) <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 05:32, 6 Juni 2011 (UTC)
:::Mana yang lebih tepat untuk menyatakan gejala ini: kiasan, [[metafora]], [[metonimia]], [[simbolisme]], atau {{Kamus|asosiasi|plain=y}}? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]]</small> [[Pengguna:Bennylin|<span style="font-family:Old English Text MT;">βέννγλιν</span>]] 05:43, 6 Juni 2011 (UTC)
::::Saya bandingkan dengan kamus bahasa Inggris, ternyata ''moon'' tidak hanya berarti bulan, melainkan sepadan dengan "satelit alami" (<small>Sumber: [http://en.wiktionary.org/wiki/moon Wiktionary], [http://dictionary.reference.com/browse/moon Dictionary.com], [http://oxforddictionaries.com/definition/moon Kamus Oxford], [http://www.thefreedictionary.com/Moon The Free Dictionary], [http://www.answers.com/topic/moon Answers.com]</small>). Jika dicari dalam KBBI (edisi 4 th 2008), jelas tidak ditemukan bahwa satelit alami = bulan, karena bahasanya berbeda. Saya telah mencoba mencari penerapan kata bulan dan satelit (tidak hanya berpatokan pada kamus). Buku-buku pelajaran IPA cenderung menyebut satelit (untuk satelit alami) daripada bulan.
::::Saya belum tahu gejala yang tepat untuk masalah ini. Menurut saya ini bukan masalah ''othak-athik gathuk'' atau permainan kata-kata semacamnya. Mungkin saja usaha penerjemahan yang terlalu berkiblat ke Wikipedia Bahasa Inggris.-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 07:07, 6 Juni 2011 (UTC)


:Saya setuju dengan pendapat Mas Gombang. Publikasikan terlebih dahulu tapi jangan di WBI.{{br}} Seharusnya WBI merujuk kepada publikasi di media massa, bukan menciptakan istilah baru. WBI bukan media untuk mempopulerkan neologisme, karena ditulis oleh sukarelawan, bukan pakar atau aktivis. Ingat saja prinsip sederhana ini:
== Protein moonlighting ==
:: {{centang}} Pakar/aktivis mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan WBI mengutipnya.
:: {{centang}} Sukarelawan WBI mengutip ide dan penelitian pakar/aktivis, media massa mengutipnya.
:: {{notOk}} Sukarelawan WBI mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan pakar/aktivis mengutipnya.
:''No original research in a nutshell'' <span class="nowrap">-- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]'''&nbsp;'''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue"><span class="Unicode">बिचर</span></font>]]''' --</span> 22 Agustus 2024 01.28 (UTC)
::Waw seru juga yah diskusinya. Saya lebih memilih live stream tidak perlu di padankan untuk sementara waktu jika padanannya belum di perkenalkan oleh ahli bahasa dan belum dikenal secara luas [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 22 Agustus 2024 09.53 (UTC)
:::@[[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] {{Agak setuju|Agak setuju sih}} </br> <span style="border:3px outset;border-radius:9pt 0;padding:3px 7px;background:linear-gradient(to bottom right, blue,#00FF7F)">[[User:Zulf|<span style="color:#fff;font:1em Lucida Sans">🍃Zulf🍃</span>]]</span><sup>[[User talk:Zulf|''talk'']]</sup> 23 Agustus 2024 03.19 (UTC)
:::@{{u|Badak Jawa}}: sebetulnya sudah diperkenalkan oleh ahli bahasa (Badan Bahasa isinya para ahli, kan😄)—lihat pesan paling atas. Uda Ivan, pendiri Narabahasa, juga ikut mempopulerkan, pada artikel beliau di Medium yang berjudul "Podcast Nusantara". Berikut kutipannya:
:::{{Quote|Acara yang dipandu Arto Biantoro ini disiarkan melalui kanal YouTube dan '''aliran langsung''' (live streaming) DAAI TV.}}
:::Yang saya permasalahkan adalah padanan yang dibuat sendiri oleh pengguna WBI (@Bebasnama dan Aleirezkiette), bukan ahli bahasa. Intinya saya sependapat dengan @{{u|M. Adiputra}}. — [[Pengguna:Dodo Shamal|'''''Dosham''''']] [[Pembicaraan Pengguna: Dodo Shamal|<font color="green"><sup>''mari bicara''</sup></font>]] 23 Agustus 2024 10.44 (UTC)
:::{{tidak setuju}} @{{u|Badak Jawa}} saya tetap mementingkan penggunaan bahasa Indonesia yang baku dan tidak mencampur dengan bahasa asing tanpa melalui konsesus Badan Bahasa dan KBBI. <span style="font-family:times;text-shadow:0 0 .5em #7af">[[Pengguna:Serigala Sumatera|Serigala Sumatera 🐺🏍️]]</span> <sup><sub><span style="color:#0000FF;">([[Pembicaraan Pengguna:Serigala Sumatera|diskusi nang kene☕]])</span></sub></sup> 24 Agustus 2024 00.34 (UTC)
:{{setuju}} Kalaupun pejaliran itu memang bahasa bakunya, tetapi saja banyak yang menggunakan ''aliran langsung'' ataupun ''siaran langsung.'' dan sependapat sih sama bung gombang terhadap kebijakan WBI yang menyatakan bahwa neologisme tidak dianjurkan dalam penerjemahan. [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 2 September 2024 06.34 (UTC)


== Apa itu ''People''? ==
Ada yang tau bahasa Indonesia dari en:Protein moonlighting ? [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 14:17, 7 Juni 2011 (UTC)


: ''Protein moonlighting'' = ''gene sharing'' -> Secara harfiah: '''pembagian/perkongsian/bagi-pakai gen'''? [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 15:33, 7 Juni 2011 (UTC)
Sepertinya belum ada padanan tepat untuk kata ''People''. Di bahasa Indonesia, kata ini bisa merujuk pada ''Suku bangsa'', ''Bangsa'', ''Orang'' (seperti dalam 'orang Sunda'), ''Etnik'', dan berbagai istilah lain yang saling tumpang tindih. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 Agustus 2024 08.35 (UTC)


:Terkadang, sebuah ''Bangsa'' adalah suku bangsa dari bangsa yang lebih besar. Misalnya ''Bangsa Turki'' adalah suku bangsa di Turki, tapi bisa juga menjadi suku bangsa di negara tetangga (misal di Yunani). Terkadang, ''Suku bangsa'' adalah bangsa itu sendiri. Misalnya Ainu di Jepang, itu adalah ''Bangsa''. Mereka punya bahasa sendiri, budaya sendiri, dan identitas yang tentunya berbeda dari orang Jepang pada umumnya. Dalam bahasa Inggris kedua istilah ini adalah hal yang sama, yaitu ''People''. Sehingga tidak ada kebingungan di antara keduanya. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 24 Agustus 2024 08.40 (UTC)
:: Thanks Kevdave. :-) Barangkali yang lain dapat menambahkan dengan istilah bahasa Indonesia yang lebih umum digunakan pada disiplin akademik ini. [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 22:58, 7 Juni 2011 (UTC)
:Masyarakat atau rakyat juga bisa. Seperti terjemahan People's Republic of China adalah Republik Rakyat China. Sebenarnya tidak ada masalah dengan hal ini. Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain. [[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]] - <sup>[[Pembicaraan_Pengguna:Hariadhi|Ngobrol]]</sup> 25 Agustus 2024 08.35 (UTC)
::Ya memang benar ''Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain.'' Tapi tetap saja ''Suku Bangsa'' dan ''Bangsa'' masih membingungkan hingga saat ini. [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 25 Agustus 2024 18.53 (UTC)
:::Mungkin kalau untuk suku, lebih baik dituliskan sebagai masyarakat. karena banyak media berita yang mencatumkan istilah tersebut dalam topik tersebut.<ref>{{Cite web|title=Mengenal Suku Toraja, dari Asal Usul hingga Tradisi|url=https://makassar.kompas.com/read/2022/09/03/104616778/mengenal-suku-toraja-dari-asal-usul-hingga-tradisi?page=all}}</ref><ref>{{Cite web|title=Suku Toraja, Mengenal Asal Usul, Sejarah, dan Budayanya Yuk!|url=https://kumparan.com/viral-food-travel/suku-toraja-mengenal-asal-usul-sejarah-dan-budayanya-yuk-1w5mbrMroqw|website=kumparan|language=id-ID|access-date=2024-09-02}}</ref> [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 2 September 2024 06.29 (UTC) [[Pengguna:PinkDash|<font color="#8B008B">'''Pinkash'''</font>]] [[Pembicaraan Pengguna:PinkDash|<font color="#F08080"><sup>Ngobrol yuk</sup></font>]] 2 September 2024 06.29 (UTC)
::::Istilah paling fleksibel adalah ''Orang''. '''Orang Sunda''' (etnik), '''Orang Indonesia''' (kebangsaan), '''Orang Asia''' (penduduk benua Asia), '''Orang Katolik''' (pemeluk agama Katolisisme) dsb.. Demonim atau etnonim dalam bahasa Inggris biasanya menggunakan formula "Nama + jamak" ('''Finns''' "orang Finlandia", '''Turks''' "orang Turki", '''Brits''' "orang Britania Raya"). Ada juga menggunakan akhiran ''people'' ('''Chinese people''' "orang Tionghoa", '''Burmese people''' "orang Myanmar"). [[Pengguna:Illchy|Illchy]] ([[Pembicaraan Pengguna:Illchy|bicara]]) 8 September 2024 05.59 (UTC)


== Padanan ''Municipality'' ==
::: KBBI: '''sam·bi''' ''Jw v'', '''me·nyam·bi''' ''v'' melakukan pekerjaan lain di samping pekerjaan pokok pd waktu senggang; '''melakukan kegiatan rangkap'''.
:::''Moonlighting'' -> Penyambian. ''Protein moonlighting'' -> '''Penyambian protein'''. [[Pengguna:Kevdave|Kevdave]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kevdave|bicara]]) 04:30, 8 Juni 2011 (UTC)


Halo! Saya ingin menanyakan apakah ''municipality'' bisa di artikan sebagai kotamadya alih-alih munisipalitas? Saya mengundang @[[Pengguna:Agus Damanik|Agus Damanik]], @[[Pengguna:Kuramochi Akihiko|Kuramochi Akihiko]] @[[Pengguna:Bennylin|Bennylin]] @[[Pengguna:Hariadhi|Hariadhi]], @[[Pengguna:Illchy|Illchy]], @[[Pengguna:Veracious|Veracious]] dan pengguna Wikipedia Indonesia lain untuk turut berdiskusi [[Pengguna:Badak Jawa|Badak Jawa]] ([[Pembicaraan Pengguna:Badak Jawa|bicara]]) 8 September 2024 09.41 (UTC)
:::: Thanks again Kevdave. Anda agaknya tertarik dengan bidang ''biochemistry & molecular biology'' ya? Belum ada yang keberatan anda menyunting artikel di bidang ini kan. Salam. [[User:ESCa|<font color="SteelBlue" face="Loki Cola">''ESC''</font><font color="2B7A2B">a</font>]]&nbsp;<sup>[[User talk:ESCa|:-)]]</sup>/<big>[[Special:Contributions/ESCa|<span class="Unicode">&#9997;</span>]]</big> 11:14, 8 Juni 2011 (UTC)

Revisi terkini sejak 8 September 2024 09.46

Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan yang Disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas


Format judul musim sinetron

[sunting sumber]

Saya mendapati ada yang mengubah Para Pencari Tuhan Jilid 17 menjadi pengalihan ke Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga. Saya sebenarnya kurang yakin apa judul yang tepat, jadi saya mau meminta konsensus format penamaan artikel seperti itu sebaiknya seperti apa, soalnya ini berpengaruh juga ke judul artikel-artikel lain yang serupa (contoh: Kembalinya Raden Kian Santang Season 3, Amanah Wali 7: Menukar Takdir). Saya melihat ada paling tidak tiga opsi format penamaan:

  1. Para Pencari Tuhan (musim 17) (format standar untuk musim acara televisi, sepertinya hanya sinetron yang tidak memakai ini)
  2. Para Pencari Tuhan Jilid 17 (WP:COMMONNAME menurut pengamatan saya)
  3. Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga (nama lengkap)

Daud (hubungi) 15 Maret 2024 12.07 (UTC)Balas

Rupanya di WP EN, standarnya baru saja diubah. Tidak wajib diikuti, tapi mungkin opsi-opsi yang disebutkan di sana bisa jadi pilihan untuk format judul musim sinetron di sini. Daud (hubungi) 31 Maret 2024 02.41 (UTC)Balas

Kalau sinetron jadul format penamaannya jelas dan singkat kayak: Si Doel Anak Sekolahan 2, Tersanjung 3, atau Lorong Waktu 4. Nah kalau untuk sinetron zaman now, yang judul musimannya ditambahi kata (seperti Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga) saya lebih setuju dibuat pakai format seperti Para Pencari Tuhan (musim 17) F1fans (bicara) 1 Mei 2024 13.47 (UTC)Balas

Split-ticket voting

[sunting sumber]

Kira-kira adakah padanan yang lebih baik untuk en:Split-ticket voting? Izin memanggil @Rang Djambak, Stephanus Victor, Illchy, Henri Aja, Bennylin, Medelam, dan RianHS:. Terima kasih ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 20 Maret 2024 13.55 (UTC)Balas

@Fazoffic izin berkomentar, tadi saya telah mencoba menerjemahkannya di DeepL lalu menemukan pemungutan suara tiket terpisah dan pemungutan suara terpisah sebagai artinya Badak Jawa (bicara) 20 Maret 2024 13.59 (UTC)Balas
Saya lebih cenderung menggunakan istilah aslinya saja. Mungkin jika dipaksakan, saya mungkin menggunakan "Pembagian/pemisahan suara/pilihan dalam pemilihan umum/pemungutan suara" (bdk. [1]). Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 01.08 (UTC)Balas
@Medelam: Pasalnya pas nerjemahin #Analisis di artikel Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024, ada split-ticket voting yang saya ragu harus dilokalkan atau tidak. Pasalnya, ini mencakup istilah politik (atau mungkin "geopolitik"?) yang biasanya, kalau istilah-istilah beini biasanya kena terjemah. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 09.53 (UTC)Balas
Referensi 113 pada bagian Analisis diambil dari sini. Dalam artikel tersebut, split-ticket voting tidak diterjemahkan. Namun demikian, saya menyarankan penjelasannya dapat menyertai. Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 10.45 (UTC)Balas
Untuk sementara, saya memilih dipertahankan seperti itu saja. Toh saya juga belum berniat untuk membirukannya dalam waktu dekat. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 12.33 (UTC)Balas
Split-ticket = pecah hak suara.Stephanus Victor (bicara) 22 Maret 2024 02.01 (UTC)Balas
Sebenarnya saya terpikirkan terjemahan yang cukup bagus, yakni pemungutan suara bersilang. Tapi ternyata itu ada artikelnya sendiri, crossover voting. Tapinya lagi, saya berpikir crossover voting dapat diterjemahkan lain seperti pemungutan suara berpindah, memakai nama yang di Malaysia, party-hopping. Dan jika dilihat dari pengertiannya juga, terjemahan ini mungkin lebih cocok karena pemilih berpindah pilihan pada partai lain dalam satu pemilihan yang bukan afiliasi mereka atau bukan preferensi mereka pada pemilihan sebelumnya. Bukan memecah atau menyilangkan dua suara pada dua pemilihan seperti split ticket voting. Rang Djambak (bicara) 22 Maret 2024 22.32 (UTC)Balas
Aku setuju dengan pendapat ini, tapi untuk pemungutan suara berpindah, sepertinya kurang tepat menurut saya. Pinkash Ngobrol yuk 29 Maret 2024 02.50 (UTC)Balas
ada dua terjemahan yang bisa dipakai
  1. Suara yang terbelah (bila merujuk Pemilu Serentak 2019 : Sistem Kepartaian dan Penguatan Sistem Presidensial terbitan obor
  2. Politik pembelahan suara sesuai buku Politik Identitas dan Perebutan Hegemoni Kuasa: Kontestasi dalam Politik karya Muh Khamdan yang seorang doktor di bidang politik.
Agus Damanik (bicara) 31 Maret 2024 17.43 (UTC)Balas
Bagaimana kalau "Pembelahan suara"? Kemudian kalau digabungkan menjadi satu kalimat seperti pada Pilpres 2024#Akibat kira-kira cara nyambungnya gimana ya? Hehe. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 1 April 2024 09.47 (UTC)Balas
@Fazoffic setelah melihat-lihat saran dari beberapa pengguna maka ada beberapa pilihan yang bisa dipilih :
  1. Pemungutan suara terpisah atau pemungutan suara tiket terpisah
  2. Tidak diterjemahkan
  3. Pecah hak suara
  4. Suara yang terbelah
  5. Politik pembelahan suara
Silakan anda memilih terjemahan yang sesuai ya. Salam Badak Jawa (bicara) 1 April 2024 10.36 (UTC)Balas
Mungkin untuk pertimbangan tambahan, ini ada yang pakai "memecah hak pilih mereka" untuk split their tickets. Tapi ada juga yang pakai "pemecahan hak suara" untuk fractional votes. — swarabakti💬 2 April 2024 00.40 (UTC)Balas
Mungkin tambahan juga untuk pemungutan suara beda jabatan dan beda partai karena disebutkan di artikel Wikipedia bahasa Inggris bagian en:Split-ticket voting#Example#United States dikasih contoh bahwa ada satu orang yang memilih Partai Demokrat untuk jabatan Senat AS, sedangkan orang ini juga memilih Partai Republik untuk jabatan DPR AS. Sekian saran saya. Silencemen21 ✉️ 9 April 2024 01.57 (UTC)Balas

Arc cerita atau Bagian cerita

[sunting sumber]

Saya berpikir, kalau misalnya halaman Busur cerita dapat diterjemahkan menjadi "bagian cerita". Dikarenakan kalau dalam konteks anime, arc adalah merupakan sebuah bagian/bab dari sebuah rangkaian cerita yang di alami oleh seorang karakter utama. Pinkash Ngobrol yuk 7 April 2024 07.33 (UTC)Balas

Usul pemindahan dari Britania Raya ke Inggris Inggris Raya

[sunting sumber]
Britania Raya Inggris Raya

Dengan segala hormat, memandang beberapa usulan serupa yg gagal, salah satunya usulan oleh saya sendiri yg tiba tiba terhenti di Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris, dan sepertinya saya di suruh pindah ke WKB untuk membahas hal ini, kali ini saya akan menambah rumit masalah ini. Sebelum memulai, secara runut kita uraikan.

  1. Apa tujuan didirikannya Wikipedia?

Untuk menyebarkan pengetahuan ke semua orang

  1. Siapa audiens Wikipedia?

Semua orang, bahkan termasuk orang awam yg tidak tahu bagaimana Wikipedia bekerja

Semua orang, termasuk saya, pernah mencari informasi ke Wikipedia entah itu mengerjakan tugas, atau hanya iseng saja pengen baca. Ada satu ketika saat salah satu teman satu kelas saya, menjawab pertanyaan, "negara mana sajakah yg merupakan anggota organisasi bla bla bla (saya lupa namanya)". Dia menjawab Britania Raya, serta negara lainnya. Dan seperti yg kita semua duga, jawaban itu disalahkan oleh guru sejarah, karena guru sejarah saya mengira Britania Raya adalah negara yg berbeda. Dia jawab Inggris adalah jawaban yg benar. Sudah pasti jawaban Britania Raya berasal dari Wikipedia, karena cuma Wikipedia yg menggunakan nama Britania Raya.

Seperti kita sudah tau, Kedutaan Besar Republik Indonesia di London menggunakan nama Kerajaan Inggris untuk menyebut United Kingdom. Nama ini bukan sekadar hanya pajangan, melainkan memang pengakuan dari pemerintah Indonesia bahwa United Kingdom (UK) adalah Inggris. Dan saya mengusulkan halaman yg saat ini bernama Britania Raya untuk dipindahkan ke Inggris Inggris Raya.

Lalu bagaimana dengan halaman Inggris itu sendiri? Kita pindahkan ke England. England Inggris berbeda dari tiga negara bagian lain—Wales, Skotlandia, Irlandia Utara—karena selain ibukota United Kingdom terletak di England Inggris, England juga tidak menerima devolusi, sehingga pemerintahan UK dijalankan oleh England Inggris, sedangkan Wales, Skotlandia, Irlandia Utara menjalankan pemerintahannya masing masing. Kita bicara konotatif—masyarakat, pers, dan pemerintah sendiri mempunyai pengertian bahwa Inggris adalah negara yang berdaulat, setara dengan Amerika Serikat, Indonesia, Thailand, Jerman, Spanyol, dan masih banyak negara lain. Selain itu, secara konotatif, kita hanya mengenal Raja Inggris, Ratu Inggris. Tidak pernah terdengar di berita Raja Britania Raya, Raja Kerajaan Bersatu, ataupun Raja United Kingdom.

Mari kita main perbandingan, ada setidaknya dua bangsa di Asia yg masih menyebut United Kingdom sebagai Inggris, yaitu di Jepang, United Kingdom disebut Igirisu (イギリス), sedangkan England disebut Ingurando (イングランド, cek di Wikipedia Jepang). Kedua nama tersebut memang terdapat kesamaan linguistik. Nama Igirisu diambil dari kata Portugis Inglês (ada sejarah dibaliknya), yg berarti sama dengan kata English dalam bahasa Inggris. Kata Ingurando adalah serapan kasar ala ala Jepang, yaitu cara orang Jepang mengucapkan nama England. Anda boleh melihat artikel Buritisshu or Igirisu? How to make your fashion brand more visible in the Japanese market? jika tertarik mengenai topik tersebut (bukan promosi).

Bangsa lainnya adalah Tiongkok. Di Tiongkok, the United Kingdom disebut Yīngguó (英国, cek di Wikipedia Tionghoa). Sedangkan, England disebut Yīnggélán (英格兰). Kedua nama ini memang terlihat sama, sama sama menggunakan Yingg di bagian depannya. (Yg tahu bhs Tionghoa boleh komen). Anda boleh lihat pertanyaan menarik di Quora, Why is the UK called England in Chinese?

Tambah lagi, di Vietnam, the United Kingdom disebut Anh (Wiktionary), 'bahasa Inggris' disebut Anh juga, lihat di Wiktionary, dan 'tim nas sepak bola England' disebut Anh juga. Semua yg saya sebutkan, baik di Jepang, Tiongkok, Vietnam, mereka secara umum menggunakan nama Inggris untuk menyebut United Kingdom.

Oke, terus bagaimana dengan nama bahasa Inggris, apakah akan diubah menjadi bahasa England?. tidak perlu. Kata 'bahasa Inggris' adalah kata yg sangat dikenal. Loh, bahasa Inggris oleh penduduk sana disebutnya kan English bukan British atau United Kingdom-ish?. Bangsa Indonesia, memang menyebut baik 'United Kingdom' atau pun 'English language' sebagai Inggris. Hal ini bisa dibandingkan dalam nama 'bahasa Spanyol', di mana terdapat dua nama, yaitu 'español' dan 'castellano'. 'español' digunakan oleh negara Spanyol dan beberapa negara Amerika Latin. 'castellano' digunakan oleh beberapa negara Amerika Latin. 'español' sama dengan Spanish, sedangkan 'castellano' sama dengan Castilian. Dahulu kala, ada negara kuat di semenanjung Iberia, namanya adalah Castile atau Castilla. Sehingga, bahasa di sana disebut Castilian. Sejarah berjalan, negara Castile menaklukan negara lain di sekitar semenanjung Iberia, dan terciptalah negara Spanyol atau Spain. Kemudian, nama bahasa itu beralih dari 'Castilian' menjadi 'Spanish'. Tak lain tak bukan menyamakan dengan nama negara yg baru itu.

Oke, lalu bagaimana dengan tim nas sepak bola Inggris, di Indonesia kan disebutnya tim nas Inggris, apakah perlu diubah jadi tim nas England?, itu bisa dibicarakan lagi. Mau tetap Inggris atau dipindah ke England.

Oke, bagaimana dengan istilah geografis seperti British Isles, apakah jadi Kepulauan Inggris?, untuk nama geografis kita bisa mempertahankan nama Britania ataupun Britain. Sehingga, British Isles bisa tetap Kepulauan Britania. Karena, yg saya usulkan adalah UK/British sebagai sebuah entitas politik, sehingga nama geografis bukan menjadi topik utama saya. Pulau Great Britain akan tetap menjadi pulau Britania Raya, karena ini merupakan istilah geografis. Meskipun ada penggunaan lain.

Lalu bagaimana dengan nama kerajaan lama seperti Kerajaan Britania Raya dan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia? kedua kerajaan tersebut bisa tetap dipertahankan sesuai nama aslinya, tinggal di jelaskan kalau 'Inggris' adalah nama umum. Terus negara modern Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara? bisa ditulis dengan nama panjang seperti itu, dijelaskan Inggris adalah nama umum negara itu.

Oke, jadi British/Britain itu Britania atau Inggris? kita bisa menyesuaikan konteksnya. Jika yg dibahas adalah geografi, kita bisa menyebut Britania. dan kalau konteksnya politis/pemerintahan sebut Inggris dan/atau nama lengkap entitas politik tersebut.

Maaf jika saya seperti orang sok tahu ataupun memaksakan opini saya. maaf juga saya pernah membuat kekacauan. Karena Wikipedia adalah ensiklopedia bebas dan menjunjung demokrasi, saya rasa pendapat saya bisa diterima, melihat pertimbangan yg begitu banyak, bukan sekedar opini pribadi.

Saya sangat menunggu respon dan dukungan dari pengguna lainnya di Wikipedia. Illchy (bicara) 9 April 2024 00.54 (UTC)Balas

Cukup menarik untuk didiskusikan. 🌴Zulftalk 9 April 2024 01.49 (UTC)Balas
Sejujurnya, saya mau-mau aja mendukung. Soalnya seperti yang sudah diulang saban kali, standar penamaan "Inggris" memiliki nilai historis dan sesuai dengan budaya kita. Tapi, untuk membedakannya dengan Inggris, saya cenderung ke Inggris Raya dengan alasan yang sudah saya sampaikan di sini. Izin ngemention beberapa orang @Bennylin, David Wadie Fisher-Freberg, Medelam, Stephanus Victor, Meabook, Hysocc, dan Meursault2004: selaku bapak pembuat artikel untuk mendapat tanggapan/pendapat lain. Sebaiknya jangan terlalu gegabah. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 9 April 2024 11.37 (UTC)Balas
Apakah kedubes RI di London menyampaikan nama tersebut, "kerajaan Inggris", kepada kemenlu UK? Atau nama "kerajaan Inggris" hanya untuk penggunaan internal kemenlu RI saja dan masih menyebut "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" dalam berbagai acara formal di sana?
"Kerajaan Inggris" bolehlah menjadi simplifikasi, tapi sebaiknya jangan dijadikan judul resmi untuk di Wikipedia. Nama aslinya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland", yang jika diterjemahkan per kata menjadi "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". "Britania Raya" di sini adalah nama pulau.
Mereka sendiri telah mengalami pergantian nama kerajaan berulang-ulang dikarenakan juga perubahan wilayah kekuasaan yang senantiasa terjadi. Sehingga jika menggunakan acuan sejarah, kita cari tahu dulu, nama tersebut merupakan "united kingdom" versi yang mana? Kapan itu pertama kali disebutkan?
Sehingga dengan alasan keaktualan, saya lebih cenderung untuk menggunakan nama lengkapnya, "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara", dengan versi sederhananya adalah "Kerajaan Inggris", tanpa memindahkan "Inggris" ke "England". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.35 (UTC)Balas
@Hysocc: Yeah, halaman pemerintah UK sendiri menyebut UK sebagai 'Kerajaan Inggris Raya' lihat di sini. Illchy (bicara) 22 April 2024 10.34 (UTC)Balas
Ada dua nomenklatur yang digunakan pada dokumen resmi antara Indonesia dan Britania, yaituː Kerajaan Inggris Raya[2][3][4] dan Kerajaan Britania Raya dan Irlandia Utara[5]Rex AurōrumDisputātiō 24 April 2024 12.03 (UTC)Balas
Sebenarnya nama Inggris Raya yg saya usulkan ini adalah padanan dari United Kingdom. Sedangkan untuk nama lengkap/official bisa gunakan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Nama Inggris Raya di sini sekadar untuk membedakan dari Inggris (England). Dan lain hal karena nama Inggris Raya ini juga digunakan oleh perusahaan Google Illchy (bicara) 24 April 2024 12.50 (UTC)Balas
Nama ini akan menjadi nama yg serasi. Karena United States adalah Amerika Serikat, bukan Negara Bersatu. Dan United Kingdom adalah Inggris Raya, bukan Kerajaan Bersatu. Nama ini juga tidak akan melukai hubungan UK dengan Indonesia karena pemerintah UK sendiri menggunakan nama Inggris Raya untuk padanan United Kingdom. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.02 (UTC)Balas
Ditambah masyarakat akan lebih mudah memahami nama Inggris Raya dibandingkan Britania Raya, karena nama Inggris adalah nama tua yg sudah mengakar kuat dalam ingatan bangsa Indonesia. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.03 (UTC)Balas
Koreksi, "Kerajaan Inggris" sudah dipakai untuk wilayah historis England di masa lampau. Saya memilih untuk menggunakan nama "Britania Raya" sebagai nama sederhana dari "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.39 (UTC)Balas
@Hysocc: Balik lagi ke common name. Britania Raya bukan nama yg umum dikenal masyarakat Indonesia. Di sekolah kita diajarkannya negara Inggris, bukan negara Britania Raya. Selain itu, media, saya bisa bilang semua media yg membuat berita di Indonesia, memberitakan negara ini sebagai Inggris. Dalam bahasa Inggris memang UK terkadang disebut Great Britain, tapi dalam bahasa Indonesia berbeda. Kita tidak harus memadankan nama yg memang tidak ada dalam budaya kita. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.07 (UTC)Balas
Misal di Wikipedia bahasa Denmark, Belanda disebut da:Holland. Padahal, Holland hanyalah nama provinsi di Belanda. Nama yg precise adalah Nederlandene. Itu adalah konvensi di Denmark, sehingga komunitas Wikipedia sana, ikut menggunakan nama Holland, seperti apa yg ada di masyarakat. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.25 (UTC)Balas
@Fazoffic: Inggris Raya juga boleh. Google pun menggunakan nama Inggris Raya pada beberapa produk mereka. Misal saat Anda ketik kata kunci "istana westminster" di pencarian Google menggunakan perangkat seluler, di bagian alamat akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, Inggris Raya". Saat bahasa tampilan di switch ke bahasa Inggris, akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, United Kingdom". Illchy (bicara) 11 April 2024 08.23 (UTC)Balas
Semakin dekat. Di halaman British Council Tentang Skotlandia. Negara paling utara di Inggris Raya, di situ disebutkan kalau Skotlandia adalah bagian dari Inggris Raya. Siapa British Council?, semacam organisasi milik pemerintah United Kingdom. Google menggunakan nama Inggris Raya, pemerintah UK sendiri juga menggunakan nama Inggris Raya. Jika banyak yg mendukung kita bisa pindahkan artikel Britania Raya ke Inggris Raya. Illchy (bicara) 14 April 2024 14.12 (UTC)Balas
Setuju dengan Fazoffic Stephanus Victor (bicara) 15 April 2024 01.20 (UTC)Balas
SetujuSetuju Sangat setuju! Dengan pendapat bung @Fazoffic Fazily📩 22 April 2024 12.38 (UTC)Balas
@Fazoffic: Pemungutan suara sepertinya ide bagus.. Terlebih Moskwa vs Moskow kemaren dimenangkan oleh Moskow dengan alasan WP:COMMONNAME Illchy (bicara) 23 April 2024 10.57 (UTC)Balas
@Illchy sepertinya masih perlu diskusi lebih lanjut sebelum melangkah kedepannya. 🍃Zulf🍃talk 23 April 2024 15.57 (UTC)Balas
Kenapa Anda tidak ikut berpendapat juga? Apakah setuju atau tidak dengan usulan saya. Illchy (bicara) 23 April 2024 16.01 (UTC)Balas
Sejujurnya saya kesal padahal waktu itu pembicaraan di halaman Britania Raya sudah mencapai kesepakatan dan akan diadakan pemungutan suara. Entah kenapa tiba tiba berhenti hanya gara gara salah tempat diskusi. Mind blowing! Illchy (bicara) 29 April 2024 10.32 (UTC)Balas
@Fazoffic: bantu saya memulai pemungutan suara. ini sudah satu bulan dan tidak banyak tanggapan. sebenarnya ini hanyalah kelanjutan dari diskusi di halaman pembicaraan yg gagal jadi sah sah saja mengadakan pemungutan suara. tolong bantu saya. saya mohon. klo tidak mau ntar saya bikin pemungutan suara sendiri. Illchy (bicara) 12 Mei 2024 14.59 (UTC)Balas

Cape

[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk cape (https://en.m.wiki-indonesia.club/wiki/Cape) ini berbeda dengan robe (jubah). Sebelumnya terima kasih.

Hilman078 (bicara) 9 April 2024 06.24 (UTC)Balas

Kape[1]
- Ariyanto 9 April 2024 08.59 (UTC)Balas
sama saya juga cape Illchy (bicara) 9 April 2024 18.19 (UTC)Balas

Referensi

[sunting sumber]
  1. ^ "Hasil Pencarian - KBBI VI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Diakses tanggal 2024-04-09. 

Putsch

[sunting sumber]

Mau tanya, padanan kata "Putsch" dalam bahasa Indonesia apa ya ? Saya lihat ada beberapa artikel yang memakai istilah tersebut seperti en:Algiers putsch of 1961 dan en:Kapp Putsch. Memang kalo merujuk ke enwiki, kata "Putsch" dialihkan ke artikel "en:Coup d'etat" atau lebih tepatnya disebut "Upaya kudeta" karena kejadian yang dilakukan berujung pada kegagalan. Seperti halnya artikel en:Mutiny tapi dikasih padanan eksklusif Dahagi oleh bung JJ dan bukannya Pemberontakan. Glorious Engine (bicara) 10 April 2024 11.32 (UTC)Balas

Sama dengan coup d etat, bedanya kalo putsch berasal dari bahasa Jerman. Illchy (bicara) 11 April 2024 05.39 (UTC)Balas

Arti dari city council

[sunting sumber]

Halo para Wikipediawan saya ingin bertanya mengenai arti dari city council. Saya mengundang @Japra Jayapati, @Stephanus Victor, @Agus Damanik, @Rang Djambak untuk mengemukakan pendapat kalian. Saya menanyakan hal ini setelah menerjemahkan artikel Ipoh City Council dari Wikipedia Inggris. Apa arti yang tepat untuk menerjemahkan tempat tersebut? Dewan Kota atau menggunakan Majelis Bandaraya mengikuti Wikipedia Melayu? Jika kalian menemukan artinya silakan memberikan tanggapan disini Badak Jawa (bicara) 16 April 2024 06.59 (UTC)Balas

Menurut saya Dewan Kota. Majelis Bandaraya itu sama saja artinya dengan Dewan Kota di Bahasa Indonesia. Rang Djambak (bicara) 16 April 2024 07.41 (UTC)Balas
Saya setuju dengan bung rang jambak, karena "council" adalah arti dari dewan dan "city" adalah arti dari kota. Maka jika digabungkan menjadi Dewan kota Ipoh Pinkash Ngobrol yuk 16 April 2024 07.43 (UTC)Balas
Dewan kota cukup Agus Damanik (bicara) 16 April 2024 15.45 (UTC)Balas
Setuju تابيق ~ Japra (obrol) 16 April 2024 16.12 (UTC)Balas

-elect

[sunting sumber]

Izin mention @Japra Jayapati, Stephanus Victor, Rang Djambak, Agus Damanik, Medelam, Swarabakti, PinkDash, dan Badak Jawa:. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 18 April 2024 08.18 (UTC)Balas

-elect = -terpilih
Prime minister-designate = Perdana menteri tertetapkan Stephanus Victor (bicara) 18 April 2024 08.48 (UTC)Balas
Setuju dengan Bung Stephanus Victor, Elect = terpilih, tetapi belum resmi dilantik (belum menjabat) dan Prime minister/premier-designate = pejabat yang ditunjuk. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 18 April 2024 09.04 (UTC)Balas
Terpilih sudah bagus. sering digunakan juga di kanal berita dan masyarakat.
Gimana kalau "peruntukan" untuk terjemahan designate? Agus Damanik (bicara) 18 April 2024 09.45 (UTC)Balas
@Fazoffic arti dari Prime minister–designate adalah perdana menteri yang ditunjuk Badak Jawa (bicara) 18 April 2024 10.07 (UTC)Balas
Kalau dari kata sifat "designate" adalah arti dari kata "calon", sedangkan untuk yang elect saya setuju dengan yang lainnya. Pinkash Ngobrol yuk 18 April 2024 10.22 (UTC)Balas
Ini biasanya lebih ke PM-in-waiting secara umum, kalo -designate biasanya statusnya sudah pasti. — swarabakti💬 19 April 2024 00.41 (UTC)Balas
Dalam banyak kasus, penerjemahan PM-designate sebagai "PM terpilih" juga bisa dipertimbangkan, karena makna kata "terpilih" dalam bahasa Indonesia tidak sama persis dengan -elect yang biasanya khusus pilihan pemilu; PM yang ditetapkan tanpa pemilu pun dapat dikatakan "terpilih". Alternatif lainnya bisa juga "PM mendatang" (-incoming), ini paling banyak muncul kalau di pencarian Google. "PM tertetapkan" bisa berpadanan secara makna, tapi kalau dicari hanya akan memunculkan halaman warkop ini. — swarabakti💬 19 April 2024 00.56 (UTC)Balas

Padanan penyanyi playback

[sunting sumber]

Halo! Saya ingin menanyakan padanan yang tepat untuk penyanyi playback. Saya sempat melihat artikelnya di Wikipedia Inggris kalimat pembuka berbunyi A playback singer (as they are usually known in South Asian cinema) or ghost singer (in Western cinema). Kalau diterjemahkan menjadi Penyanyi playback (seperti yang biasanya dikenal di sinema Asia Selatan atau penyanyi hantu (di sinema Barat). Apakah kita tetap menggunakan istilah penyanyi playback, mengganti judulnya menjadi penyanyi hantu atau ada arti lain? Saya mengundang @Rang Djambak, @Japra Jayapati, @Swarabakti dan mempersilakan pengguna lain yang jago bahasa Inggris untuk mengemukakan pendapat. Salam Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 09.05 (UTC)Balas

Di halaman pembicaraannya ada yang mengusulkan "penyanyi bayangan", cf. penulis bayangan. Untuk perbedaan dialek dalam peristilahan bahasa Inggrisnya sepertinya tidak perlu turut diterjemahkan, kecuali memang diberikan langsung dalam bahasa aslinya, i.e. "Penyanyi bayangan, juga dikenal sebagai playback singer dalam sinema Asia Selatan atau ghost singer dalam sinema Barat..." — swarabakti💬 19 April 2024 09.39 (UTC)Balas
Jika penyanyi bayangan, maka ada sedikit perbedaan makna dengan penulis bayangan, yang mana karya penulis bayangan biasanya atas nama orang lain. Sedangkan penyanyi bayangan, orangnya saja yang tidak tampil di layar, sedangkan karyanya masih bisa atas namanya. Namun dibandingkan penyanyi playback, padanan penyanyi bayangan Saya rasa memang lebih cocok. Rang Djambak (bicara) 19 April 2024 12.07 (UTC)Balas
@Rang Djambak @Swarabakti apakah cocok jika saya terjemahkan menjadi penyanyi pemutaran? Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 12.33 (UTC)Balas
@Badak Jawa Saya rasa untuk playback singer, ciri utamanya bukan pemutaran ulang rekamannya, tapi bahwa lagunya dipakai lip-sync orang lain. Kalau makna kedua yang ingin dikedepankan, "penyanyi bayangan" kemungkinan lebih mudah dipahami pembaca karena sudah ada preseden pemadanan ghost dalam konteks serupa dengan "bayangan" (walaupun bukan padanan persis, seperti yang dijelaskan @Rang Djambak). — swarabakti💬 19 April 2024 14.18 (UTC)Balas
Mungkin bisa dimaksudkan dalam konteksnya adalah, memang bisa saja dinamakan sebagai "penyanyi bayangan", karena bisa jadi playback ini adalah musik yang diputar kembali tapi penyanyi tersebut seperti seolah menyanyikan lagunya, ini menurutku. Pinkash Ngobrol yuk 21 April 2024 09.07 (UTC)Balas
@PinkDash, @Rang Djambak, @Swarabakti terimakasih telah memberikan tanggapan kalian. Berarti jika saya ganti judulnya menjadi penyanyi bayangan tidak masalah ya. Salam Wikipedia Badak Jawa (bicara) 21 April 2024 10.56 (UTC)Balas
semoga saja hahaha Pinkash Ngobrol yuk 22 April 2024 10.00 (UTC)Balas

Sate dan voluntarisme

[sunting sumber]

Saya melihat di KBBI, sate adalah ragam cakapan dari satai.[6] Wikipedia sebisa mungkin menghindari ragam cakapan karena tujuannya adalah menyajikan informasi secara netral dan bersifat ensiklopedis. Oleh sebab itu, bagaimana jika semua artikel subsate dijadikan satai? Misalkan sate Padang bakal kita pindah ke satai Padang, dll.

Kedua, voluntarisme tidak ada di KBBI. Yang ada hanyalah volunterisme,[7] yang berarti kata tersebut adalah bentuk bakunya. Setuju tidak saya pindahkan voluntarisme ke volunterisme? Berikan pendapat Anda. Jika setuju atau tidak, berikan alasannya. Salam. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 11 Mei 2024 03.13 (UTC)Balas

ini cukup menarik untuk dibahas, di mana "sate" telah menjadi kata yang sudah tidak asing lagi padahal itu bentuk non-formal, akan tetapi ini perlu di bahas lebih lanjut, soalnya sate sudah menjadi kata seperti umum. 🍃Zulf🍃talk 11 Mei 2024 17.34 (UTC)Balas
Kalau untuk "satai" menurut aku tidak usah karena yah walaupun bentuk ragaman, tetapi akankah menjadi jelek jika nama judul halaman tersebut menjadi satai?. untuk volunterisme saya cukup setuju untuk diganti judul halamannya. Pinkash Ngobrol yuk 13 Mei 2024 06.34 (UTC)Balas
@PinkDash: Tentu tidak. Kata yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia menurut KBBI tidak mesti jelek. Untuk volunterisme OK OK Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 14 Mei 2024 09.45 (UTC)Balas
Per wp common name saya menolak keras nama satai itu. Jangan terlalu terpaku pada kamus tapi juga gunakan akal sehat (common sense). Illchy (bicara) 13 Mei 2024 14.12 (UTC)Balas
aku setuju sih sama bung illchy. Pinkash Ngobrol yuk 14 Mei 2024 13.59 (UTC)Balas
@Serigala Sumatera:
SataiSate
Kita tidak wajib mengikuti KBBI. Jangan terlalu terpaku ke sana, silakan rujuk kembali ke WP:COMMONNAME. Permasalahan semacam ini memang sudah sering diulang-ulang banyak kali.
VoluntarismeVolunterisme
Setuju Setuju dipindahkan. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 15 Mei 2024 22.36 (UTC)Balas
volunterisme setuju. Satay tidak. KBBI bukan pakem wajib Agus Damanik (bicara) 16 Mei 2024 02.38 (UTC)Balas

Mending baca ini deh Wikipedia:Jangan bergantung pada KBBI. RaFaDa20631 (bicara) 27 Mei 2024 11.37 (UTC)Balas

Chewing gum & Sugarloaf

[sunting sumber]

Mohon kasih saran buat:

Glorious Engine (bicara) 23 Mei 2024 07.51 (UTC)Balas

Untuk sugarloaf bisa diterjemahkan gula batang karena bentuknya besar. Sedangkan chewing gum bisa permen kunyah karena biasanya dikonsumsi dengan cara dikunyah. Rang Djambak (bicara) 25 Mei 2024 05.05 (UTC)Balas

Penulisan gelar di depan dan di belakang nama

[sunting sumber]

Mohon pendapatnya, untuk penulisan gelar di depan maupun di belakang nama apakah hal tersebut sudah ada ketentuan bakunya di WBI ini atau bebas (dalam artian tidak ditulis pun sebenarnya tidak apa-apa).

Saya ada rencana memperbaiki artikel Dono Warkop karena saya melihat artikel tersebut punya potensi untuk menjadi artikel bagus. Salam. F1fans (bicara) 28 Mei 2024 15.05 (UTC)Balas

Immurement

[sunting sumber]

Ada yang tau padanan yang cocok untuk penerjemahan judul Immurement ? Glorious Engine (bicara) 31 Mei 2024 09.54 (UTC)Balas

@Glorious Engine:, gunakan saja serapannya, imurasi. Sejauh ini saya belum menemukan terjemahannya. Hysocc, Let's talk 31 Mei 2024 17.56 (UTC)Balas
Saran saya sih "Kerangkeng mati". Seperti deskripsinya, seseorang dimasukan dalam tempat tertutup hingga mati, bisa dengan tujuan hukuman atau pengorbanan (sacrifice). Illchy (bicara) 10 Juli 2024 06.25 (UTC)Balas
Terjemahan Anda di artikel Imurasi itu sudah bagus dibanding dulu dulu. Saya rasa sudah ada kemajuan Illchy (bicara) 10 Juli 2024 06.30 (UTC)Balas

ivory, tusk, dan fang

[sunting sumber]
Status:    Dalam diskusi

Jika ivory adalah gading,

dan tusk adalah taring,

maka fang adalah ...?

Saya merasa ivory diterjemahkan sebagai gading kurang tepat, karena ivory adalah tusk gajah atau walrus yang telah diukir.

Untuk itu saya mengusulkan ivory sebagai produk gading atau gading sebagai bahan,

dan tusk sebagai gading

dan fang sebagai taring.

Hysocc, Let's talk 8 Juni 2024 15.21 (UTC)Balas

Apa tidak sebaiknya gading dibuat sebagai disambiguasi, lalu baru dibuat gading (produk) atau gading (pengertian lainnya)? F1fans (bicara) 11 Juni 2024 08.43 (UTC)Balas
bung @F1fans @Hysocc, saran saya mending halaman tersebut jika memiliki judul yang sama dibedakan dengan cara menambah embel-embel (dalam kurung) agar tidak membingungkan, nama halaman yang sama sebaiknya dibuat halaman disambiguasi. Gaung Tebono (bicara) 13 Juni 2024 15.41 (UTC)Balas
Setuju dengan pendapat Anda, Bung. Ivory diterjemahkan saja menjadi produk gading. Rang Djambak (bicara) 14 Juni 2024 04.48 (UTC)Balas
Tusk dan gading harusnya punya arti sama. Taring gunanya merobek makanan, sementara tusk dan gading untuk perlindungan diri atau merusak/memindah objek yang bukan merupakan makanan Hariadhi - Ngobrol 13 Agustus 2024 11.32 (UTC)Balas

Scene dan cover

[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk scene dan cover? Jika Anda menemukan padanan katanya, silakan berikan rujukan dari KBBI. Terima kasih. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 20 Juni 2024 10.51 (UTC)Balas

Dalam konteks apa? Kan ada beberapa artian dari masing-masing kata tersebut. Apakah dalam konteks musik? Neocorelight (pesan) 22 Juni 2024 23.30 (UTC)Balas
"scene"" mengacu pada sebuah gim video, dan "cover" mengacu pada seseorang yang menyanyikan lagu yang pembuat orisinalnya (dari lagunya) bukan dirinya. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 23 Juni 2024 00.47 (UTC)Balas
kalau menurut saya, scene itu bisa berati adegan dalam sebuah momen di dalam permainan. kalau cover kayaknya tiruan harusnya. Pinkash Ngobrol yuk 23 Juni 2024 14.48 (UTC)Balas
@PinkDash: OK OK Terima kasih Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 24 Juni 2024 09.06 (UTC)Balas
Saya gak tau padanan cover music dalam bahasa Indonesia. Kalau "tiruan" saya ragu, karena gak pernah ketemu presedennya. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.23 (UTC)Balas
Kalau di artikel-artikel berita ya tetap menggunakan kata cover. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.24 (UTC)Balas
Sependapat dengan Bung Pinkash, mengenai scene dalam permainan video, dapat berarti adegan. Sementara untuk cover (musik), mungkin yang dimaksud adalah Versi kover. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.34 (UTC)Balas
@Henri Aja berarti cover dalam sebuah lagu disebut juga lagu daur ulang ya Badak Jawa (bicara) 24 Juni 2024 11.43 (UTC)Balas
Benar, judul aslinya memang Daur ulang (musik). Dalam beberapa artikel musik yang saya kembangkan, juga memakai istilah ini. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.50 (UTC)Balas
ahhh aku baru tahu kalau cover yang harusnya mungkin sebuah tiruan, tetapi diartikan sebagai daur ulang haha Pinkash Ngobrol yuk 7 Juli 2024 12.40 (UTC)Balas

Bahasa Burma vs Bahasa Myanmar

[sunting sumber]

Kira-kira mana nama yang cocok untuk menyebut bahasa resmi di negara Myanmar itu?? Baik Burma atau Myanmar keduanya merujuk pada nama entitas politik, bukan nama suku (setidaknya secara etimologis), kalo nama suku mayoritasnya adalah Bamar. Nama Burma dan Myanmar keduanya berakar dari nama suku Bamar. Dalam bahasa Inggris nama resmi bahasa ini adalah Myanmar language, tapi secara umum masyarakat berbahasa Inggris masih menyebutnya Burmese karena negara ini dimerdekakan dengan nama Burma. Sedangkan masyarakat Indonesia lebih mengenal negara ini sebagai Myanmar daripada Burma, saya rasa. Illchy (bicara) 11 Juli 2024 05.23 (UTC)Balas

Tambahan: Di halaman KBRI tertulis "Sebagian besar menggunakan bahasa Myanmar (Bamar) dan terdapat etnis minoritas yang berbicara bahasa Chin, Kachin, Kayin, Shan dan keseluruhan 135 dialek kelompok etnis serta imigran Cina dan India yang berbahasa Kanton, Mandarin, Hindustani dan Urdu." cek di sini - Illchy (bicara) 11 Juli 2024 05.41 (UTC)Balas
Kalau menurut aku sih, lebih baik bahasa Burma daripada Myanmar. karena anggaplah Papua Newguenia yang memakai bahasa Indonesia daripada memakai bahasa daerah Papua itu sendiri. Pinkash Ngobrol yuk 11 Juli 2024 08.42 (UTC)Balas
Analogi Anda tidak nyambung. Illchy (bicara) 13 Juli 2024 06.49 (UTC)Balas
yah aku berusaha membantu sih, kalau misalnya analogi saya tidak tepat, dapat dijawab oleh yang lain Pinkash Ngobrol yuk 17 Juli 2024 15.07 (UTC)Balas

TBA

[sunting sumber]

Adakah padanan untuk en:To be announced dalam bahasa Indonesia secara resmi, disamping terjemahan harfiah "akan diumumkan"? Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Juli 2024 11.35 (UTC)Balas

"Pengumuman menyusul"? dwadieff 12 Juli 2024 02.30 (UTC)Balas
"Menanti pengumuman?" atau "menanti pemberitahuan"? 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 12 Juli 2024 03.45 (UTC)Balas
"Menunggu pengumuman" atau "Belum diumumkan" — Illchy (bicara) 13 Juli 2024 06.46 (UTC)Balas
"Akan diumumkan"? Pinkash Ngobrol yuk 17 Juli 2024 15.06 (UTC)Balas
@Fazoffic: "Pengumuman menyusul" atau "pemberitahuan menyusul". Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 28 Juli 2024 15.26 (UTC)Balas

Pembagian administratif vs Wilayah administratif

[sunting sumber]

Menurut KBBI, Wilayah administratif adalah sebuah entri, sedangkan Pembagian administratif tidak ada. Kalau bisa sih dikonsensuskan kita pindahkan semua "Pembagian administratif [xxx]" ke "Wilayah administratif [xxx]" — Illchy (bicara) 14 Juli 2024 10.19 (UTC)Balas

Etimologi dari "argometer"

[sunting sumber]

Ada yang tahu etimologi dari kata "argometer"? Saya cari di berbagai kamus bahasa Indonesia di Internet tidak membuahkan hasil, saya tanya ChatGPT jawabnya dari "aargometer" bahasa Belanda tetapi saya cari "aargometer" dan "argometer" dalam kamus Belanda hasilnya nihil (sangat meragukan), saya cari "argometer" dan "aargometer" di Google hasilnya bahasa Indonesia semua (berarti tidak ada kata sama dalam bahasa lain termasuk Belanda). Terima kasih atas perhatian dan jawabannya. 182.4.102.140 31 Juli 2024 16.23 (UTC)Balas

Memangnya untuk apa ada etimologi. Mayoritas kata di bahasa Indonesia asal-usulnya tidak jelas, karna tidak terdokumentasikan Illchy (bicara) 1 Agustus 2024 10.35 (UTC)Balas

Penamaan hubungan bilateral

[sunting sumber]

Sepertinya format Hubungan [nama negara] dengan [nama negara] harus diubah menjadi Hubungan [nama negara]-[nama negara], semisal dalam Hubungan Indonesia dengan Malaysia kita ubah menjadi Hubungan Indonesia-Malaysia. Untuk apa? Konsistensi. Ini akan seragam dengan format artikel lain yang juga melibatkan nama dua negara. Semisal Perang [nama negara]-[nama negara], atau Konflik [nama negara]-[nama negara], semisal dalam Perang Rusia-Ukraina, yang tidak ditulis sebagai Perang Rusia dengan Ukraina ataupun Perang Rusia melawan Ukraina. Juga jika menggunakan tanda hubung (-) akan lebih menghemat space di judul artikel agar tidak kepanjangan. Jika disetujui saya bersedia mengubah semua halaman tersebut beserta kategorinya meskipun sangat masif. Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 09.14 (UTC)Balas

Tidak efektif dan malah menimbulkan masalah meskipun dalam jumlah kecil, tapi tetap masalah. Gunakan saja yang sudah ada Agus Damanik (bicara) 5 Agustus 2024 06.43 (UTC)Balas

Kalo pake tanda hubung (-) nanti bersinggungan pada masalah lain, misalnya dengan nama negara yang pakai tanda hubung, contoh Guinea-Bissau, nanti malah jadinya Hubungan Guinea-Bissau-Indonesia alih-alih Hubungan Guinea-Bissau dengan Indonesia, kan aneh tuh. Tolong pikirkan itu. --Glorious Engine (bicara) 4 Agustus 2024 09.26 (UTC)Balas

Ya gapapa, toh sedikit negara yg pakai tanda hubung. Bikin bingung dikit gak ngaruh lah Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 14.13 (UTC)Balas
contoh antara keduanya tergantung pada konteks sih jadi tidak semua harus atau perlu. 🍃Zulf🍃talk 4 Agustus 2024 15.46 (UTC)Balas
Maaf, bisa Anda lebih spesifik, apa maksudnya Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 16.05 (UTC)Balas

Pemisahan dengan kata dengan membuat penamaan artikel jauh lebih jelas. Menghemat space? Sejak kapan penamaan artikel mencari judul sependek mungkin? Medelam (bicara) 5 Agustus 2024 01.05 (UTC)Balas

"Bikin bingung dikit gak ngaruh lah". Argumen yang mengada-ada. Sejak 2020 sudah ada diskusi juga tentang hal serupa dan tidak ada yang merasa bahwa kata hubung 'dengan' harus diubah menjadi tanda pisah, lihat Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2020. Medelam (bicara) 5 Agustus 2024 01.13 (UTC)Balas
Iya biasa aja dong gak usah ngajak gelud nadanya Illchy (bicara) 5 Agustus 2024 14.15 (UTC)Balas
hmm 🥱 🍃Zulf🍃talk 5 Agustus 2024 14.54 (UTC)Balas
Saya kira memakai "dengan" akan lebih baik. Karena menghindari keambiguan. Contoh nih: en:Guinea-Bissau–United States relations, kan terkesan memakai tanda ganda, walaupun salah satunya adalah tanda hubung (-) dan lainnya adalah tanda pisah (–). Tapi ya namanya mata siwer kan, lagipula tidak semua device memiliki tombol untuk tanda pisah di keyboard-nya. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Agustus 2024 13.41 (UTC)Balas

"akan lebih menghemat space di judul artikel agar tidak kepanjangan."

Bruh ... artikel Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon atau Cneoridium dumosum (Nuttall) Hooker F. Collected March 26, 1960, at an Elevation of about 1450 Meters on Cerro Quemazón, 15 Miles South of Bahía de Los Angeles, Baja California, México, Apparently for a Southeastward Range Extension of Some 140 Miles apa kabar bung? ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Agustus 2024 13.49 (UTC)Balas

Live streaming

[sunting sumber]

Sebetulnya pernah dibahas oleh para sesepuh di sini, 15 tahun lalu. Belakangan saya angkat kembali karena melihat neologisme berbau riset asli yang dipraktikkan sejumlah akun (lihat obrolan).

Intinya, saya berdiskusi dengan @Aleirezkiette dan @Agus Damanik di artikel live streaming, tapi tidak menemukan titik temu. Kami punya argumen masing-masing.

  • Menurut saya, padanan yang tepat adalah: alir langsung; aliran langsung. Ini sesuai dengan pedoman istilah asing keluaran Badan Bahasa. Praktisi bahasa dan senior kita Uda Ivan Lanin juga secara konsisten menulis hal serupa di WBI, X, dan Medium.
  • Namun menurut pengguna lain di atas: penjaliran langsung (jaringan + alir?). Saya tidak sependapat. Pengusul, Sdr. Aleirezkiette, tidak dapat memberikan sumber tertulis yang otoritatif selain riset asli. Beliau sendiri kerap mengganti judul artikel dengan istilah neologis (negasi WP:COMMONNAME), tanpa diskusi dan tanpa sumber memadai, juga memperlakukan entri artikel layaknya Warung Kopi—sebagai penampung usul istilah "baru".

Jadi maksud saya, Badan Bahasa kan sudah memadankan live streaming dengan alir/aliran langsung. Mengapa WBI harus pakai istilah yang tidak lazim macam penjaliran? Beberapa artikel bertema live streaming diganti begitu saja padanannya ke penjaliran tanpa melihat sumber resmi—Badan Bahasa. Mohon pendapatnya dari sobat WBI yang budiman, supaya ada konsensus😄 — Dosham mari bicara 13 Agustus 2024 15.23 (UTC)Balas

agak cukup asing ya kata "penjaliran" itu. dari log cukup banyak di pindahkan, dan Bebasnama yang pertama memindahkan ke penjaliran. Mungkin bisa diskusi lebih lanjut. Karena keterbatasan saya jadi saya masih pelajari. 🍃Zulf🍃talk 13 Agustus 2024 16.01 (UTC)Balas
Yah, pendapat orang lain memang beda beda. Tapi coba kita uji kata "aliran langsung" sebagai live streaming. Dia sedang streaming di kalan youtubenya --> Dia sedang aliran di kanal youtubenya. Terlihat aneh bukan ? Kata tersebut harus terikat dengan kata "langsung", berbeda dengan bahasa inggris yang cukup pakai kata "streaming" tanpa "live". Aleirezkiette (bicara) 13 Agustus 2024 23.46 (UTC)Balas
@Aleirezkiette: Sebelumnya maaf ada sedikit saran, mulai sekarang kalau mau menambahkan istilah-istilah "baru", diskusikan di forum ini dulu (buka topik baru). Entri artikel bukanlah warung kopi—untuk menampung usulan istilah baru. Memang prosesnya jadi lebih lama tapi dengan diskusi bisa mencegah protes pengguna lain. Plus bisa diuji bersama mana yang sumbernya paling masuk akal. Oke, di atas Anda memberi contoh kalimat tapi kurang tepat. Jangan pakai nomina dong, tapi verba supaya tidak aneh. Contoh yang betul: "dia sedang mengalir di kanal YouTube-nya." Seperti halnya mengudara dalam konteks siaran radio atau televisi. Badan Bahasa kalau membuat padanan pasti sudah dipikirkan turunannya. Tidak terasa aneh sama sekali.
— — —
@Zulf: terima kasih penelusurannya. Memang itu riset asli, tidak ada di mana-mana. Ybs. beralasan "di Google banyak yang pakai". Bukan argumen yang kuat karena saya sudah cari dan tidak ada yang terkait streaming. Yang ada hanya Penjaliran sebagai nama pulau di Kep. Seribu. — Dosham mari bicara 14 Agustus 2024 01.38 (UTC)Balas
Dia sedang mengalir di kanal YouTube-nya. Maaf, masih terlihat aneh Aleirezkiette (bicara) 14 Agustus 2024 04.00 (UTC)Balas
@Aleirezkiette: Aneh itu ukurannya apa? Penjaliran yang begitu, karena bertentangan dengan WP:COMMONNAME. Murni neologisme. Sejak dua hari lalu Anda memberi argumen ABCD dst. tapi belum ada yang substantif. Pertama beralasan di Google banyak dipakai, tapi diminta tunjukkan Google sebelah mana tidak bisa. Kedua, meragukan kredibilitas Badan Bahasa dan Ivan Lanin. Memang tidak ada kamus yang sempurna, tapi apakah semua padanan/serapan di sana salah? Berapa persentase kesalahannya? Tidak ada yang tahu. Alir langsung memang tidak ada di KBBI VI tapi Badan Bahasa menerbitkannya di laman Padanan Istilah (Pasti). Bisa dianggap sudah dibakukan dan/atau termasuk nama umum. Come on, minimal berikan rujukan tertulis, bukan mengarang bebas. Wikipedia bukan blog pribadi Anda. Kalau alir/aliran langsung dianggap aneh, apa bedanya dengan berselancar di internet? Contoh lain, kita sedang mengudara (on-air di TV/radio). Pemaknaan kata bisa meluas tergantung konteksnya. — Dosham mari bicara 14 Agustus 2024 05.34 (UTC)Balas
Selancar sendiri memang suatu kegiatan jadi nyambung , semisal aku berselancar di internet. Mengudara sendiri memang sudah menjadi kata unik / khusus dalam bahasa Indonesia / Melayu yang berarti terbang. Kalo mengalir ?? Itukan sifat air dan pasti aneh kalo diucapin. Okelah kalo aliran langsung (live streaming), tapi coba bayangkan ada kalimat, aku sedang mengalir ? Aku sedang mengalir di YouTube ? Itu tampak aneh. Terjemahan harfiah itu lumrah, tapi kita juga harus tau penggunaan dan apabila dipakai di masyarakat umum itu lumrah atau tidak. Aleirezkiette (bicara) 17 Agustus 2024 09.24 (UTC)Balas
Mendiskusikan topik yang sama di dua halaman pembicaraan berbeda melelahkan juga😢 Penilaian subjektif akan kalah dari WP:SUMBER. Aneh menurut Anda (Aleirezkiette), tapi tidak menurut ahli bahasa. Mohon perhatikan juga perluasan makna. Kemudian, rujukan yang Anda berikan di sini, ternyata tidak dapat mendukung argumen untuk mengganti padanan streaming di WBI. — Dosham mari bicara 17 Agustus 2024 09.51 (UTC)Balas
Hmm... Saya Setuju Setuju untuk memindahkan penjaliran ke alir langsung per padanan kata dari Badan Bahasa. Menurut saya "penjaliran" adalah kata yang tidak lazim atau asing didengar. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 17 Agustus 2024 10.11 (UTC)Balas
Untuk sementara, kita pakai kata "aliran", sampai ada pakar atau lembaga bahasa yang menyerap istilah streaming menjadi "striming" untuk kasus ini. Sama halnya seperti penyerapan kata research, cyber, dan masker (Belanda) menjadi riset, siber, dan masker. Meskipun sudah ada istilah "penelitian", "dunia maya", dan "topeng", tetapi penyerapan istilah-istilah asing telah membantu suatu kata menjadi lebih terdengar pantas sesuai konteksnya. Contohnya saja, kita tidak menerjemahkan medical mask dan beauty mask menjadi "topeng medis" dan "topeng kecantikan", tapi "masker medis" dan "masker kecantikan". Demikian pula semoga nanti streaming diserap menjadi "striming". -- Adiputra बिचर -- 18 Agustus 2024 09.02 (UTC)Balas
Dikit dikit nyerep. Kita tunjukkan dong jatidir bahasa Indonesia. Jujur ini adalah hal yang mengenaskan, karatan terganti dengan korosi, pengikisan terganti dengan erosi dsb. Seolah-olah bahasa kita itu miskin kosakata dan harus menyerap bahasa lain. Jangan mental inlander, dengan dalih mempermudah suatu kata agar sesuai dengan penuturan sehari-hari. Kalo gitu semua aja diserep dan mengaburkan bahasa asli dan asing Aleirezkiette (bicara) 19 Agustus 2024 02.27 (UTC)Balas
Aleirezkiette Anda ini kenapa??? Sejak kapan penyerapan kata koheren dengan mental jajahan?🤭 — Dosham mari bicara 19 Agustus 2024 08.18 (UTC)Balas
Tentu Saja. Itu sama halnya dengan menanggap rendah kata bahasa asli kitam. Seolah-olah kita miskin kosakata Aleirezkiette (bicara) 19 Agustus 2024 10.39 (UTC)Balas
^Maaf ini lucu sekali😂😂 entah membuat opini dari mana, mungkin riset asli lagi. Kenyataannya, bahasa justru diperkaya oleh kata serapan. Anda tidak bisa terus-menerus menyangkal, karena WBI memberlakukan pedoman penyerapan istilah. Saya salin secara verbatim:

Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.

Di bidang komputer/internet, lihat Istilah Internet Indonesia. Untuk istilah singkatan seperti TCP/IP, FTP sebaiknya tetap ditulis dalam bentuk aslinya (tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi PKT/PI dan PTA atau PTB--Protokol Transfer Berkas).

Dosham mari bicara 20 Agustus 2024 00.25 (UTC)Balas
Ya maksud saya pakai istilah asing boleh nyerep boleh kok. Tapi selagi bisa dialihbahasakan ya jangan diserap. Kalo dikit dikit dengan dalih memperkaya kosakata di KBBI semua aja diserap. Kayak KBBI, sekarang.
Jujur saya kurang setuju dengan sikap KBBI yang menyerap berbagai bahasa daerah di Indonesia, karena yang mereka serap banyak kata-kata sepele dan receh. Kecuali kata khusus , kata teknis atau kata istilah terkait budaya daerah baru okelah.
Kalau kerjaan kita hanya serap-menyerap , buat apa ada badan bahasa. Bahkan semua orang pun dapat melakukannya. Memangnya apa tolok ukur sumber agar dapat dijadikan sumber padanan istilah ? Apakah harus terkenal ? Apakah harus ikut jurusan sastra Indonesia ? Apakah seseorang yang berpengaruh di media sosial ?
Nyatanya gawit sendiri untuk padanan widget saja dari kaga gawai + rawit, dan diusulkan oleh Ivan lanin, dan masih belum masuk KBBI, tapi tetap masih digunakan. Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 04.23 (UTC)Balas
Ivan Lanin adalah seorang aktivis bahasa Indonesia, dan salah satu kontributor KBBI V. Saya pernah lihat namanya juga tercantum di KBBI versi cetak.
Acuan kita adalah 2, yaitu ahli dan kamus. Bahkan adakalanya keduanya saling merujuk. Saya bisa mengakses KBBI versi cetak, dan di bagian akhir KBBI ada daftar pustaka tulisan-tulisan pakar sebagai rujukan, contohnya karya Pak Harimurti Kridalaksana. -- Adiputra बिचर -- 20 Agustus 2024 07.26 (UTC)Balas
Janganlah cherry picking, atau standar ganda. Beberapa istilah serapan pun sudah mengatasi alasan "terdengar aneh" yang Anda kemukakan. Kalau bahasa Indonesia tidak menyerap (saya beri satu contoh), kita akan pakai istilah "topeng" seperti bahasa Melayu, bukan "masker" untuk menyebut medical mask. Hindari alasan "terdengar aneh" lagi, karena membentuk neologisme tidak mengurangi keanehannya. Salah satu cara para pendahulu kita untuk mengurangi keanehannya adalah melalui penyerapan istilah. -- Adiputra बिचर -- 20 Agustus 2024 07.20 (UTC)Balas
Ya saya tahu, sekali lagi sesuai konteksnya. Jika itu terlihat aneh atau kurang pas atau ga ada padanannya baru diserap. Tapi kalo ada dan nyambung baru pake. Bayangkan orang bilang kata-kata seperti penghantaran, perolakan dan Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.36 (UTC)Balas
... dan pengikisan dicap kata rendahan. Tapi giliran konduksi, konveksi dan erosi dibilang kata berkelas dan orangnya berilmu. Maksudku serendah itu kah bahasa asli kita Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.38 (UTC)Balas
Dan satu lagi, neologisme memang bisa kok membuat suatu kata tidak terdengar aneh, lagi-lagi ya sesuaikan konteks dan konotasinya. Dan mask di Malaysia bukanlah topeng 😂😂😂, melainkan pelitup. Jadi mask atau medical mask merupakan pelitup atau pelitup muka. Sungguh kaya mereka memilih kata dan mengurangi serapan. Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.41 (UTC)Balas
Istilah pelitup memang ada. Namun orang Malaysia sering memakai kata topeng. Dalam siaran TV Malaysia juga demikian. Untuk contoh ini case closed saja biar tidak ke mana-mana.
Sekali lagi, neologisme tidak dianjurkan di WBI, karena WBI ini bisa ditulis siapa saja, sehingga tidak ada pertanggungjawaban serta tidak jelas kepakaran pencetusnya. Meskipun demikian, KBBI IV pernah memakai WBI sebagai rujukannya (saya baca KBBI IV dan V yang versi cetak) tapi yang pasti bukan neologisme. Semoga redaksi KBBI berikutnya lebih selektif lagi dalam memilih sumber. -- Adiputra बिचर -- 21 Agustus 2024 00.48 (UTC)Balas
kalau berdasarkan common name sih mungkin "siaran langsung" adalah padanan dari 'live streaming' yang sudah umum digunakan (di medsos). Illchy (bicara) 18 Agustus 2024 14.14 (UTC)Balas
@Illchy: Kalau itu lebih dekat dengan live broadcast dan live transmission, sih. Di enwiki masuknya ke halaman disambiguasi, karena siaran langsung banyak mediumnya: radio, televisi, internet (yang disebut terakhir yang kita sebut live stream).
.
Menurut Badan Bahasa, siaran langsung ≠ live streaming. Namun, saya tidak memungkiri perluasan makna, apalagi sejak pandemi orang-orang sekitar menggunakan dua istilah tersebut secara bergantian. Yang jelas, tidak ada yang pakai penjaliran😁
.
Setelah mempertimbangkan pendapat para suhu di atas, ditambah merujuk kepada laman Padanan Istilah dan glosarium Kateglo, sementara halaman penjaliran langsung saya kembalikan ke aliran langsung. Khusus siaran langsung, tetap menjadi halaman pengalihan. Di sini mulai kelihatan konsensusnya bahwa kita menolak neologisme yang hanya berpijak di atas riset asli—kecuali satu pengguna. — Dosham mari bicara 18 Agustus 2024 15.05 (UTC)Balas
Saya terus terang cukup bingung kenapa harus bikin istilah baru lagi. Bukankah siaran langsung sudah sangat jelas maknanya dan bisa dipakai untuk padanan livestreaming? Hariadhi - Ngobrol 19 Agustus 2024 16.39 (UTC)Balas
@Hariadhi: Meminjam pendapat Uda Ivan Lanin di X:

"Siaran" sudah dipakai untuk padanan "broadcast". Boleh saja disamakan, tetapi broadcasting <> streaming.

Kalau saya melihatnya memang ada perluasan makna, terutama sejak pandemi. Namun karena glosarium memadankan streaming—audio dan video—dengan aliran, saya ikut sumber tsb. Sumber lain saya cantumkan di bagian teratas dari utas ini. — Dosham mari bicara 20 Agustus 2024 00.44 (UTC)Balas
Masuk akal, tapi urgensinya untuk dibedakan, apa? Apakah ada fungsi yang berbeda dari kedua istilah itu? Bukannya prinsipnya sama saja, memberikan liputan langsung yang bisa dilihat oleh pemirsanya, walaupun medianya berbeda?Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 12.04 (UTC)Balas
Ya sudah, samakan saja kata yang menurut kamu sama. Gantikan flora dan fauna jadi tumbuhan dan binatang, gantikan streaming jadi siaran yang menurut kamu semakna dan seprinsip Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 13.05 (UTC)Balas
Ga apple to apple. Flora dan fauna sudah ada bahkan sebelum wikipedia muncul. Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu. Coba google dulu sebelum menciptakan istilah baru. Aliran langsung sudah dipakai untuk padanan kata direct runoff. Membuat padanan aliran langsung untuk livestreaming bisa membuat orang kebingungan dengan maknanya. Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 14.43 (UTC)Balas
BTW saya tidak menentang pengalihbahasaan livestreaming ya. Tapi kalau livestreaming diterjemahkan jadi aliran langsung, hanya karena stream itu artinya aliran, ujungnya kita jadi menerjemahkan kata per kata, dan mengabaikan kemungkinan membuat orang bingung, karena saat digoogle aliran langsung itu penjelasannya direct runoff, yang ada di bidang yang lain dengan komunikasi via internet. Saran saya seperti di atas, lebih baik coba cari padanan yang bisa dibedakan dengan direct runoff dan orang yang membaca juga tidak kesulitan memahami maknanya. Pertimbangkan juga dulu upload dan download dipadankan dengan unggah dan unduh juga tidak dengan serta merta menerjemahkan kata up, down, dan load. Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 15.21 (UTC)Balas
@Hariadhi: Maaf, sepertinya ada sedikit salah paham pada pernyataan Anda yang ini:

Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu (?)

Aliran langsung sebagai padanan live streaming sudah diakui Badan Bahasa (lihat rujukan pada bagian teratas dari utas ini). Yang kita permasalahkan di sini bukan aliran langsung, tapi justru penjaliran yang dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu—neologisme. Istilah direct run-off biasa digunakan dalam bidang hidrologi, setahu saya sudah dibakukan menjadi limpasan langsung di KBBI VI. — Dosham mari bicara 21 Agustus 2024 02.38 (UTC)Balas
Kalau kondisinya seperti itu bisa jadi pertimbangan. Saya juga bisa salah. Tapi cek google perlu untuk mempertimbangkan apakah penggunaan kata aliran bisa dipakai atau malah akan membuat bingung. Walau resminya limpasan, tapi aliran juga bisa sering dipakai. Biasanya kita bandingkan dulu dari hasil search, mana kata yang lebih sering dipakai masyarakat. Jika aliran lebih sering dipakai untuk menerjemahkan runoff, maka sebaiknya hindari membuat padanan aliran untuk livestreaming, terlebih penjelasan atas livestreaming jadi aliran air itu ternyata keluarnya cuma wikipedia. 21 Agustus 2024 03.03 (UTC) Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 03.03 (UTC)Balas
Terkait pernyataan livestreaming sudah diakui badan bahasa, saya pikir itu gegabah. Yang ditunjukkan adalah live streaming padanannya alir langsung, bukan aliran langsung. Dan sudah saya cek "alir langsung" memang ada yang menggunakan. Tapi pertimbangkan juga penggunanannya juga belum meluas. Maka ga bisa serta merta bikin entry aliran langsung. Buat dulu entry yang lebih dipahami masyarakat, berikan informasi bahwa "...atau dalam Bahasa Indonesianya adalah alir langsung..."
Neologisme tidak dianjurkan di Wikipedia itu ada alasannya. Kalau kita ngotot semua istilah asing harus dibuat dalam bentuk padanan Bahasa Indonesia, ujungnya artikel jadi sulit dipahami dan tidak ada yang mau menggoogle istilah itu, sehingga orang jadi malah terhalangi mendapat informasi. Jadi kalau ada istilah baru, memperkenalkannya pelan-pelan. Ga bisa langsung dibuat jadi entry. Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 03.13 (UTC)Balas
@Hariadhi: Kalau soal direct run-off saya rasa cuma masalah konteks pemakaian, mohon pertimbangkan eksistensi homonim. Namun kalau mau jadi alir langsung, ya tidak masalah. Siaran langsung tetap diakui, tapi masuknya halaman pengalihan seperti sekarang. Saya sih berpegang dengan WP:pedoman penyerapan istilah. Di sana tertulis, acuan kita adalah glosarium Pusat/Badan Bahasa:

Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.

Intinya asal bukan penjaliran langsung yang jelas-jelas neologis, saya oke saja. Omong-omong, kenapa jadinya malah saya yang seperti kena omel🤭 Awalnya kan @Bebasnama yang bikin istilah neologis tanpa rujukan sama sekali, kemudian Alerizkiette membela beliau (entah mereka orang yang sama atau bukan). Kemudian saya memberi tahu ke mereka, ini lo ada pedoman di WBI untuk mengikuti glosarium resmi. Jadi, bukan saya yang membuat istilah neologis. — Dosham mari bicara 21 Agustus 2024 04.21 (UTC)Balas
Saya sih jarang ngomelin orang. Anggap saja ini diskusi, Dari dulu juga saat sebuah istilah baru diperkenalkan memang diskusinya panjang lebar dan makan waktu berbulan-bulan bahkan tahunan. Hahahaha. Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 04.53 (UTC)Balas
Memangnya riset seperti apa untuk membuat neologisme. Contoh diatas, Uda Ivan Lanin memadankan widget dengan gawit (gawai + rawit), bukankah sama dengan penjaliran atau jaliran (jaringan + alir). Apakah dengan adanya pemasangan seperti ini langsung bulat bulat penerjemahan tak berdasar dan tak diteliti dulu ?
Jelas-jelas justru terjemahan aliran langsung terkesan kaku dan terlalu harfiah malah terkesan tidak ada risetnya. Aleirezkiette (bicara) 21 Agustus 2024 09.53 (UTC)Balas
Bagaimana dengan memadankan istilah tersebut pada kaga yang lain yang serupa maknanya. Karena alir terasa kaku saja dan terikat erat dengan sifat air. Contoh kata lain atau alternatif jika stream diterjemahkan dalam bahasa Indonesia adalah :
• Riak, Jeram, Bena, Alun, Cegar Aleirezkiette (bicara) 21 Agustus 2024 10.00 (UTC)Balas

Saya kira kebijakan WBI sudah jelas soal ini: neologisme tidak dianjurkan. Kalau Anda ingin menciptakan istilah baru, silakan mempopulerkan di tempat lain dulu. Bisa di media massa, media sosial, atau mendekati Badan Bahasa ;-) Kalau sudah populer baru boleh dibawa ke sini. Lain cerita kalau Anda di Wikipedia bahasa daerah yang lebih perlu inovasi bahasa. Gombang (bicara) 21 Agustus 2024 03.01 (UTC)Balas

Saya setuju dengan pendapat Mas Gombang. Publikasikan terlebih dahulu tapi jangan di WBI.
Seharusnya WBI merujuk kepada publikasi di media massa, bukan menciptakan istilah baru. WBI bukan media untuk mempopulerkan neologisme, karena ditulis oleh sukarelawan, bukan pakar atau aktivis. Ingat saja prinsip sederhana ini:
YaY Pakar/aktivis mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan WBI mengutipnya.
YaY Sukarelawan WBI mengutip ide dan penelitian pakar/aktivis, media massa mengutipnya.
Silang merah Sukarelawan WBI mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan pakar/aktivis mengutipnya.
No original research in a nutshell -- Adiputra बिचर -- 22 Agustus 2024 01.28 (UTC)Balas
Waw seru juga yah diskusinya. Saya lebih memilih live stream tidak perlu di padankan untuk sementara waktu jika padanannya belum di perkenalkan oleh ahli bahasa dan belum dikenal secara luas Badak Jawa (bicara) 22 Agustus 2024 09.53 (UTC)Balas
@Badak Jawa Agak setuju sih Agak setuju sih
🍃Zulf🍃talk 23 Agustus 2024 03.19 (UTC)Balas
@Badak Jawa: sebetulnya sudah diperkenalkan oleh ahli bahasa (Badan Bahasa isinya para ahli, kan😄)—lihat pesan paling atas. Uda Ivan, pendiri Narabahasa, juga ikut mempopulerkan, pada artikel beliau di Medium yang berjudul "Podcast Nusantara". Berikut kutipannya:

Acara yang dipandu Arto Biantoro ini disiarkan melalui kanal YouTube dan aliran langsung (live streaming) DAAI TV.

Yang saya permasalahkan adalah padanan yang dibuat sendiri oleh pengguna WBI (@Bebasnama dan Aleirezkiette), bukan ahli bahasa. Intinya saya sependapat dengan @M. Adiputra. — Dosham mari bicara 23 Agustus 2024 10.44 (UTC)Balas
Tidak setuju Tidak setuju @Badak Jawa saya tetap mementingkan penggunaan bahasa Indonesia yang baku dan tidak mencampur dengan bahasa asing tanpa melalui konsesus Badan Bahasa dan KBBI. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 24 Agustus 2024 00.34 (UTC)Balas
Setuju Setuju Kalaupun pejaliran itu memang bahasa bakunya, tetapi saja banyak yang menggunakan aliran langsung ataupun siaran langsung. dan sependapat sih sama bung gombang terhadap kebijakan WBI yang menyatakan bahwa neologisme tidak dianjurkan dalam penerjemahan. Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.34 (UTC)Balas

Apa itu People?

[sunting sumber]

Sepertinya belum ada padanan tepat untuk kata People. Di bahasa Indonesia, kata ini bisa merujuk pada Suku bangsa, Bangsa, Orang (seperti dalam 'orang Sunda'), Etnik, dan berbagai istilah lain yang saling tumpang tindih. Illchy (bicara) 24 Agustus 2024 08.35 (UTC)Balas

Terkadang, sebuah Bangsa adalah suku bangsa dari bangsa yang lebih besar. Misalnya Bangsa Turki adalah suku bangsa di Turki, tapi bisa juga menjadi suku bangsa di negara tetangga (misal di Yunani). Terkadang, Suku bangsa adalah bangsa itu sendiri. Misalnya Ainu di Jepang, itu adalah Bangsa. Mereka punya bahasa sendiri, budaya sendiri, dan identitas yang tentunya berbeda dari orang Jepang pada umumnya. Dalam bahasa Inggris kedua istilah ini adalah hal yang sama, yaitu People. Sehingga tidak ada kebingungan di antara keduanya. Illchy (bicara) 24 Agustus 2024 08.40 (UTC)Balas
Masyarakat atau rakyat juga bisa. Seperti terjemahan People's Republic of China adalah Republik Rakyat China. Sebenarnya tidak ada masalah dengan hal ini. Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain. Hariadhi - Ngobrol 25 Agustus 2024 08.35 (UTC)Balas
Ya memang benar Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain. Tapi tetap saja Suku Bangsa dan Bangsa masih membingungkan hingga saat ini. Illchy (bicara) 25 Agustus 2024 18.53 (UTC)Balas
Mungkin kalau untuk suku, lebih baik dituliskan sebagai masyarakat. karena banyak media berita yang mencatumkan istilah tersebut dalam topik tersebut.[1][2] Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.29 (UTC) Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.29 (UTC)Balas
Istilah paling fleksibel adalah Orang. Orang Sunda (etnik), Orang Indonesia (kebangsaan), Orang Asia (penduduk benua Asia), Orang Katolik (pemeluk agama Katolisisme) dsb.. Demonim atau etnonim dalam bahasa Inggris biasanya menggunakan formula "Nama + jamak" (Finns "orang Finlandia", Turks "orang Turki", Brits "orang Britania Raya"). Ada juga menggunakan akhiran people (Chinese people "orang Tionghoa", Burmese people "orang Myanmar"). Illchy (bicara) 8 September 2024 05.59 (UTC)Balas

Padanan Municipality

[sunting sumber]

Halo! Saya ingin menanyakan apakah municipality bisa di artikan sebagai kotamadya alih-alih munisipalitas? Saya mengundang @Agus Damanik, @Kuramochi Akihiko @Bennylin @Hariadhi, @Illchy, @Veracious dan pengguna Wikipedia Indonesia lain untuk turut berdiskusi Badak Jawa (bicara) 8 September 2024 09.41 (UTC)Balas

  1. ^ "Mengenal Suku Toraja, dari Asal Usul hingga Tradisi". 
  2. ^ "Suku Toraja, Mengenal Asal Usul, Sejarah, dan Budayanya Yuk!". kumparan. Diakses tanggal 2024-09-02.