Bahasa Minangkabau
Bahasa Minangkabau (bahasa Minangkabau: baso Minang) adalah salah satu bahasa dari rumpun bahasa Melayu yang dituturkan oleh Orang Minangkabau sebagai bahasa ibu khususnya di provinsi Sumatera Barat (kecuali kepulauan Mentawai), pantai barat Aceh dan Sumatera Utara, bagian barat provinsi Riau, bagian utara Jambi dan Bengkulu, serta Negeri Sembilan, Malaysia.[4] Bahasa Minang dihipotesiskan sebagai bahasa Melayik, seperti halnya Bahasa Banjar, Bahasa Betawi, dan Bahasa Iban.
Sempat terdapat pertentangan mengenai hubungan Bahasa Minangkabau dengan Bahasa Melayu. Sebagian pakar bahasa menganggap Bahasa Minangkabau sebagai salah satu dialek Melayu, karena banyaknya kesamaan kosakata dan bentuk tutur di dalamnya. Sementara yang lain justru beranggapan bahwa bahasa ini merupakan bahasa mandiri yang berbeda dengan Bahasa Melayu.[5][6]
Kerancuan ini disebabkan karena Bahasa Melayu dianggap satu bahasa. Kebanyakan pakar kini menganggap Bahasa Melayu bukan satu bahasa, tetapi merupakan satu kelompok bahasa dalam rumpun bahasa Melayik. Di mana Bahasa Minangkabau merupakan salah satu bahasa yang ada dalam kelompok Bahasa Melayu tersebut.
Bahasa Minang masih digunakan sebagai bahasa sehari-hari oleh masyarakat Minangkabau, baik yang berdomisili di Sumatera maupun di perantauan. Namun untuk masyarakat Minangkabau yang lahir di perantauan, sebagian besar mereka telah menggunakan Bahasa Indonesia atau Bahasa Melayu dalam percakapan sehari-hari.[7]
Daerah sebar tutur
Secara historis, daerah sebar tutur Bahasa Minangkabau meliputi bekas wilayah kekuasaan Kerajaan Pagaruyung yang berpusat di pedalaman Minangkabau. Batas-batasnya biasa dinyatakan dalam ungkapan Minang atau Tambo Minangkabau berikut ini:
- Dari Sikilang Aia Bangih
- Hinggo Taratak Aia Hitam
- Dari Durian Ditakuak Rajo
- Hinggo Aia Babaliak Mudiak
Walaupun dari sisi harafiahnya, batas-batas yang disebutkan tersebut merupakan sesuatu yang abstrak, sehingga dapat dikatakan batas yang tidak pasti juga. Namun kemudian ada pendapat bahwa kawasan tersebut diperkirakan antara lain, Sikilang Aia Bangih adalah batas utara, sekarang di kabupaten Pasaman Barat yang berbatasan dengan Kabupaten Mandailing Natal, Sumatera Utara. Taratak Aia Hitam adalah Bengkulu. Durian Ditakuak Rajo adalah Kabupaten Bungo, Jambi. Yang terakhir, Aia Babaliak Mudiak adalah wilayah Kabupaten Pelalawan, Riau.
Bahasa Minangkabau juga menjadi bahasa lingua franca di kawasan pantai barat Sumatera Utara, bahkan menjangkau lebih jauh hingga pesisir barat Aceh.[8] Di Aceh, penutur Bahasa Minang disebut sebagai Bahasa Jamee, sedangkan di pantai barat Sumatera Utara dikenal sebagai Bahasa Pesisir. Selain itu, Bahasa Minangkabau juga dituturkan oleh masyarakat Negeri Sembilan, Malaysia yang nenek moyangnya merupakan pendatang asal Minangkabau sejak abad ke-14. Dialek Bahasa Minangkabau di Negeri Sembilan ini disebut Baso Nogoghi.
Dialek
Bahasa Minang memiliki banyak dialek, bahkan antarkampung yang dipisahkan oleh sungai sekali pun dapat mempunyai dialek yang berbeda. Menurut Nadra, di wilayah Sumatra Barat bahasa Minang dapat dibagi dalam tujuh dialek, yaitu:[9]
- Rao-Mapat Tunggul
- Muara Sungai Lolo
- Pangkalan Lubuak Alai
- Payakumbuh
- Agam-Tanah Datar
- Pancung Soal
- Koto Baru
Selain itu, masing-masing dialek Payakumbuh, Agam-Tanah Data, dan Pancung Soal masih dapat dibagi lagi ke dalam sub-dialek.[10] Tamsin Medan berpendapat bahwa perbedaan yang sangat menonjol adalah dialek yang dituturkan di Pesisir Selatan, Sumatera Barat dan dialek di Mukomuko, Bengkulu.[11][12]
Dialek bahasa Minang yang dituturkan oleh sebagian penduduk di sepanjang pesisir barat Pulau Sumatra mulai dari Mandailing Natal, Sibolga, hingga Barus di Sumatera Utara juga disebut dengan nama bahaso Pasisi (bahasa Pesisir); sedangkan dialek bahasa Minang yang dituturkan di Singkil, Simeulue, Aceh Selatan, Aceh Barat Daya, dan Meulaboh juga disebut dengan bahaso Aneuk Jamee (sering disingkat Jamee).[13]
Bahasa Minangkabau yang ada di Provinsi Riau terdiri dari lima dialek,[14] di antaranya:
- Dialek Rokan, dipakai di Kabupaten Rokan Hilir dan Rokan Hulu
- Dialek Kampar juga disebut sebagai bahaso Ocu, dipakai di Kabupaten Rokan Hilir, Rokan Hulu, Kampar, Kota Pekanbaru, Pelalawan, Kuantan Singingi (Kuansing), dan Indragiri Hulu
- Dialek Basilam, dipakai di Kabupaten Rokan Hilir
- Dialek Indragiri, dipakai di Kabupaten Indragiri Hulu dan Indragiri Hilir
- Dialek Kuantan, dipakai di Kabupaten Kuantan Singingi
Dialek-dialek bahasa Minangkabau yang berada di Provinsi Riau dalam perkembangannya mendapat pengaruh dari bahasa Melayu di sekitarnya. Sehingga dialek-dialek tersebut sering dianggap sebagai bahasa Melayu Riau atau oleh sebagian masyarakat pengguna dialek tersebut mengganggapnya sebagai bahasa tersendiri.[15][16]
Sebagai contoh, berikut ini adalah perbandingan perbedaan antara beberapa dialek bahasa Minangkabau:
Bahasa Indonesia | Apa katanya kepadamu? |
Bahasa Minangkabau "baku" | A keceknyo ka kau? |
Mandahiling Kuti Anyie | Apo kecek o kö gau? |
Payakumbuh | A kecek e ka kau? |
Padang Panjang | Apo keceknyo ka kau? |
Pariaman | A kato e bakeh kau? |
Ludai | A kecek o ka rau? |
Sungai Batang | Ea janyo ke kau? |
Kurai | A jano kale gau? |
Kuranji | Apo kecek e ka kau? |
Kampar, Riau | Apo sobuin e kek ang? |
Salimpaung Batusangkar | Poh ceknyoh kah khau duh? |
Rao-Rao Batusangkar | Aa keceknyo ka awu tu? |
Aneuk Jamee, Aceh | Apo kecek ka waang? |
Negeri Sembilan, Malaysia | Apo yang di koba dek eh? |
Untuk komunikasi antar penutur Bahasa Minangkabau yang sedemikian beragam ini, akhirnya dipergunakanlah dialek Padang sebagai bahasa baku Minangkabau yang biasa disebut Bahaso Padang atau Bahaso Urang Awak.[17]
Interferensi terhadap Bahasa Indonesia
Bahasa Minangkabau merupakan salah satu bahasa daerah yang banyak memberikan sumbangan terhadap kosakata Bahasa Indonesia. Hal ini disebabkan karena banyaknya sarjana Minang yang berkontribusi dalam pembentukan Bahasa Melayu baku yang kelak menjadi Bahasa Indonesia.[18] Selain itu, peran para sastrawan Minang yang banyak menulis karya-karya sastra terkemuka pada masa awal kemerdekaan, juga menjadi faktor besarnya interferensi Bahasa Minangkabau terhadap Bahasa Indonesia. Mereka banyak memasukkan kosakata Minang ke dalam Bahasa Indonesia baku, terutama kosakata yang tidak memiliki padanannya di dalam Bahasa Indonesia.[19][20]
Pada tahun 1966, dari semua kosakata non-Melayu dalam Kamus Bahasa Indonesia, Bahasa Minangkabau mencakup 38% dari keseluruhannya. Angka ini merupakan yang tertinggi dibanding bahasa daerah lain, seperti Bahasa Jawa (27,5%) dan Bahasa Sunda (2,5%). Meskipun dalam perkembangannya, jumlah kosakata Minangkabau cenderung menurun dibandingkan interferensi kedua bahasa daerah tersebut.[21]
Pola Perubahan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Minangkabau
Abdul Gaffar Ruskhan dalam makalah yang disampaikannya di Sarasehan Bahasa Minangkabau menyampaikan pola perubahan kata dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Minangkabau sebagai berikut:
- Bunyi akhir BI -ul à -ua: bandul àbandua
- Bunyi akhir BI -ut à -uik: rumputàrumpuik
- Bunyi akhir BI -us à-uih: putus àputuih
- Bunyi akhir BI -is à-ih: baris àbarih
- Bunyi akhir BI -it à -ik: sakit àsakik
- Bunyi akhir BI -as à-eh: batas àbateh
- Bunyi akhir BI -ap à -ok: atap àatok
- Bunyi akhir BI -at à -ek: rapatàrapek
- Bunyi akhir BI -at (dari Arab) à -aik: adatàadaik
- Bunyi akhir BI -al/-ar à -a: jualàjua, kabaràkaba
- Bunyi akhir BI -a à -o: kudaàkudo
- Bunyi –e (pepet) à -a: bebanàbaban
- Awalan ter-, ber-, per- à ta-, ba-, pa-: berlari, termakan, perdalam à balari, tamakan, padalam[22]
Karya sastra
Karya sastra tradisional berbahasa Minang memiliki persamaan bentuk dengan karya sastra tradisional berbahasa Melayu pada umumnya, yaitu berbentuk prosa, cerita rakyat, dan hikayat. Penyampaiannya biasa dilakukan dalam bentuk cerita (kaba) atau dinyanyikan (dendang). Adapula karya sastra yang digunakan untuk prosesi adat Minang, seperti pepatah-petitih dan persembahan (pasambahan). Pepatah-petitih dan persembahan banyak menggunakan kata-kata kiasan. Agar tidak kehilangan makna, karya sastra jenis ini tidak bisa diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Oleh karenanya sangat sedikit sekali orang yang menguasai karya sastra ini, yang hanya terbatas pada ninik mamak dan pemuka adat.[23]
Perbandingan dengan bahasa lain dari rumpun Melayu
Orang Minangkabau umumnya berpendapat banyak persamaan antara Bahasa Minangkabau dengan Bahasa Melayu dan Bahasa Indonesia. Marah Roesli dalam Peladjaran Bahasa Minangkabau menyebutkan pada umumnya perbedaan antara Bahasa Minangkabau dan Bahasa Indonesia adalah pada perbedaan lafal, selain perbedaan beberapa kata.
Contoh-contoh perbedaan lafal Bahasa Melayu dan Bahasa Indonesia dengan Bahasa Minangkabau adalah sebagai berikut:
Akhiran | Menjadi | Contoh |
---|---|---|
a | o | nama—namo, kuda—kudo, cara—caro |
al dan ar | a | jual—jua, kabar—kaba, kapal—kapa |
as | eh atau aih | batas—bateh, alas—aleh, balas—baleh |
at | ek atau aik | dapat—dapek, kawat—kawek, surat—surek, |
ap | ok | lembap—lambok, gelap—galok, kurap—kurok, atap—atok, |
ih | iah atau io | kasih—kasiah-kasio, putih—putiah-putio, pilih—piliah-pilio |
ing | iang atau iong | kucing—kuciang-kuciong, saling—saliang-saliong, gading—gadiang-gadiong |
ir | ia atau ie atau iu atau iegh atau iar atau iah | air—aia, pasir—pasia, lahir—lahia, mengalir- mangalia |
is | ih | baris—barih, manis—manih, alis—alih |
it | ik | sakit—sakik, kulit—kulik, jahit—jahik |
uh | uah atau uo | tujuh—tujuah, patuh—patuah |
uk | uak atau uok | untuk—untuak, buruk—buruak, busuk—busuak |
ung | uang atau uong | langsung—langsuang, hidung—hiduang, untung—untuang |
ur | ua atau u | cukur—cukua, kasur—kasua, angsur—ansua |
us | uih | putus—putuih, halus—haluih, bungkus—bungkuih, |
ut | uik | rumput—rumpuik, ikut—ikuik, takut—takuik |
- Selain perbedaan akhiran, imbuhan awalan seperti me-, ber-, ter-, ke-, pe- dan se- dalam bahasa Minang menjadi ma-, ba-, ta-, ka-, pa-, dan sa-. Contohnya meminum, berlari, terlambat, kesalahan, penakut, dan setiap dalam bahasa Minang menjadi maminum, balari, talambek, kasalahan, panakuik, dan satiok.
- Sementara itu, imbuhan akhiran seperti -kan dan -nya dalam bahasa Minang menjadi -an dan -nyo. Contohnya memusnahkan dan selamanya dalam bahasa Minang menjadi mamusnahan dan salamonyo.[24]
- Perbedaan lainnya adalah setiap suku kata pertama yang mengandung huruf "e" dalam bahasa Minang menjadi huruf "a". Contohnya selama dan percaya dalam bahasa Minang menjadi salamo dan parcayo.
Persamaan Bahasa Minangkabau dengan berbagai bahasa lain dari rumpun Melayu dapat dilihat misalnya dalam perbandingan kosakata berikut:
Bahasa Indonesia | apa | laut | lihat | kucing | pergi | ular | keras | manis | lutut |
Bahasa Minangkabau | apo | lauiʔ | liaiʔ/caliaʔ | kuciang | pai | ula | kareh | manih | lutuiʔ |
Bahasa Pekal | apo | lawik | liek | kucing | lalui | ulah | kehas | manis | lutuik |
Bahasa Urak Lawoi' | nama | lawoiʔ | lihaiʔ | mi'aw | pi | ulal | kras | maneh | lutoiʔ |
Contoh
Bahasa Minangkabau: | Sadang kayu di rimbo tak samo tinggi, kok kunun manusia (peribahasa) | |
Bahasa Indonesia: | Sedangkan pohon di hutan tidak sama tinggi, apa lagi manusia | |
Bahasa Minangkabau: | Co a koncek baranang co itu inyo (peribahasa) | |
Bahasa Indonesia: | Bagaimana katak berenang, seperti itulah dia. | |
Bahasa Minangkabau: | Indak buliah mambuang sarok di siko! | |
Bahasa Indonesia: | Tidak boleh membuang sampah di sini! | |
Bahasa Minangkabau: | Bungo indak satangkai, kumbang indak sa ikua (peribahasa) | |
Bahasa Indonesia: | Bunga tidak setangkai, kumbang tidak seekor | |
Bahasa Minangkabau: | A tu nan ang karajoan? | |
Bahasa Indonesia: | Apa yang sedang kamu kerjakan? | |
kata Apa dalam Bahasa Minangkabau yaitu Apo tetapi lebih sering disingkat dengan kata A |
Sebagai contoh, perbedaan dapat dilihat dalam versi masing-masing dari Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia:
Bahasa Inggris | Bahasa Indonesia | Bahasa Malaysia | Bahasa Minangkabau |
---|---|---|---|
Universal Declaration of Human Rights | Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia | Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat | Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia |
Article 1 | Pasal 1 | Perkara 1. | Pasal 1 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. | Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. | Sadoalah urang dilahiaan mardeka jo punyo martabaik sarato hak-hak nan samo. Inyo dikaruniai aka jo hati nurani, supayo nan ciek jo nan lain bagaua dalam samangaik badunsanak. |
Kalimat postif dan kalimat negatif
Kalimat negatif seperti dibuat bahasa Prancis.
# | Bahasa Indonesia | Bahasa Minang | Bahasa Prancis |
---|---|---|---|
kalimat positif | Subjek + Predikat + Objek | Subjek + Predikat + Objek | Subjek + Kata Kerja + Objek/Pelengkap |
kalimat negatif | Subjek + tidak + Predikat + Objek | Subjek + indak + Predikat + Objek + do | Subjek + ne + Kata Kerja + pas + Objek/Pelengkap |
Contoh:
- Iko lamak (ini enak)
- Iko indak lamak do
- Ba a (apa)
- Ndak ba a do
Kalimat pertanyaan
Bahasa Indonesia | Bahasa Minang |
---|---|
Apa | Apo/A |
Bagaimana | Bagaimano/Ba a |
Berapa | Barapo/Bara |
Di mana | Dimano/Dima |
Kemana | Kamano/Kama |
Dari mana | Dari mano/Dari ma |
Mana | Mano/Ma |
Siapa | Siapo/Sia |
Mengapa | Mangapo/Manga/Dek a |
Kapan | Bilo |
Kalimat petunjuk
Bahasa Indonesia | Bahasa Minang |
---|---|
Ini | Iko/Ko |
Itu | Itu/Tu |
Sini | Siko |
Situ | Situ |
Sana | Sinan |
Kalimat pengganti
Saya | Awak/Aden/Denai/Ambo |
Kamu | Sanak (Formal), Awak (Formal) , Ang (laki-laki) Kau (perempuan) |
Dia | Inyo |
Bilangan
Bahasa Indonesia | Bahasa Minang |
---|---|
Satu | Ciek |
Dua | Duo |
Tiga | Tigo |
Empat | Ampek |
Lima | Limo |
Enam | Anam |
Tujuh | Tujuah |
Delapan | Salapan |
Sembilan | Sambilan |
Sepuluh | Sapuluah |
Sebelas | Sabaleh |
Seratus | Saratuih |
Seribu | Saribu |
Silsiah keluarga
Bahasa Indonesia | Bahasa Minang |
---|---|
Kakek | Pak Gaek/Antan/Anduang/Inyiak |
Nenek | Mak Gaek/Enek/Inyiak |
Ayah | Apak/Abak |
Ibu | Amak/Mandeh/Biyai/Bundo |
Paman | Mamak/Pak Tuo/Pak Angah/Pak Adang/Pak Etek/Pak anjang |
Bibi | Ante/Etek |
Kakak laki-laki | Uda |
Kakak perempuan | Uni |
Lihat pula
Catatan
- ^ Moeliono, A.M., (2000), Kajian serba linguistik: untuk Anton Moeliono, pereksa bahasa, BPK Gunung Mulia, ISBN 979-687-004-5.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Bahasa Minangkabau". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "Bahasa Minangkabau". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue.
- ^ Darrell T. Tryon, Comparative Austronesian Dictionary: An Introduction to Austronesian Studies, Walter de Gruyter & Co, Berlin, 1994
- ^ Simanjuntak, Mengantar, (1982), Aspek bahasa dan pengajaran, Sarjana Enterprise.
- ^ Garry, J., Carl R., Rubino, G., (2001), Facts about the world's languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present, H.W. Wilson, ISBN 0-8242-0970-2.
- ^ http://books.google.co.id/books?id=Yy2BAAAAMAAJ&q=orang+minang+cenderung+bicara+bahasa+indonesia&dq=orang+minang+cenderung+bicara+bahasa+indonesia&hl=en&sa=X&ei=LD3SUvXvM8u-rgfK7oHQDQ&redir_esc=y
- ^ Koentjaraningrat, Manusia dan Kebudayaan di Indonesia, Djambatan, 1971
- ^ Nadra 2006.
- ^ Nadra 1997.
- ^ Medan, Tamsin, (1985), Bahasa Minangkabau dialek Kubuang Tigo Baleh, Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
- ^ Nadra, (2006), Rekonstruksi bahasa Minangkabau, Andalas University Press, ISBN 979-3364-55-6.
- ^ AZIZ, Zulfadli A.; AMERY, Robert. A survey on the status of the local languages of Pulau Simeulue and Pulau Banyak and their use within the community. In: Proceedings of English Education International Conference. 2016. p. 487-490
- ^ Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud RI. Bahasa Minangkabau di Provinsi Riau. Pada: Bahasa dan Peta Bahasa di Indonesia. 2017 [1]
- ^ Saidat Dahlan, Saidat Dahlan and Anwar Syair, Anwar Syair and Abdullah Manan, Abdullah Manan and Amrin Sabrin, Amrin Sabrin (1985) Pemetaan Bahasa Daerah Riau dan Jambi (1985). Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Jakarta.[2]
- ^ Agus Sri Danardana, Agus Sri Danardana (2010) persebaran dan kekerabatan bahasa-bahasa di prov riau dan kep riau 149h. Balai Bahasa Provinsi Riau. ISBN 978-979-1104-46-3 [3]
- ^ Moussay 1998, hlm. 24.
- ^ S. Budisantoso, Masyarakat Melayu Riau dan Kebudayaannya, 1986
- ^ Martin Haspelmath, Uri Tadmor; Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook; De Gruyter Mouton, 2009
- ^ Alif Danya Munsyi, 9 dari 10 Kata Bahasa Indonesia adalah Asing, KPG, 2003
- ^ Adeng Chaedar Alwasilah, Politik Bahasa dan Pendidikan, 1997
- ^ Ruskhan, Abdul Gaffar (2015). Penentuan Dialek Baku Bahasa Minangkabau Dalam Penulisan Daring. Bogor: Badan Bahasa.
- ^ Edwar Jamaris, Pengantar Sastra Rakyat Minangkabau, Yayasan Obor Indonesia, 2001
- ^ Edwar Djamaris, Beberapa masalah dalam penerjemahan naskah Sastra Minangkabau
Bacaan lanjutan
- Moussay, Gérard (1998). Rahayu S. Hidayat, ed. Tata Bahasa Minangkabau (judul asli: La Langue Minangkabau) (dalam bahasa Indonesia). Jakarta: Kepustakaan Popular Gramedia. ISBN 979-9023-16-5.
Pranala luar
- (Indonesia) Artikel Kategori Bahasa Minang
- (Indonesia) Beberapa kata sulit Bahasa Minangkabau
- (Indonesia) Kamus Bahasa Indonesia - Minangkabau / Minangkabau - Indonesia
- (Inggris) Bahasa Minangkabau di Ethnologue
- (Inggris) Deklarasi Sedunia Hak Asasi Manusia dalam Bahasa Minangkabau